OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [ld/] [po/] [es.po] - Diff between revs 145 and 157

Go to most recent revision | Show entire file | Details | Blame | View Log

Rev 145 Rev 157
Line 1... Line 1...
# Mensajes en espa駉l para ld 2.20.90.
# Mensajes en espa帽ol para ld 2.20.90.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
#
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
"Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:51-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Oth髇 Mart韓ez Vera \n"
"Last-Translator: Cristian Oth贸n Mart铆nez Vera \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language-Team: Spanish \n"
 
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
#: emultempl/armcoff.em:73
#: emultempl/armcoff.em:73
#, c-format
#, c-format
msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
msgstr "  --support-old-code          Admite interoperar con c骴igo antiguo\n"
msgstr "  --support-old-code          Admite interoperar con c贸digo antiguo\n"
 
 
#: emultempl/armcoff.em:74
#: emultempl/armcoff.em:74
#, c-format
#, c-format
msgid "  --thumb-entry=         Set the entry point to be Thumb symbol \n"
msgid "  --thumb-entry=         Set the entry point to be Thumb symbol \n"
msgstr "  --thumb-entry=         Establece el punto de entrada para el s韒bolo Thumb \n"
msgstr "  --thumb-entry=         Establece el punto de entrada para el s铆mbolo Thumb \n"
 
 
#: emultempl/armcoff.em:122
#: emultempl/armcoff.em:122
#, c-format
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
Line 34... Line 35...
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
 
 
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s韒bolo de inicio thumb %s\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s铆mbolo de inicio thumb %s\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:418
#: emultempl/pe.em:418
#, c-format
#, c-format
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr "  --base_file           Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
msgstr "  --base_file           Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
 
 
# DLL son las siglas en ingl閟 de `Biblioteca de Enlace Din醡ico'.
# DLL son las siglas en ingl茅s de `Biblioteca de Enlace Din谩mico'.
# El problema es que las siglas en espa駉l (BED) no est醤 muy extendidas.
# El problema es que las siglas en espa帽ol (BED) no est谩n muy extendidas.
# Se dej `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
# Se dej贸 `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
#: emultempl/pe.em:419
#: emultempl/pe.em:419
#, c-format
#, c-format
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:420
#: emultempl/pe.em:420
#, c-format
#, c-format
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
msgstr "  --file-alignment           Establece el fichero de alineaci髇\n"
msgstr "  --file-alignment           Establece el fichero de alineaci贸n\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:421
#: emultempl/pe.em:421
#, c-format
#, c-format
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
msgstr "  --heap                     Establece el tama駉 inicial del mont髇\n"
msgstr "  --heap                     Establece el tama帽o inicial del mont贸n\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:422
#: emultempl/pe.em:422
#, c-format
#, c-format
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
msgstr "  --image-base            Establece la direcci髇 de inicio del ejecutable\n"
msgstr "  --image-base            Establece la direcci贸n de inicio del ejecutable\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:423
#: emultempl/pe.em:423
#, c-format
#, c-format
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
msgstr "  --major-image-version      Establece el n鷐ero de versi髇 del ejecutable\n"
msgstr "  --major-image-version      Establece el n煤mero de versi贸n del ejecutable\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:424
#: emultempl/pe.em:424
#, c-format
#, c-format
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
msgstr "  --major-os-version         Establece la versi髇 m韓ima requerida del SO\n"
msgstr "  --major-os-version         Establece la versi贸n m铆nima requerida del SO\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:425
#: emultempl/pe.em:425
#, c-format
#, c-format
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
msgstr "  --major-subsystem-version  Establece la versi髇 m韓ima requerida del subsistema del SO\n"
msgstr "  --major-subsystem-version  Establece la versi贸n m铆nima requerida del subsistema del SO\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:426
#: emultempl/pe.em:426
#, c-format
#, c-format
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
msgstr "  --minor-image-version      Establece el n鷐ero de revisi髇 del ejecutable\n"
msgstr "  --minor-image-version      Establece el n煤mero de revisi贸n del ejecutable\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:427
#: emultempl/pe.em:427
#, c-format
#, c-format
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
msgstr "  --minor-os-version         Establece la revisi髇 m韓ima requerida del SO\n"
msgstr "  --minor-os-version         Establece la revisi贸n m铆nima requerida del SO\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:428
#: emultempl/pe.em:428
#, c-format
#, c-format
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
msgstr "  --minor-subsystem-version  Establece la revisi髇 m韓ima requerida del subsistema del SO\n"
msgstr "  --minor-subsystem-version  Establece la revisi贸n m铆nima requerida del subsistema del SO\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:429
#: emultempl/pe.em:429
#, c-format
#, c-format
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
msgstr "  --section-alignment        Establece la alineaci髇 de la secci髇\n"
msgstr "  --section-alignment        Establece la alineaci贸n de la secci贸n\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:430
#: emultempl/pe.em:430
#, c-format
#, c-format
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
msgstr "  --stack                      Establece el tama駉 de la pila inicial\n"
msgstr "  --stack                      Establece el tama帽o de la pila inicial\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:431
#: emultempl/pe.em:431
#, c-format
#, c-format
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr "  --subsystem [:]   Establece el subsistema [y versi髇] requeridos del SO\n"
msgstr "  --subsystem [:]   Establece el subsistema [y versi贸n] requeridos del SO\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:432
#: emultempl/pe.em:432
#, c-format
#, c-format
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con c骴igo antiguo\n"
msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con c贸digo antiguo\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:433
#: emultempl/pe.em:433
#, c-format
#, c-format
msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo expl韈ito de prefijo de s韒bolo con subrayado\n"
msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo expl铆cito de prefijo de s铆mbolo con subrayado\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:434
#: emultempl/pe.em:434
#, c-format
#, c-format
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
msgstr "  --thumb-entry=            Establece el punto de entrada para el s韒bolo Thumb \n"
msgstr "  --thumb-entry=            Establece el punto de entrada para el s铆mbolo Thumb \n"
 
 
#: emultempl/pe.em:436
#: emultempl/pe.em:436
#, c-format
#, c-format
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta s韒bolos con y sin @nn\n"
msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta s铆mbolos con y sin @nn\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:437
#: emultempl/pe.em:437
#, c-format
#, c-format
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
Line 142... Line 143...
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:439
#: emultempl/pe.em:439
#, c-format
#, c-format
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye s韒bolos de la exportaci髇 autom醫ica\n"
msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye s铆mbolos de la exportaci贸n autom谩tica\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:440
#: emultempl/pe.em:440
#, c-format
#, c-format
msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los s韒bolos de la exportaci髇 autom醫ica\n"
msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los s铆mbolos de la exportaci贸n autom谩tica\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:441
#: emultempl/pe.em:441
#, c-format
#, c-format
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportaci髇 autom醫ica\n"
msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportaci贸n autom谩tica\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:442
#: emultempl/pe.em:442
#, c-format
#, c-format
msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:443
#: emultempl/pe.em:443
#, c-format
#, c-format
msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportaci髇\n"
msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportaci贸n\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:444
#: emultempl/pe.em:444
#, c-format
#, c-format
msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
msgstr "                                     autom醫ica, los coloca en la biblioteca de importaci髇.\n"
msgstr "                                     autom谩tica, los coloca en la biblioteca de importaci贸n.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:445
#: emultempl/pe.em:445
#, c-format
#, c-format
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
msgstr "  --export-all-symbols               Exporta autom醫icamente todos los globales a la DLL\n"
msgstr "  --export-all-symbols               Exporta autom谩ticamente todos los globales a la DLL\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:446
#: emultempl/pe.em:446
#, c-format
#, c-format
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los s韒bolos exportados\n"
msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los s铆mbolos exportados\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:447
#: emultempl/pe.em:447
#, c-format
#, c-format
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
msgstr "  --out-implib              Genera una biblioteca de importaci髇\n"
msgstr "  --out-implib              Genera una biblioteca de importaci贸n\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:448
#: emultempl/pe.em:448
#, c-format
#, c-format
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr "  --output-def              Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
msgstr "  --output-def              Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
Line 200... Line 201...
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
"                                       create __imp_ as well.\n"
"                                       create __imp_ as well.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importaci髇 compatibles hacia atr醩;\n"
"  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importaci贸n compatibles hacia atr谩s;\n"
"                                       crea adem醩 __imp_.\n"
"                                       crea adem谩s __imp_.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:452
#: emultempl/pe.em:452
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
"                                       unless user specifies one\n"
"                                       unless user specifies one\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-auto-image-base           Escoge autom醫icamente la imagen base para las DLLs\n"
"  --enable-auto-image-base           Escoge autom谩ticamente la imagen base para las DLLs\n"
"                                       a menos que el usuario especifique una\n"
"                                       a menos que el usuario especifique una\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:454
#: emultempl/pe.em:454
#, c-format
#, c-format
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge autom醫icamente una imagen base. (por defecto)\n"
msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge autom谩ticamente una imagen base. (por defecto)\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:455
#: emultempl/pe.em:455
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
"                                       an importlib, use .dll\n"
"                                       an importlib, use .dll\n"
"                                       in preference to lib.dll \n"
"                                       in preference to lib.dll \n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --dll-search-prefix=       Al enlazar din醡icamente con una dll sin una\n"
"  --dll-search-prefix=       Al enlazar din谩micamente con una dll sin una\n"
"                                       biblioteca de importaci髇, usa .dll \n"
"                                       biblioteca de importaci贸n, usa .dll \n"
"                                       en lugar de lib.dll \n"
"                                       en lugar de lib.dll \n"
 
