OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [bfd/] [po/] [fr.po] - Rev 163

Compare with Previous | Blame | View Log

# Messages français pour GNU concernant bfd.
# Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd-2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: aout-adobe.c:127
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"

#