 
#: emultempl/pe.em:458
#: emultempl/pe.em:458
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
Line 240... Line 241...
"                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
"                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:460
#: emultempl/pe.em:460
#, c-format
#, c-format
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
msgstr "  --disable-auto-import              No importa autom醫icamente elementos DATA de las DLLs\n"
msgstr "  --disable-auto-import              No importa autom谩ticamente elementos DATA de las DLLs\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:461
#: emultempl/pe.em:461
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
"                                       runtime.\n"
"                                       runtime.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportaci髇\n"
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportaci贸n\n"
"                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
"                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
"                                       al momento de ejecuci髇.\n"
"                                       al momento de ejecuci贸n.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:464
#: emultempl/pe.em:464
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
"                                       auto-imported DATA.\n"
"                                       auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
"                                       de ejecuci髇 para DATOS autoimportados.\n"
"                                       de ejecuci贸n para DATOS autoimportados.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:466
#: emultempl/pe.em:466
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuraci髇 detallada al construir\n"
"  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuraci贸n detallada al construir\n"
"                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importaci髇)\n"
"                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importaci贸n)\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:469
#: emultempl/pe.em:469
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
Line 286... Line 287...
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
"                                       executable image files\n"
"                                       executable image files\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --enable-long-section-names        Usa nombres de secci髇 COFF largos a鷑\n"
"  --enable-long-section-names        Usa nombres de secci贸n COFF largos a煤n\n"
"                                      en ficheros de im醙enes ejecutables\n"
"                                      en ficheros de im谩genes ejecutables\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:473
#: emultempl/pe.em:473
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
"                                       in object files\n"
"                                       in object files\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de secci髇 COFF largos,\n"
"  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de secci贸n COFF largos,\n"
"                                       a鷑 en ficheros objeto\n"
"                                       a煤n en ficheros objeto\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:475
#: emultempl/pe.em:475
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
msgstr ""
"  --dynamicbase\t\t\t La direcci髇 base de la imagen se puede\n"
"  --dynamicbase\t\t\t La direcci贸n base de la imagen se puede\n"
"\t\t\t\t       reubicar usando la disposici髇 aleatoria\n"
"\t\t\t\t       reubicar usando la disposici贸n aleatoria\n"
"\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en ingl閟: ASLR)\n"
"\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en ingl茅s: ASLR)\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:477
#: emultempl/pe.em:477
#, c-format
#, c-format
msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisi髇 de integridad de c骴igo\n"
msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisi贸n de integridad de c贸digo\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:478
#: emultempl/pe.em:478
#, c-format
#, c-format
msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevenci髇 de ejecuci髇 de datos\n"
msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevenci贸n de ejecuci贸n de datos\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:479
#: emultempl/pe.em:479
#, c-format
#, c-format
msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no a韘la la imagen\n"
msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no a铆sla la imagen\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:480
#: emultempl/pe.em:480
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
Line 349... Line 350...
msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:613
#: emultempl/pe.em:613
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: aviso: n鷐ero de versi髇 err髇eo en la opci髇 -subsystem\n"
msgstr "%P: aviso: n煤mero de versi贸n err贸neo en la opci贸n -subsystem\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:638
#: emultempl/pe.em:638
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inv醠ido\n"
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inv谩lido\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:659
#: emultempl/pe.em:659
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: n鷐ero hexadecimal inv醠ido para el par醡etro PE '%s'\n"
msgstr "%P%F: n煤mero hexadecimal inv谩lido para el par谩metro PE '%s'\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:676
#: emultempl/pe.em:676
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: informaci髇 hexadecimal extra馻 para el par醡etro PE '%s'\n"
msgstr "%P%F: informaci贸n hexadecimal extra帽a para el par谩metro PE '%s'\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:693
#: emultempl/pe.em:693
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:969
#: emultempl/pe.em:969
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: aviso, alineaci髇 del fichero > alineaci髇 de la secci髇.\n"
msgstr "%P: aviso, alineaci贸n del fichero > alineaci贸n de la secci贸n.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:982
#: emultempl/pe.em:982
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, 縬uiso decir --export-all-symbols?\n"
msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, 驴quiso decir --export-all-symbols?\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
#: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
#, c-format
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
Line 392... Line 393...
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1110
#: emultempl/pe.em:1110
#, c-format
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la secci髇 - excepci髇 de auto-importaci髇\n"
msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la secci贸n - excepci贸n de auto-importaci贸n\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1150
#: emultempl/pe.em:1150
#, c-format
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Informaci髇: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importaci髇)\n"
msgstr "Informaci贸n: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importaci贸n)\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1157
#: emultempl/pe.em:1157
msgid ""
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"%P: aviso: la importaci髇 autom醫ica se activ sin especificar --enable-auto-import en la l韓ea de 髍denes.\n"
"%P: aviso: la importaci贸n autom谩tica se activ贸 sin especificar --enable-auto-import en la l铆nea de 贸rdenes.\n"
"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referenc韊n s韒bolos de DLLs auto-importadas.\n"
"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referenc铆en s铆mbolos de DLLs auto-importadas.\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
#: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
#: pe-dll.c:1348
#: pe-dll.c:1348
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer s韒bolos: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer s铆mbolos: %E\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1245
#: emultempl/pe.em:1245
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
 
 
Line 430... Line 431...
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
 
 
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
#: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
#: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall bfd_link_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%P%F: fall贸 bfd_link_hash_lookup: %E\n"
 
 
#: ldcref.c:168
#: ldcref.c:168
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: fall bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
msgstr "%X%P: fall贸 bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
 
 
#: ldcref.c:174
#: ldcref.c:174
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: fall cref_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%X%P: fall贸 cref_hash_lookup: %E\n"
 
 
#: ldcref.c:184
#: ldcref.c:184
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: fall la reubicaci髇 cref: %E\n"
msgstr "%X%P: fall贸 la reubicaci贸n cref: %E\n"
 
 
#: ldcref.c:366
#: ldcref.c:366
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 457... Line 458...
"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldcref.c:367
#: ldcref.c:367
msgid "Symbol"
msgid "Symbol"
msgstr "S韒bolo"
msgstr "S铆mbolo"
 
 
#: ldcref.c:375
#: ldcref.c:375
#, c-format
#, c-format
msgid "File\n"
msgid "File\n"
msgstr "Fichero\n"
msgstr "Fichero\n"
 
 
#: ldcref.c:379
#: ldcref.c:379
#, c-format
#, c-format
msgid "No symbols\n"
msgid "No symbols\n"
msgstr "No hay s韒bolos\n"
msgstr "No hay s铆mbolos\n"
 
 
#: ldcref.c:532
#: ldcref.c:532
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: falta el s韒bolo `%T' de la tabla principal de dispersi髇\n"
msgstr "%P: falta el s铆mbolo `%T' de la tabla principal de dispersi贸n\n"
 
 
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
 
 
Line 495... Line 496...
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
 
 
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicaci髇 %s para el conjunto %s\n"
msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicaci贸n %s para el conjunto %s\n"
 
 
#: ldctor.c:316
#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: No se admite el tama駉 %d para el conjunto %s\n"
msgstr "%P%X: No se admite el tama帽o %d para el conjunto %s\n"
 
 
#: ldctor.c:337
#: ldctor.c:337
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Set                 Symbol\n"
"Set                 Symbol\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Conjunto            S韒bolo\n"
"Conjunto            S铆mbolo\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldemul.c:265
#: ldemul.c:265
#, c-format
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
Line 523... Line 524...
msgid "%S HLL ignored\n"
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S se descarta HLL\n"
msgstr "%S se descarta HLL\n"
 
 
#: ldemul.c:291
#: ldemul.c:291
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulaci髇: %s\n"
msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulaci贸n: %s\n"
 
 
#: ldemul.c:292
#: ldemul.c:292
msgid "Supported emulations: "
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Emulaciones admitidas: "
msgstr "Emulaciones admitidas: "
 
 
#: ldemul.c:334
#: ldemul.c:334
#, c-format
#, c-format
msgid "  no emulation specific options.\n"
msgid "  no emulation specific options.\n"
msgstr "  no hay opciones espec韋icas de emulaci髇.\n"
msgstr "  no hay opciones espec铆ficas de emulaci贸n.\n"
 
 
#: ldexp.c:313
#: ldexp.c:313
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr "%P: aviso: la direcci髇 de `%s' no es un m鷏tiplo del tama駉 m醲imo de p醙ina\n"
msgstr "%P: aviso: la direcci贸n de `%s' no es un m煤ltiplo del tama帽o m谩ximo de p谩gina\n"
 
 
#: ldexp.c:351
#: ldexp.c:351
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% por cero\n"
msgstr "%F%S %% por cero\n"
Line 551... Line 552...
msgstr "%F%S / por cero\n"
msgstr "%F%S / por cero\n"
 
 
#: ldexp.c:552
#: ldexp.c:552
#, c-format
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: se referenc韆 el s韒bolo sin resoluci髇 `%s' en la expresi髇\n"
msgstr "%X%S: se referenc铆a el s铆mbolo sin resoluci贸n `%s' en la expresi贸n\n"
 
 
#: ldexp.c:564
#: ldexp.c:564
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: se referenc韆 el s韒bolo sin definir `%s' en la expresi髇\n"
msgstr "%F%S: se referenc铆a el s铆mbolo sin definir `%s' en la expresi贸n\n"
 
 
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: se referenc韆 la secci髇 sin definir `%s' en la expresi髇\n"
msgstr "%F%S: se referenc铆a la secci贸n sin definir `%s' en la expresi贸n\n"
 
 
#: ldexp.c:656 ldexp.c:670
#: ldexp.c:656 ldexp.c:670
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: se referenc韆 la regi髇 MEMORY sin definir `%s' en la expresi髇\n"
msgstr "%F%S: se referenc铆a la regi贸n MEMORY sin definir `%s' en la expresi贸n\n"
 
 
#: ldexp.c:681
#: ldexp.c:681
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: se referenc韆 la constante sin definir `%s' en la expresi髇\n"
msgstr "%F%S: se referenc铆a la constante sin definir `%s' en la expresi贸n\n"
 
 
#: ldexp.c:743
#: ldexp.c:743
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S no se puede hacer una asignaci髇 PROVIDE al contador de ubicaci髇\n"
msgstr "%F%S no se puede hacer una asignaci贸n PROVIDE al contador de ubicaci贸n\n"
 
 
#: ldexp.c:757
#: ldexp.c:757
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S asignaci髇 inv醠ida al contador de ubicaci髇\n"
msgstr "%F%S asignaci贸n inv谩lida al contador de ubicaci贸n\n"
 
 
#: ldexp.c:760
#: ldexp.c:760
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr "%F%S asignaci髇 al contador de ubicaci髇 inv醠ida fuera de SECTION\n"
msgstr "%F%S asignaci贸n al contador de ubicaci贸n inv谩lida fuera de SECTION\n"
 
 
#: ldexp.c:773
#: ldexp.c:773
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicaci髇 hacia atr醩 (de %V a %V)\n"
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicaci贸n hacia atr谩s (de %V a %V)\n"
 
 
#: ldexp.c:812
#: ldexp.c:812
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: fall la creaci髇 de la dispersi髇\n"
msgstr "%P%F:%s: fall贸 la creaci贸n de la dispersi贸n\n"
 
 
#: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
#: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: la expresi髇 no es constante para %s\n"
msgstr "%F%S: la expresi贸n no es constante para %s\n"
 
 
#: ldfile.c:141
#: ldfile.c:141
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "fall el intento de abrir %s\n"
msgstr "fall贸 el intento de abrir %s\n"
 
 
#: ldfile.c:143
#: ldfile.c:143
#, c-format
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "tuvo 閤ito el intento de abrir %s\n"
msgstr "tuvo 茅xito el intento de abrir %s\n"
 
 
#: ldfile.c:149
#: ldfile.c:149
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: objetivo BFD inv醠ido `%s'\n"
msgstr "%F%P: objetivo BFD inv谩lido `%s'\n"
 
 
#: ldfile.c:266 ldfile.c:295
#: ldfile.c:266 ldfile.c:295
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
 
 
#: ldfile.c:279
#: ldfile.c:279
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: se intent el enlazado est醫ico del objeto din醡ico `%s'\n"
msgstr "%F%P: se intent贸 el enlazado est谩tico del objeto din谩mico `%s'\n"
 
 
#: ldfile.c:332 ldmain.c:832
#: ldfile.c:332 ldmain.c:832
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%P%F: %s: el plugin report error al reclamar el fichero\n"
msgstr "%P%F: %s: el plugin report贸 error al reclamar el fichero\n"
 
 
#: ldfile.c:447
#: ldfile.c:447
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
 
 
Line 646... Line 647...
msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
 
 
#: ldfile.c:507 ldfile.c:525
#: ldfile.c:507 ldfile.c:525
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de gui髇 %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de gui贸n %s\n"
 
 
#: ldfile.c:509 ldfile.c:527
#: ldfile.c:509 ldfile.c:527
#, c-format
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "fichero de gui髇 %s abierto\n"
msgstr "fichero de gui贸n %s abierto\n"
 
 
#: ldfile.c:657
#: ldfile.c:657
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de gui髇 del enlazador %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de gui贸n del enlazador %s: %E\n"
 
 
#: ldfile.c:722
#: ldfile.c:722
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se puede representar la m醧uina `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se puede representar la m谩quina `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
#: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersi髇: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersi贸n: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:1253
#: ldlang.c:1253
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: aviso: redeclaraci髇 de la regi髇 de memoria `%s'\n"
msgstr "%P:%S: aviso: redeclaraci贸n de la regi贸n de memoria `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:1259
#: ldlang.c:1259
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%S: aviso: no se declar la regi髇 de memoria `%s'\n"
msgstr "%P:%S: aviso: no se declar贸 la regi贸n de memoria `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:1293
#: ldlang.c:1293
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la regi髇 de memoria por defecto\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la regi贸n de memoria por defecto\n"
 
 
#: ldlang.c:1304
#: ldlang.c:1304
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinici髇 del alias de la regi髇 de memoria '%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinici贸n del alias de la regi贸n de memoria '%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:1311
#: ldlang.c:1311
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la regi髇 de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la regi贸n de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
#: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: fall la creaci髇 de la secci髇 `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: fall贸 la creaci贸n de la secci贸n `%s': %E\n"
 
 
#: ldlang.c:1958
#: ldlang.c:1958
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
Line 707... Line 708...
"\n"
"\n"
"Memory Configuration\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Configuraci髇 de la Memoria\n"
"Configuraci贸n de la Memoria\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldlang.c:1968
#: ldlang.c:1968
msgid "Name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr "Nombre"
Line 734... Line 735...
"\n"
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gui髇 del enlazador y mapa de memoria\n"
"Gui贸n del enlazador y mapa de memoria\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldlang.c:2074
#: ldlang.c:2074
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la secci髇 `%s'\n"
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la secci贸n `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:2083
#: ldlang.c:2083
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la secci髇 llamada %s\n"
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la secci贸n llamada %s\n"
 
 
#: ldlang.c:2636
#: ldlang.c:2636
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
 
 
Line 763... Line 764...
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
 
 
#: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
#: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: no se puede leer s韒bolos: %E\n"
msgstr "%F%B: no se puede leer s铆mbolos: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:3018
#: ldlang.c:3018
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ning鷑 objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ning煤n objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
 
 
#: ldlang.c:3032
#: ldlang.c:3032
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: no se encontr el objetivo %s\n"
msgstr "%P%F: no se encontr贸 el objetivo %s\n"
 
 
#: ldlang.c:3034
#: ldlang.c:3034
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
 
 
Line 787... Line 788...
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:3185
#: ldlang.c:3185
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. 縊lvid -T?\n"
msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. 驴Olvid贸 -T?\n"
 
 
#: ldlang.c:3215
#: ldlang.c:3215
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: fall bfd_hash_lookup al crear el s韒bolo %s\n"
msgstr "%P%F: fall贸 bfd_hash_lookup al crear el s铆mbolo %s\n"
 
 
#: ldlang.c:3233
#: ldlang.c:3233
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: fall bfd_hash_allocate al crear el s韒bolo %s\n"
msgstr "%P%F: fall贸 bfd_hash_allocate al crear el s铆mbolo %s\n"
 
 
#: ldlang.c:3688
#: ldlang.c:3688
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
 
 
#: ldlang.c:3903
#: ldlang.c:3903
msgid " load address 0x%V"
msgid " load address 0x%V"
msgstr " direcci髇 de carga 0x%V"
msgstr " direcci贸n de carga 0x%V"
 
 
#: ldlang.c:4179
#: ldlang.c:4179
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (tama駉 antes de la relajaci髇)\n"
msgstr "%W (tama帽o antes de la relajaci贸n)\n"
 
 
#: ldlang.c:4270
#: ldlang.c:4270
#, c-format
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "La direcci髇 de la secci髇 %s se estableci a "
msgstr "La direcci贸n de la secci贸n %s se estableci贸 a "
 
 
#: ldlang.c:4423
#: ldlang.c:4423
#, c-format
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Fall con %d\n"
msgstr "Fall贸 con %d\n"
 
 
#: ldlang.c:4710
#: ldlang.c:4710
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: la secci髇 %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la secci髇 %s cargada en [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: la secci贸n %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la secci贸n %s cargada en [%V,%V]\n"
 
 
#: ldlang.c:4726
#: ldlang.c:4726
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: la regi髇 `%s' se desborda por %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: la regi贸n `%s' se desborda por %ld bytes\n"
 
 
#: ldlang.c:4749
#: ldlang.c:4749
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr "%X%P: la direcci髇 0x%v de la secci髇 %B %s no est dentro de la regi髇 `%s'\n"
msgstr "%X%P: la direcci贸n 0x%v de la secci贸n %B %s no est谩 dentro de la regi贸n `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:4760
#: ldlang.c:4760
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: la secci髇 %B `%s' no cabe en la regi髇 `%s'\n"
msgstr "%X%P: la secci贸n %B `%s' no cabe en la regi贸n `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:4816
#: ldlang.c:4816
#, c-format
#, c-format
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: expresi髇 de direcci髇 de referencia hacia adelante o no constante para la secci髇 %s\n"
msgstr "%F%S: expresi贸n de direcci贸n de referencia hacia adelante o no constante para la secci贸n %s\n"
 
 
#: ldlang.c:4841
#: ldlang.c:4841
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: Error interno en la secci髇 de biblioteca compartida COFF %s\n"
msgstr "%P%X: Error interno en la secci贸n de biblioteca compartida COFF %s\n"
 
 
#: ldlang.c:4900
#: ldlang.c:4900
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: aviso: no se especific una regi髇 de memoria para la secci髇 cargable `%s'\n"
msgstr "%P%F: aviso: no se especific贸 una regi贸n de memoria para la secci贸n cargable `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:4905
#: ldlang.c:4905
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: no se especific una regi髇 de memoria para la secci髇 cargable `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: no se especific贸 una regi贸n de memoria para la secci贸n cargable `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:4927
#: ldlang.c:4927
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la secci髇 %s por %lu bytes\n"
msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la secci贸n %s por %lu bytes\n"
 
 
#: ldlang.c:5004
#: ldlang.c:5004
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: el punto se movi hacia atr醩 antes de `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: el punto se movi贸 hacia atr谩s antes de `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:5170
#: ldlang.c:5170
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede relajar la secci髇: %E\n"
msgstr "%P%F: no se puede relajar la secci贸n: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:5497
#: ldlang.c:5497
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: declaraci髇 de datos inv醠ida\n"
msgstr "%F%P: declaraci贸n de datos inv谩lida\n"
 
 
#: ldlang.c:5530
#: ldlang.c:5530
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: declaraci髇 de reubicaci髇 inv醠ida\n"
msgstr "%F%P: declaraci贸n de reubicaci贸n inv谩lida\n"
 
 
#: ldlang.c:5648
#: ldlang.c:5648
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un s韒bolo indefinido\n"
msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un s铆mbolo indefinido\n"
 
 
#: ldlang.c:5673
#: ldlang.c:5673
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la direcci髇 de inicio\n"
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la direcci贸n de inicio\n"
 
 
#: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
#: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: no se puede establecer la direcci髇 de inicio\n"
msgstr "%P%F: no se puede establecer la direcci贸n de inicio\n"
 
 
#: ldlang.c:5698
#: ldlang.c:5698
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s韒bolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s铆mbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
 
 
#: ldlang.c:5710
#: ldlang.c:5710
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s韒bolo de entrada %s; no se establece la direcci髇 de inicio\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el s铆mbolo de entrada %s; no se establece la direcci贸n de inicio\n"
 
 
#: ldlang.c:5760
#: ldlang.c:5760
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
 
 
Line 902... Line 903...
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
 
 
#: ldlang.c:5792
#: ldlang.c:5792
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: fall la mezcla de datos espec韋icos de objetivo del fichero %B\n"
msgstr "%P%X: fall贸 la mezcla de datos espec铆ficos de objetivo del fichero %B\n"
 
 
#: ldlang.c:5863
#: ldlang.c:5863
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: No se puede definir el s韒bolo com鷑 `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: No se puede definir el s铆mbolo com煤n `%T': %E\n"
 
 
#: ldlang.c:5875
#: ldlang.c:5875
msgid ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"Allocating common symbols\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Se asignan s韒bolos comunes\n"
"Se asignan s铆mbolos comunes\n"
 
 
#: ldlang.c:5876
#: ldlang.c:5876
msgid ""
msgid ""
"Common symbol       size              file\n"
"Common symbol       size              file\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"S韒bolo com鷑       tama駉            fichero\n"
"S铆mbolo com煤n       tama帽o            fichero\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldlang.c:6022
#: ldlang.c:6022
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: sintaxis inv醠ida en los interruptores\n"
msgstr "%P%F: sintaxis inv谩lida en los interruptores\n"
 
 
#: ldlang.c:6415
#: ldlang.c:6415
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Fall al crear la tabla de dispersi髇\n"
msgstr "%P%F: Fall贸 al crear la tabla de dispersi贸n\n"
 
 
#: ldlang.c:6430
#: ldlang.c:6430
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%P%F: %s: el plugin report error despu閟 de leer todos los s韒bolos\n"
msgstr "%P%F: %s: el plugin report贸 error despu茅s de leer todos los s铆mbolos\n"
 
 
#: ldlang.c:6717
#: ldlang.c:6717
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: ficheros STARTUP m鷏tiples\n"
msgstr "%P%F: ficheros STARTUP m煤ltiples\n"
 
 
#: ldlang.c:6765
#: ldlang.c:6765
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: la secci髇 tiene tanto una direcci髇 de carga como una regi髇 de carga\n"
msgstr "%X%P:%S: la secci贸n tiene tanto una direcci贸n de carga como una regi贸n de carga\n"
 
 
#: ldlang.c:6950
#: ldlang.c:6950
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
 
 
Line 954... Line 955...
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
 
 
#: ldlang.c:7060
#: ldlang.c:7060
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall bfd_record_phdr: %E\n"
msgstr "%F%P: fall贸 bfd_record_phdr: %E\n"
 
 
#: ldlang.c:7080
#: ldlang.c:7080
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: se asign la secci髇 `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
msgstr "%X%P: se asign贸 la secci贸n `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:7481
#: ldlang.c:7481
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la informaci髇 de la versi髇\n"
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la informaci贸n de la versi贸n\n"
 
 
#: ldlang.c:7626
#: ldlang.c:7626
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: la marca de versi髇 an髇ima no se puede combinar con otras marcas de versi髇\n"
msgstr "%X%P: la marca de versi贸n an贸nima no se puede combinar con otras marcas de versi贸n\n"
 
 
#: ldlang.c:7635
#: ldlang.c:7635
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: marca de versi髇 `%s' duplicada\n"
msgstr "%X%P: marca de versi贸n `%s' duplicada\n"
 
 
#: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
#: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: expresi髇 `%s' duplicada en la informaci髇 de la versi髇\n"
msgstr "%X%P: expresi贸n `%s' duplicada en la informaci贸n de la versi贸n\n"
 
 
#: ldlang.c:7733
#: ldlang.c:7733
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versi髇 `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versi贸n `%s'\n"
 
 
#: ldlang.c:7756
#: ldlang.c:7756
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la secci髇 .exports\n"
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la secci贸n .exports\n"
 
 
#: ldmain.c:239
#: ldmain.c:239
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
 
 
Line 1002... Line 1003...
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
 
 
#: ldmain.c:400
#: ldmain.c:400
msgid "using external linker script:"
msgid "using external linker script:"
msgstr "se usa el gui髇 externo del enlazador:"
msgstr "se usa el gui贸n externo del enlazador:"
 
 
#: ldmain.c:402
#: ldmain.c:402
msgid "using internal linker script:"
msgid "using internal linker script:"
msgstr "se usa el gui髇 interno del enlazador:"
msgstr "se usa el gui贸n interno del enlazador:"
 
 
#: ldmain.c:436
#: ldmain.c:436
msgid "%P%F: no input files\n"
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
 
 
Line 1030... Line 1031...
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
 
 
#: ldmain.c:503
#: ldmain.c:503
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: fall el cerrado final: %E\n"
msgstr "%F%B: fall贸 el cerrado final: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:529
#: ldmain.c:529
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
 
 
Line 1057... Line 1058...
msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
 
 
#: ldmain.c:563
#: ldmain.c:563
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: tama駉 de los datos %ld\n"
msgstr "%s: tama帽o de los datos %ld\n"
 
 
#: ldmain.c:646
#: ldmain.c:646
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
 
 
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall bfd_hash_table_init: %E\n"
msgstr "%P%F: fall贸 bfd_hash_table_init: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:698 ldmain.c:718
#: ldmain.c:698 ldmain.c:718
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall bfd_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%P%F: fall贸 bfd_hash_lookup: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:732
#: ldmain.c:732
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: error: fichero de s韒bolos a retener duplicado\n"
msgstr "%X%P: error: fichero de s铆mbolos a retener duplicado\n"
 
 
#: ldmain.c:776
#: ldmain.c:776
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: fall bfd_hash_lookup para la inserci髇: %E\n"
msgstr "%P%F: fall贸 bfd_hash_lookup para la inserci贸n: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:781
#: ldmain.c:781
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
 
 
Line 1089... Line 1090...
#, c-format
#, c-format
msgid ""
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Se incluy el miembro del archivo debido al fichero (s韒bolo)\n"
"Se incluy贸 el miembro del archivo debido al fichero (s铆mbolo)\n"
"\n"
"\n"
 
 
#: ldmain.c:975
#: ldmain.c:975
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: definiciones m鷏tiples de `%T'\n"
msgstr "%X%C: definiciones m煤ltiples de `%T'\n"
 
 
#: ldmain.c:978
#: ldmain.c:978
msgid "%D: first defined here\n"
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: primero se defini aqu韁n"
msgstr "%D: primero se defini贸 aqu铆\n"
 
 
#: ldmain.c:982
#: ldmain.c:982
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Se desactiva la relajaci髇: no funcionar con definiciones m鷏tiples\n"
msgstr "%P: Se desactiva la relajaci贸n: no funcionar谩 con definiciones m煤ltiples\n"
 
 
# FIXME: Revisar en el c骴igo fuente si `common' se refiere a una orden o
# FIXME: Revisar en el c贸digo fuente si `common' se refiere a una orden o
# se puede sustituir por `com鷑'. cfuga
# se puede sustituir por `com煤n'. cfuga
#: ldmain.c:1012
#: ldmain.c:1012
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: aviso: la definici髇 de `%T' se impone a common\n"
msgstr "%B: aviso: la definici贸n de `%T' se impone a common\n"
 
 
#: ldmain.c:1015
#: ldmain.c:1015
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: aviso: common est aqu韁n"
msgstr "%B: aviso: common est谩 aqu铆\n"
 
 
#: ldmain.c:1022
#: ldmain.c:1022
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definici髇\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definici贸n\n"
 
 
#: ldmain.c:1025
#: ldmain.c:1025
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: aviso: se defini aqu韁n"
msgstr "%B: aviso: se defini贸 aqu铆\n"
 
 
#: ldmain.c:1032
#: ldmain.c:1032
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common m醩 grande\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common m谩s grande\n"
 
 
#: ldmain.c:1035
#: ldmain.c:1035
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common m醩 grande est aqu韁n"
msgstr "%B: aviso: el common m谩s grande est谩 aqu铆\n"
 
 
#: ldmain.c:1039
#: ldmain.c:1039
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common m醩 peque駉\n"
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common m谩s peque帽o\n"
 
 
#: ldmain.c:1042
#: ldmain.c:1042
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common m醩 peque駉 est aqu韁n"
msgstr "%B: aviso: el common m谩s peque帽o est谩 aqu铆\n"
 
 
#: ldmain.c:1046
#: ldmain.c:1046
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: common m鷏tiple de `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: common m煤ltiple de `%T'\n"
 
 
#: ldmain.c:1048
#: ldmain.c:1048
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: aviso: el common previo est aqu韁n"
msgstr "%B: aviso: el common previo est谩 aqu铆\n"
 
 
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: aviso: se us el constructor global %s\n"
msgstr "%P: aviso: se us贸 el constructor global %s\n"
 
 
#: ldmain.c:1116
#: ldmain.c:1116
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
 
 
Line 1161... Line 1162...
msgid "warning: "
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
msgstr "aviso: "
 
 
#: ldmain.c:1273
#: ldmain.c:1273
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall bfd_hash_table_init: %E\n"
msgstr "%F%P: fall贸 bfd_hash_table_init: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:1280
#: ldmain.c:1280
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall bfd_hash_lookup: %E\n"
msgstr "%F%P: fall贸 bfd_hash_lookup: %E\n"
 
 
#: ldmain.c:1301
#: ldmain.c:1301
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
 
 
Line 1177... Line 1178...
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
 
 
#: ldmain.c:1310
#: ldmain.c:1310
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: m醩 referencias a `%T' sin definir a continuaci髇\n"
msgstr "%X%D: m谩s referencias a `%T' sin definir a continuaci贸n\n"
 
 
#: ldmain.c:1313
#: ldmain.c:1313
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: aviso: m醩 referencias a `%T' sin definir a continuaci髇\n"
msgstr "%D: aviso: m谩s referencias a `%T' sin definir a continuaci贸n\n"
 
 
#: ldmain.c:1324
#: ldmain.c:1324
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
 
 
Line 1193... Line 1194...
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
 
 
#: ldmain.c:1333
#: ldmain.c:1333
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: m醩 referencias a `%T' sin definir a continuaci髇\n"
msgstr "%X%B: m谩s referencias a `%T' sin definir a continuaci贸n\n"
 
 
#: ldmain.c:1336
#: ldmain.c:1336
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: aviso: m醩 referencias a `%T' sin definir a continuaci髇\n"
msgstr "%B: aviso: m谩s referencias a `%T' sin definir a continuaci贸n\n"
 
 
#: ldmain.c:1375
#: ldmain.c:1375
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicaci髇 adicionales de la salida\n"
msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicaci贸n adicionales de la salida\n"
 
 
#: ldmain.c:1388
#: ldmain.c:1388
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " reubicaci髇 truncada para ajustar: %s contra el s韒bolo `%T' sin definir"
msgstr " reubicaci贸n truncada para ajustar: %s contra el s铆mbolo `%T' sin definir"
 
 
#: ldmain.c:1393
#: ldmain.c:1393
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgstr " reubicaci髇 truncada para ajustar: %s contra el s韒bolo `%T' definido en la secci髇 %A en %B"
msgstr " reubicaci贸n truncada para ajustar: %s contra el s铆mbolo `%T' definido en la secci贸n %A en %B"
 
 
#: ldmain.c:1405
#: ldmain.c:1405
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " reubicaci髇 truncada para ajustar: %s contra `%T'"
msgstr " reubicaci贸n truncada para ajustar: %s contra `%T'"
 
 
#: ldmain.c:1422
#: ldmain.c:1422
#, c-format
#, c-format
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%C: reubicaci髇 peligrosa: %s\n"
msgstr "%X%C: reubicaci贸n peligrosa: %s\n"
 
 
#: ldmain.c:1437
#: ldmain.c:1437
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%C: la reubicaci髇 se refiere al s韒bolo `%T' el cual no se muestra\n"
msgstr "%X%C: la reubicaci贸n se refiere al s铆mbolo `%T' el cual no se muestra\n"
 
 
#: ldmisc.c:149
#: ldmisc.c:149
#, c-format
#, c-format
msgid "no symbol"
msgid "no symbol"
msgstr "no hay s韒bolo"
msgstr "no hay s铆mbolo"
 
 
#: ldmisc.c:246
#: ldmisc.c:246
#, c-format
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "gui髇 interno del enlazador:%u"
msgstr "gui贸n interno del enlazador:%u"
 
 
#: ldmisc.c:324
#: ldmisc.c:324
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: En la funci髇 `%T':\n"
msgstr "%B: En la funci贸n `%T':\n"
 
 
#: ldmisc.c:451
#: ldmisc.c:451
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
 
 
#: ldmisc.c:500
#: ldmisc.c:500
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s l韓ea %d en %s\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s l铆nea %d en %s\n"
 
 
#: ldmisc.c:503
#: ldmisc.c:503
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s l韓ea %d\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s l铆nea %d\n"
 
 
#: ldmisc.c:505
#: ldmisc.c:505
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
 
 
Line 1272... Line 1273...
msgid ""
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t閞minos de\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los t茅rminos de\n"
"la Licencia P鷅lica General de GNU versi髇 3 o (a su elecci髇) una versi髇\n"
"la Licencia P煤blica General de GNU versi贸n 3 o (a su elecci贸n) una versi贸n\n"
"posterior.\n"
"posterior.\n"
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garant韆.\n"
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garant铆a.\n"
 
 
#: ldver.c:54
#: ldver.c:54
#, c-format
#, c-format
msgid "  Supported emulations:\n"
msgid "  Supported emulations:\n"
msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
 
 
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: fall bfd_new_link_order\n"
msgstr "%P%F: fall贸 bfd_new_link_order\n"
 
 
#: ldwrite.c:365
#: ldwrite.c:365
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de secci髇 dividida para %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de secci贸n dividida para %s\n"
 
 
#: ldwrite.c:377
#: ldwrite.c:377
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall la clonaci髇 de la secci髇: %E\n"
msgstr "%F%P: fall贸 la clonaci贸n de la secci贸n: %E\n"
 
 
#: ldwrite.c:418
#: ldwrite.c:418
#, c-format
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x algo m醩\n"
msgstr "%8x algo m谩s\n"
 
 
#: ldwrite.c:588
#: ldwrite.c:588
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: fall el enlace final: %E\n"
msgstr "%F%P: fall贸 el enlace final: %E\n"
 
 
#: lexsup.c:219 lexsup.c:368
#: lexsup.c:219 lexsup.c:368
msgid "KEYWORD"
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALABRA CLAVE"
msgstr "PALABRA CLAVE"
 
 
Line 1334... Line 1335...
msgid "FILE"
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
msgstr "FICHERO"
 
 
#: lexsup.c:227
#: lexsup.c:227
msgid "Read MRI format linker script"
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Lee el gui髇 del enlazador de formato MRI"
msgstr "Lee el gui贸n del enlazador de formato MRI"
 
 
#: lexsup.c:229
#: lexsup.c:229
msgid "Force common symbols to be defined"
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Fuerza que se definan los s韒bolos comunes"
msgstr "Fuerza que se definan los s铆mbolos comunes"
 
 
#: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
#: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
msgid "ADDRESS"
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCI覰"
msgstr "DIRECCI脫N"
 
 
#: lexsup.c:233
#: lexsup.c:233
msgid "Set start address"
msgid "Set start address"
msgstr "Establece la direcci髇 de inicio"
msgstr "Establece la direcci贸n de inicio"
 
 
#: lexsup.c:235
#: lexsup.c:235
msgid "Export all dynamic symbols"
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exporta todos los s韒bolos din醡icos"
msgstr "Exporta todos los s铆mbolos din谩micos"
 
 
#: lexsup.c:237
#: lexsup.c:237
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
 
 
Line 1370... Line 1371...
msgid "SHLIB"
msgid "SHLIB"
msgstr "BIBCOMP"
msgstr "BIBCOMP"
 
 
#: lexsup.c:243
#: lexsup.c:243
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de s韒bolos de objetos compartidos"
msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de s铆mbolos de objetos compartidos"
 
 
#: lexsup.c:246
#: lexsup.c:246
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro para la tabla de s韒bolos de objetos compartidos"
msgstr "Filtro para la tabla de s铆mbolos de objetos compartidos"
 
 
#: lexsup.c:249
#: lexsup.c:249
msgid "Ignored"
msgid "Ignored"
msgstr "Se descarta"
msgstr "Se descarta"
 
 
#: lexsup.c:251
#: lexsup.c:251
msgid "SIZE"
msgid "SIZE"
msgstr "TAMA袿"
msgstr "TAMA脩O"
 
 
#: lexsup.c:251
#: lexsup.c:251
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Tama駉 de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
msgstr "Tama帽o de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
 
 
#: lexsup.c:254
#: lexsup.c:254
msgid "FILENAME"
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERO"
msgstr "FICHERO"
 
 
Line 1402... Line 1403...
msgid "PROGRAM"
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
msgstr "PROGRAMA"
 
 
#: lexsup.c:256
#: lexsup.c:256
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador din醡ico a utilizar"
msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador din谩mico a utilizar"
 
 
#: lexsup.c:259
#: lexsup.c:259
msgid "LIBNAME"
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"
msgstr "NOMBREBIB"
 
 
Line 1418... Line 1419...
msgid "DIRECTORY"
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
msgstr "DIRECTORIO"
 
 
#: lexsup.c:261
#: lexsup.c:261
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de b鷖queda de bibliotecas"
msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de b煤squeda de bibliotecas"
 
 
#: lexsup.c:264
#: lexsup.c:264
msgid "Override the default sysroot location"
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Sobreescribe la ubicaci髇 de sysroot por defecto"
msgstr "Sobreescribe la ubicaci贸n de sysroot por defecto"
 
 
#: lexsup.c:266
#: lexsup.c:266
msgid "EMULATION"
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULACI覰"
msgstr "EMULACI脫N"
 
 
#: lexsup.c:266
#: lexsup.c:266
msgid "Set emulation"
msgid "Set emulation"
msgstr "Establece la emulaci髇"
msgstr "Establece la emulaci贸n"
 
 
#: lexsup.c:268
#: lexsup.c:268
msgid "Print map file on standard output"
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida est醤dar"
msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida est谩ndar"
 
 
#: lexsup.c:270
#: lexsup.c:270
msgid "Do not page align data"
msgid "Do not page align data"
msgstr "No pagina los datos alineados"
msgstr "No pagina los datos alineados"
 
 
#: lexsup.c:272
#: lexsup.c:272
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de s髄o lectura"
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de s贸lo lectura"
 
 
#: lexsup.c:275
#: lexsup.c:275
msgid "Page align data, make text readonly"
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de s髄o lectura"
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de s贸lo lectura"
 
 
#: lexsup.c:278
#: lexsup.c:278
msgid "Set output file name"
msgid "Set output file name"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
 
 
Line 1470... Line 1471...
msgid "ARG"
msgid "ARG"
msgstr "ARG"
msgstr "ARG"
 
 
#: lexsup.c:285
#: lexsup.c:285
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "Env韆 el argumento al 鷏timo plugin cargado"
msgstr "Env铆a el argumento al 煤ltimo plugin cargado"
 
 
#: lexsup.c:288
#: lexsup.c:288
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
 
 
Line 1482... Line 1483...
msgid "Generate relocatable output"
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera salida reubicable"
msgstr "Genera salida reubicable"
 
 
#: lexsup.c:296
#: lexsup.c:296
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "S髄o enlaza s韒bolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
msgstr "S贸lo enlaza s铆mbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
 
 
#: lexsup.c:299
#: lexsup.c:299
msgid "Strip all symbols"
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Descarta todos los s韒bolos"
msgstr "Descarta todos los s铆mbolos"
 
 
#: lexsup.c:301
#: lexsup.c:301
msgid "Strip debugging symbols"
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Descarta los s韒bolos de depuraci髇"
msgstr "Descarta los s铆mbolos de depuraci贸n"
 
 
#: lexsup.c:303
#: lexsup.c:303
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Descarta s韒bolos en las secciones descartadas"
msgstr "Descarta s铆mbolos en las secciones descartadas"
 
 
#: lexsup.c:305
#: lexsup.c:305
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "No descarta s韒bolos en las secciones descartadas"
msgstr "No descarta s铆mbolos en las secciones descartadas"
 
 
#: lexsup.c:307
#: lexsup.c:307
msgid "Trace file opens"
msgid "Trace file opens"
msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
 
 
#: lexsup.c:309
#: lexsup.c:309
msgid "Read linker script"
msgid "Read linker script"
msgstr "Lee el gui髇 del enlazador"
msgstr "Lee el gui贸n del enlazador"
 
 
#: lexsup.c:311
#: lexsup.c:311
msgid "Read default linker script"
msgid "Read default linker script"
msgstr "Lee el gui髇 del enlazador por defecto"
msgstr "Lee el gui贸n del enlazador por defecto"
 
 
#: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
#: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
#: lexsup.c:566 lexsup.c:605
#: lexsup.c:566 lexsup.c:605
msgid "SYMBOL"
msgid "SYMBOL"
msgstr "S蚆BOLO"
msgstr "S脥MBOLO"
 
 
#: lexsup.c:315
#: lexsup.c:315
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el S蚆BOLO"
msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el S脥MBOLO"
 
 
#: lexsup.c:318
#: lexsup.c:318
msgid "[=SECTION]"
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=SECCI覰]"
msgstr "[=SECCI脫N]"
 
 
#: lexsup.c:319
#: lexsup.c:319
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCI覰 | hu閞fanas]"
msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCI脫N | hu茅rfanas]"
 
 
#: lexsup.c:321
#: lexsup.c:321
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
 
 
#: lexsup.c:323
#: lexsup.c:323
msgid "Print version information"
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la informaci髇 de la versi髇"
msgstr "Muestra la informaci贸n de la versi贸n"
 
 
#: lexsup.c:325
#: lexsup.c:325
msgid "Print version and emulation information"
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Muestra la informaci髇 de la versi髇 y de la emulaci髇"
msgstr "Muestra la informaci贸n de la versi贸n y de la emulaci贸n"
 
 
#: lexsup.c:327
#: lexsup.c:327
msgid "Discard all local symbols"
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Descarta todos los s韒bolos locales"
msgstr "Descarta todos los s铆mbolos locales"
 
 
#: lexsup.c:329
#: lexsup.c:329
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Descarta los s韒bolos locales temporales (por defecto)"
msgstr "Descarta los s铆mbolos locales temporales (por defecto)"
 
 
#: lexsup.c:331
#: lexsup.c:331
msgid "Don't discard any local symbols"
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "No descarta ning鷑 s韒bolo local"
msgstr "No descarta ning煤n s铆mbolo local"
 
 
#: lexsup.c:333
#: lexsup.c:333
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Rastrea las menciones del S蚆BOLO"
msgstr "Rastrea las menciones del S脥MBOLO"
 
 
#: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
#: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
msgid "PATH"
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
msgstr "RUTA"
 
 
#: lexsup.c:335
#: lexsup.c:335
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Ruta de b鷖queda por defecto para compatibilidad con Solaris"
msgstr "Ruta de b煤squeda por defecto para compatibilidad con Solaris"
 
 
#: lexsup.c:338
#: lexsup.c:338
msgid "Start a group"
msgid "Start a group"
msgstr "Inicia un grupo"
msgstr "Inicia un grupo"
 
 
Line 1583... Line 1584...
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
 
 
#: lexsup.c:361
#: lexsup.c:361
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr "S髄o establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din醡icas si se usan"
msgstr "S贸lo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din谩micas si se usan"
 
 
#: lexsup.c:364
#: lexsup.c:364
msgid ""
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
"                                the command line"
"                                the command line"
msgstr ""
msgstr ""
"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas din醡icas\n"
"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas din谩micas\n"
"                                mencionadas en la l韓ea de 髍denes"
"                                mencionadas en la l铆nea de 贸rdenes"
 
 
#: lexsup.c:368
#: lexsup.c:368
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
 
 
Line 1611... Line 1612...
msgid "Bind global references locally"
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
 
 
#: lexsup.c:386
#: lexsup.c:386
msgid "Bind global function references locally"
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Asocia localmente las referencias a funci髇 globales"
msgstr "Asocia localmente las referencias a funci贸n globales"
 
 
#: lexsup.c:388
#: lexsup.c:388
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
 
 
Line 1623... Line 1624...
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
 
 
#: lexsup.c:395
#: lexsup.c:395
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuaci髇"
msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuaci贸n"
 
 
#: lexsup.c:399
#: lexsup.c:399
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuaci髇"
msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuaci贸n"
 
 
#: lexsup.c:403
#: lexsup.c:403
msgid "Output cross reference table"
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
 
 
#: lexsup.c:405
#: lexsup.c:405
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "S蚆BOLO=EXPRESI覰"
msgstr "S脥MBOLO=EXPRESI脫N"
 
 
#: lexsup.c:405
#: lexsup.c:405
msgid "Define a symbol"
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define un s韒bolo"
msgstr "Define un s铆mbolo"
 
 
#: lexsup.c:407
#: lexsup.c:407
msgid "[=STYLE]"
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
msgstr "[=ESTILO]"
 
 
#: lexsup.c:407
#: lexsup.c:407
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Desenreda los nombres de los s韒bolos [utilizando el ESTILO]"
msgstr "Desenreda los nombres de los s铆mbolos [utilizando el ESTILO]"
 
 
# No me convence mucho la traducci髇 de `embedded' por imbu韉o. cfuga
# No me convence mucho la traducci贸n de `embedded' por imbu铆do. cfuga
#: lexsup.c:410
#: lexsup.c:410
msgid "Generate embedded relocs"
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Genera reubicaciones imbu韉as"
msgstr "Genera reubicaciones imbu铆das"
 
 
#: lexsup.c:412
#: lexsup.c:412
msgid "Treat warnings as errors"
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Trata los avisos como errores"
msgstr "Trata los avisos como errores"
 
 
Line 1664... Line 1665...
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
 
 
#: lexsup.c:418
#: lexsup.c:418
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Llama al S蚆BOLO al momento de descargar"
msgstr "Llama al S脥MBOLO al momento de descargar"
 
 
#: lexsup.c:420
#: lexsup.c:420
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Fuerza la generaci髇 del fichero con sufijo .exe"
msgstr "Fuerza la generaci贸n del fichero con sufijo .exe"
 
 
#: lexsup.c:422
#: lexsup.c:422
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
 
 
Line 1680... Line 1681...
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
 
 
#: lexsup.c:428
#: lexsup.c:428
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error est醤dar"
msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error est谩ndar"
 
 
#: lexsup.c:431
#: lexsup.c:431
msgid "Do not list removed unused sections"
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
 
 
#: lexsup.c:434
#: lexsup.c:434
msgid "Set default hash table size close to "
msgid "Set default hash table size close to "
msgstr "Establece el tama駉 de de la tabla de dispersi髇 cercano al "
msgstr "Establece el tama帽o de de la tabla de dispersi贸n cercano al "
 
 
#: lexsup.c:437
#: lexsup.c:437
msgid "Print option help"
msgid "Print option help"
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
 
 
#: lexsup.c:439
#: lexsup.c:439
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Llama al S蚆BOLO al momento de cargar"
msgstr "Llama al S脥MBOLO al momento de cargar"
 
 
#: lexsup.c:441
#: lexsup.c:441
msgid "Write a map file"
msgid "Write a map file"
msgstr "Escribe un fichero mapa"
msgstr "Escribe un fichero mapa"
 
 
Line 1708... Line 1709...
msgid "Do not define Common storage"
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "No define almacenamiento Common"
msgstr "No define almacenamiento Common"
 
 
#: lexsup.c:445
#: lexsup.c:445
msgid "Do not demangle symbol names"
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "No desenreda los nombres de los s韒bolos"
msgstr "No desenreda los nombres de los s铆mbolos"
 
 
#: lexsup.c:447
#: lexsup.c:447
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Usa menos memoria y m醩 E/S de disco"
msgstr "Usa menos memoria y m谩s E/S de disco"
 
 
#: lexsup.c:449
#: lexsup.c:449
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
 
 
Line 1728... Line 1729...
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
 
 
#: lexsup.c:460
#: lexsup.c:460
msgid "Allow multiple definitions"
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Permite definiciones m鷏tiples"
msgstr "Permite definiciones m煤ltiples"
 
 
#: lexsup.c:462
#: lexsup.c:462
msgid "Disallow undefined version"
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "No permite versiones sin definir"
msgstr "No permite versiones sin definir"
 
 
#: lexsup.c:464
#: lexsup.c:464
msgid "Create default symbol version"
msgid "Create default symbol version"
msgstr "Crea la versi髇 de s韒bolo por defecto"
msgstr "Crea la versi贸n de s铆mbolo por defecto"
 
 
#: lexsup.c:467
#: lexsup.c:467
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "Crea la versi髇 de s韒bolo por defecto para s韒bolos importados"
msgstr "Crea la versi贸n de s铆mbolo por defecto para s铆mbolos importados"
 
 
#: lexsup.c:470
#: lexsup.c:470
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
 
 
Line 1756... Line 1757...
msgid "Turn off --whole-archive"
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Apaga --whole-archive"
msgstr "Apaga --whole-archive"
 
 
#: lexsup.c:478
#: lexsup.c:478
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crea un fichero de salida a鷑 si ocurren errores"
msgstr "Crea un fichero de salida a煤n si ocurren errores"
 
 
#: lexsup.c:483
#: lexsup.c:483
msgid ""
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
"Only use library directories specified on\n"
"                                the command line"
"                                the command line"
msgstr ""
msgstr ""
"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
"                                especificados en la l韓ea de 髍denes"
"                                especificados en la l铆nea de 贸rdenes"
 
 
#: lexsup.c:487
#: lexsup.c:487
msgid "Specify target of output file"
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
 
 
Line 1776... Line 1777...
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
 
 
#: lexsup.c:493
#: lexsup.c:493
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando m醩 tiempo"
msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando m谩s tiempo"
 
 
#: lexsup.c:496
#: lexsup.c:496
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "Reduce el tama駉 del c骴igo usando optimizaciones espec韋icas del objetivo"
msgstr "Reduce el tama帽o del c贸digo usando optimizaciones espec铆ficas del objetivo"
 
 
#: lexsup.c:498
#: lexsup.c:498
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "No utiliza t閏nicas de relajaci髇 para reducir el tama駉 del c骴igo"
msgstr "No utiliza t茅cnicas de relajaci贸n para reducir el tama帽o del c贸digo"
 
 
#: lexsup.c:501
#: lexsup.c:501
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Conserva solamente los s韒bolos enlistados en el FICHERO"
msgstr "Conserva solamente los s铆mbolos enlistados en el FICHERO"
 
 
#: lexsup.c:503
#: lexsup.c:503
msgid "Set runtime shared library search path"
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Establece la ruta de b鷖queda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecuci髇"
msgstr "Establece la ruta de b煤squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecuci贸n"
 
 
#: lexsup.c:505
#: lexsup.c:505
msgid "Set link time shared library search path"
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Establece la ruta de b鷖queda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
msgstr "Establece la ruta de b煤squeda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
 
 
#: lexsup.c:508
#: lexsup.c:508
msgid "Create a shared library"
msgid "Create a shared library"
msgstr "Crea una biblioteca compartida"
msgstr "Crea una biblioteca compartida"
 
 
#: lexsup.c:512
#: lexsup.c:512
msgid "Create a position independent executable"
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posici髇"
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posici贸n"
 
 
#: lexsup.c:516
#: lexsup.c:516
msgid "[=ascending|descending]"
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
 
 
#: lexsup.c:517
#: lexsup.c:517
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "Ordena los s韒bolos comunes por alineaci髇 [en orden espec韋ico]"
msgstr "Ordena los s铆mbolos comunes por alineaci贸n [en orden espec铆fico]"
 
 
#: lexsup.c:522
#: lexsup.c:522
msgid "name|alignment"
msgid "name|alignment"
msgstr "nombre|alineaci髇"
msgstr "nombre|alineaci贸n"
 
 
#: lexsup.c:523
#: lexsup.c:523
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Ordena secciones por nombre o alineaci髇 m醲ima"
msgstr "Ordena secciones por nombre o alineaci贸n m谩xima"
 
 
#: lexsup.c:525
#: lexsup.c:525
msgid "COUNT"
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"
msgstr "CUENTA"
 
 
#: lexsup.c:525
#: lexsup.c:525
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "C鷄ntas marcas reserva en la secci髇 .dynamic"
msgstr "C煤antas marcas reserva en la secci贸n .dynamic"
 
 
#: lexsup.c:528
#: lexsup.c:528
msgid "[=SIZE]"
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=TAMA袿]"
msgstr "[=TAMA脩O]"
 
 
#: lexsup.c:528
#: lexsup.c:528
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMA袿 octetos"
msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMA脩O octetos"
 
 
#: lexsup.c:531
#: lexsup.c:531
msgid "[=COUNT]"
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=CUENTA]"
msgstr "[=CUENTA]"
 
 
Line 1848... Line 1849...
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
 
 
#: lexsup.c:534
#: lexsup.c:534
msgid "Print memory usage statistics"
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Muestra las estad韘ticas de uso de memoria"
msgstr "Muestra las estad铆sticas de uso de memoria"
 
 
#: lexsup.c:536
#: lexsup.c:536
msgid "Display target specific options"
msgid "Display target specific options"
msgstr "Muestra las opciones espec韋icas del objetivo"
msgstr "Muestra las opciones espec铆ficas del objetivo"
 
 
#: lexsup.c:538
#: lexsup.c:538
msgid "Do task level linking"
msgid "Do task level linking"
msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
 
 
Line 1864... Line 1865...
msgid "Use same format as native linker"
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
 
 
#: lexsup.c:542
#: lexsup.c:542
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECCI覰=DIRECCI覰"
msgstr "SECCI脫N=DIRECCI脫N"
 
 
#: lexsup.c:542
#: lexsup.c:542
msgid "Set address of named section"
msgid "Set address of named section"
msgstr "Establece la direcci髇 de la secci髇 nombrada"
msgstr "Establece la direcci贸n de la secci贸n nombrada"
 
 
#: lexsup.c:545
#: lexsup.c:545
msgid "Set address of .bss section"
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Establece la direcci髇 de la secci髇 .bss"
msgstr "Establece la direcci贸n de la secci贸n .bss"
 
 
#: lexsup.c:547
#: lexsup.c:547
msgid "Set address of .data section"
msgid "Set address of .data section"
msgstr "Establece la direcci髇 de la secci髇 .data"
msgstr "Establece la direcci贸n de la secci贸n .data"
 
 
#: lexsup.c:549
#: lexsup.c:549
msgid "Set address of .text section"
msgid "Set address of .text section"
msgstr "Establece la direcci髇 de la secci髇 .text"
msgstr "Establece la direcci贸n de la secci贸n .text"
 
 
#: lexsup.c:551
#: lexsup.c:551
msgid "Set address of text segment"
msgid "Set address of text segment"
msgstr "Establece la direcci髇 del segmento de texto"
msgstr "Establece la direcci贸n del segmento de texto"
 
 
#: lexsup.c:554
#: lexsup.c:554
msgid ""
msgid ""
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"                                ignore-in-shared-libs"
"                                ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
msgstr ""
"C髆o manejar s韒bolos sin resolver.  es:\n"
"C贸mo manejar s铆mbolos sin resolver.  es:\n"
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
"                                ignore-in-shared-libs"
"                                ignore-in-shared-libs"
 
 
#: lexsup.c:559
#: lexsup.c:559
msgid "Output lots of information during link"
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Muestra mucha informaci髇 durante el enlace"
msgstr "Muestra mucha informaci贸n durante el enlace"
 
 
#: lexsup.c:563
#: lexsup.c:563
msgid "Read version information script"
msgid "Read version information script"
msgstr "Lee la informaci髇 de la versi髇 del gui髇"
msgstr "Lee la informaci贸n de la versi贸n del gui贸n"
 
 
#: lexsup.c:566
#: lexsup.c:566
msgid ""
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"                                SYMBOL as the version."
"                                SYMBOL as the version."
msgstr ""
msgstr ""
"Toma la lista de exportaci髇 de s韒bolos de .exports, usando\n"
"Toma la lista de exportaci贸n de s铆mbolos de .exports, usando\n"
"                                el S蚆BOLO como la versi髇."
"                                el S脥MBOLO como la versi贸n."
 
 
#: lexsup.c:570
#: lexsup.c:570
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Agrega s韒bolos de datos a la lista din醡ica"
msgstr "Agrega s铆mbolos de datos a la lista din谩mica"
 
 
#: lexsup.c:572
#: lexsup.c:572
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "Usa la lista din醡ica de los operadores de C++ new/delete"
msgstr "Usa la lista din谩mica de los operadores de C++ new/delete"
 
 
#: lexsup.c:574
#: lexsup.c:574
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Usa la lista din醡ica de tipo de dato de C++"
msgstr "Usa la lista din谩mica de tipo de dato de C++"
 
 
#: lexsup.c:576
#: lexsup.c:576
msgid "Read dynamic list"
msgid "Read dynamic list"
msgstr "Lee la lista din醡ica"
msgstr "Lee la lista din谩mica"
 
 
#: lexsup.c:578
#: lexsup.c:578
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avisa sobre s韒bolos comunes duplicados"
msgstr "Avisa sobre s铆mbolos comunes duplicados"
 
 
#: lexsup.c:580
#: lexsup.c:580
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
 
 
#: lexsup.c:583
#: lexsup.c:583
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Avisa si se usan valores m鷏tiples de GP"
msgstr "Avisa si se usan valores m煤ltiples de GP"
 
 
#: lexsup.c:585
#: lexsup.c:585
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Avisa s髄o una vez por cada s韒bolo sin definir"
msgstr "Avisa s贸lo una vez por cada s铆mbolo sin definir"
 
 
#: lexsup.c:587
#: lexsup.c:587
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Avisa si el inicio de la secci髇 cambia debido a la alineaci髇"
msgstr "Avisa si el inicio de la secci贸n cambia debido a la alineaci贸n"
 
 
#: lexsup.c:590
#: lexsup.c:590
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
 
 
#: lexsup.c:593
#: lexsup.c:593
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "Avisa si el objeto tiene c骴igo m醧uina ELF alternativo"
msgstr "Avisa si el objeto tiene c贸digo m谩quina ELF alternativo"
 
 
#: lexsup.c:597
#: lexsup.c:597
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Reporta s韒bolos sin resolver como avisos"
msgstr "Reporta s铆mbolos sin resolver como avisos"
 
 
#: lexsup.c:600
#: lexsup.c:600
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Reporta s韒bolos sin resolver como errores"
msgstr "Reporta s铆mbolos sin resolver como errores"
 
 
#: lexsup.c:602
#: lexsup.c:602
msgid "Include all objects from following archives"
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
 
 
#: lexsup.c:605
#: lexsup.c:605
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usa funciones de envoltura para el S蚆BOLO"
msgstr "Usa funciones de envoltura para el S脥MBOLO"
 
 
#: lexsup.c:754
#: lexsup.c:754
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: no se reconoce la opci髇 `%s'\n"
msgstr "%P: no se reconoce la opci贸n `%s'\n"
 
 
#: lexsup.c:758
#: lexsup.c:758
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: use la opci髇 --help para informaci髇 de modo de empleo\n"
msgstr "%P%F: use la opci贸n --help para informaci贸n de modo de empleo\n"
 
 
#: lexsup.c:776
#: lexsup.c:776
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opci髇 -a `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opci贸n -a `%s'\n"
 
 
#: lexsup.c:789
#: lexsup.c:789
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opci髇 -assert `%s'\n"
msgstr "%P%F: no se reconoce la opci贸n -assert `%s'\n"
 
 
#: lexsup.c:832
#: lexsup.c:832
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
 
 
#: lexsup.c:898
#: lexsup.c:898
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: n鷐ero `%s' inv醠ido\n"
msgstr "%P%F: n煤mero `%s' inv谩lido\n"
 
 
#: lexsup.c:996
#: lexsup.c:996
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: opci髇 --unresolved-symbols err髇ea: %s\n"
msgstr "%P%F: opci贸n --unresolved-symbols err贸nea: %s\n"
 
 
#: lexsup.c:1059
#: lexsup.c:1059
msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
msgstr "%P%F: opci髇 -plugin err髇ea\n"
msgstr "%P%F: opci贸n -plugin err贸nea\n"
 
 
#: lexsup.c:1063
#: lexsup.c:1063
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: opci髇 -plugin-opt err髇ea\n"
msgstr "%P%F: opci贸n -plugin-opt err贸nea\n"
 
 
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
Line 2018... Line 2019...
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:1080
#: lexsup.c:1080
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: opci髇 -rpath err髇ea\n"
msgstr "%P%F: opci贸n -rpath err贸nea\n"
 
 
#: lexsup.c:1194
#: lexsup.c:1194
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
 
 
Line 2038... Line 2039...
msgid "ascending"
msgid "ascending"
msgstr "ascendente"
msgstr "ascendente"
 
 
#: lexsup.c:1216
#: lexsup.c:1216
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: opci髇 de ordenado de secci髇 com鷑 inv醠ida: %s\n"
msgstr "%P%F: opci贸n de ordenado de secci贸n com煤n inv谩lida: %s\n"
 
 
#: lexsup.c:1220
#: lexsup.c:1220
msgid "name"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgstr "nombre"
 
 
#: lexsup.c:1222
#: lexsup.c:1222
msgid "alignment"
msgid "alignment"
msgstr "alineaci髇"
msgstr "alineaci贸n"
 
 
#: lexsup.c:1225
#: lexsup.c:1225
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: opci髇 de ordenado de secci髇 inv醠ida: %s\n"
msgstr "%P%F: opci贸n de ordenado de secci贸n inv谩lida: %s\n"
 
 
#: lexsup.c:1259
#: lexsup.c:1259
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argumento inv醠ido para la opci髇 \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argumento inv谩lido para la opci贸n \"--section-start\"\n"
 
 
#: lexsup.c:1266
#: lexsup.c:1266
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opci髇 \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opci贸n \"--section-start\"\n"
 
 
#: lexsup.c:1490
#: lexsup.c:1490
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: el grupo termin antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
msgstr "%P%F: el grupo termin贸 antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
 
 
#: lexsup.c:1518
#: lexsup.c:1518
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento num閞ico\n"
msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento num茅rico\n"
 
 
#: lexsup.c:1547
#: lexsup.c:1547
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
 
 
#: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
#: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: n鷐ero hexadecimal `%s' inv醠ido\n"
msgstr "%P%F: n煤mero hexadecimal `%s' inv谩lido\n"
 
 
#: lexsup.c:1627
#: lexsup.c:1627
#, c-format
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
Line 2111... Line 2112...
msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
 
 
#: lexsup.c:1728
#: lexsup.c:1728
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: opciones espec韋icas de emulaci髇:\n"
msgstr "%s: opciones espec铆ficas de emulaci贸n:\n"
 
 
#: lexsup.c:1733
#: lexsup.c:1733
#, c-format
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
Line 2130... Line 2131...
msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
 
 
#: pe-dll.c:788
#: pe-dll.c:788
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportaci髇 inv醠ido\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportaci贸n inv谩lido\n"
 
 
#: pe-dll.c:844
#: pe-dll.c:844
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
Line 2145... Line 2146...
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
 
 
#: pe-dll.c:938
#: pe-dll.c:938
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: s韒bolo sin definir\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: s铆mbolo sin definir\n"
 
 
#: pe-dll.c:944
#: pe-dll.c:944
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo err髇eo del s韒bolo (%d vs %d)\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo err贸neo del s铆mbolo (%d vs %d)\n"
 
 
#: pe-dll.c:951
#: pe-dll.c:951
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el s韒bolo\n"
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el s铆mbolo\n"
 
 
#: pe-dll.c:1065
#: pe-dll.c:1065
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
 
 
#: pe-dll.c:1446
#: pe-dll.c:1446
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XError: reubicaci髇 de %d-bit en la dll\n"
msgstr "%XError: reubicaci贸n de %d-bit en la dll\n"
 
 
#: pe-dll.c:1574
#: pe-dll.c:1574
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
Line 2179... Line 2180...
msgid "; no contents available\n"
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
 
 
#: pe-dll.c:2652
#: pe-dll.c:2652
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentaci髇 para --enable-auto-import de ld para m醩 detalles.\n"
msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentaci贸n para --enable-auto-import de ld para m谩s detalles.\n"
 
 
#: pe-dll.c:2682
#: pe-dll.c:2682
#, c-format
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
Line 2209... Line 2210...
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
 
 
#: pe-dll.c:3177
#: pe-dll.c:3177
#, c-format
#, c-format
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de secci髇 largos en esta arquitectura\n"
msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de secci贸n largos en esta arquitectura\n"
 
 
#: plugin.c:178 plugin.c:212
#: plugin.c:178 plugin.c:212
msgid ""
msgid ""
msgstr ""
msgstr ""
 
 
#: plugin.c:308
#: plugin.c:308
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
msgstr "%P%F: %s: 韒bolo que no es ELF en el BFD ELF!"
msgstr "%P%F: %s: 隆S铆mbolo que no es ELF en el BFD ELF!"
 
 
#: plugin.c:800
#: plugin.c:800
msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
msgstr "%P%X: %s: fall la tabla de dispersi髇 al agregar el s韒bolo %s"
msgstr "%P%X: %s: fall贸 la tabla de dispersi贸n al agregar el s铆mbolo %s"
 
 
#: plugin.c:833
#: plugin.c:833
msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el s韒bolo IR '%s'"
msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el s铆mbolo IR '%s'"
 
 
#: plugin.c:836
#: plugin.c:836
msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
msgstr "%P%x: %s: tipo de s韒bolo IR %d err髇eo"
msgstr "%P%x: %s: tipo de s铆mbolo IR %d err贸neo"
 
 
#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
 
 
#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
Line 2242... Line 2243...
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
#~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
#~ "                                following dynamic libs"
#~ "                                following dynamic libs"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
#~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
#~ "                                las siguientes bibliotecas din醡icas"
#~ "                                las siguientes bibliotecas din谩micas"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
#~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
#~ "                                in following dynamic libs"
#~ "                                in following dynamic libs"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
#~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
#~ "                                las siguientes bibliotecas din醡icas"
#~ "                                las siguientes bibliotecas din谩micas"
 
 
#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
#~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din醡icas"
#~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas din谩micas"
 
 
#~ msgid "Relax branches on certain targets"
#~ msgid "Relax branches on certain targets"
#~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
#~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
 
 
#~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
#~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
Line 2264... Line 2265...
 
 
#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
 
 
#~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
#~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
#~ msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con c骴igo antiguo\n"
#~ msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con c贸digo antiguo\n"
 
 
#~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
#~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer s韒bolos; %E\n"
#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer s铆mbolos; %E\n"
 
 
#~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
#~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
#~ msgstr "%F%S expresi髇 no constante para %s\n"
#~ msgstr "%F%S expresi贸n no constante para %s\n"
 
 
#~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
#~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los s韒bolos\n"
#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los s铆mbolos\n"
 
 
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
#~ msgstr "%F%S expresi髇 no constante para %s\n"
#~ msgstr "%F%S expresi贸n no constante para %s\n"
 
 
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicializaci髇"
#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicializaci贸n"
 
 
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
 
 
#~ msgid "%P%X: generated"
#~ msgid "%P%X: generated"
#~ msgstr "%P%X: generado"
#~ msgstr "%P%X: generado"
 
 
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
#~ msgstr "%F%P: %s usa la secci髇 sin definir %s\n"
#~ msgstr "%F%P: %s usa la secci贸n sin definir %s\n"
 
 
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la secci髇 %s\n"
#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la secci贸n %s\n"
 
 
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
 
 
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
Line 2306... Line 2307...
 
 
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
 
 
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el s韒bolo duplicado `%s' de la secci髇 `%s'\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el s铆mbolo duplicado `%s' de la secci贸n `%s'\n"
 
 
#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: la secci髇 duplicada `%s' tiene tama駉 diferente\n"
#~ msgstr "%P: %B: aviso: la secci贸n duplicada `%s' tiene tama帽o diferente\n"
 
 
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
 
 
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
 
 
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
#~ msgstr "No permitir s韒bolos sin definir"
#~ msgstr "No permitir s铆mbolos sin definir"
 
 
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
#~ msgstr "Permitir s韒bolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
#~ msgstr "Permitir s铆mbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
 
 
#~ msgid "[=WORDS]"
#~ msgid "[=WORDS]"
#~ msgstr "[=PALABRAS]"
#~ msgstr "[=PALABRAS]"
 
 
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
#~ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Modificar las ramificaciones problem醫icas en las 鷏timas PALABRAS (1-10,\n"
#~ "Modificar las ramificaciones problem谩ticas en las 煤ltimas PALABRAS (1-10,\n"
#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una p醙ina"
#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una p谩gina"
 
 
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
#~ msgstr "%P%F: Argumento inv醠ido para la opci髇 \"mpc860c0\"\n"
#~ msgstr "%P%F: Argumento inv谩lido para la opci贸n \"mpc860c0\"\n"
 
 
#~ msgid "                                       create __imp_ as well.\n"
#~ msgid "                                       create __imp_ as well.\n"
#~ msgstr "                                       creando tambi閚 __imp_.\n"
#~ msgstr "                                       creando tambi茅n __imp_.\n"
 
 
#~ msgid "  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll witout an\n"
#~ msgid "  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll witout an\n"
#~ msgstr "  --dll-search-prefix=       Al enlazar din醡icamente con una dll sin una\n"
#~ msgstr "  --dll-search-prefix=       Al enlazar din谩micamente con una dll sin una\n"
 
 
#~ msgid "                                       importlib, use .dll \n"
#~ msgid "                                       importlib, use .dll \n"
#~ msgstr "                                       biblioteca de importaci髇, usar .dll\n"
#~ msgstr "                                       biblioteca de importaci贸n, usar .dll\n"
 
 
#~ msgid "Archive member included"
#~ msgid "Archive member included"
#~ msgstr "Se incluy el fichero miembro"
#~ msgstr "Se incluy贸 el fichero miembro"
 
 
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
#~ msgstr "No mezclar secciones hu閞fanas con el mismo nombre"
#~ msgstr "No mezclar secciones hu茅rfanas con el mismo nombre"
#~ msgstr "No mezclar secciones hu茅rfanas con el mismo nombre"
#~ msgstr "No mezclar secciones hu茅rfanas con el mismo nombre"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.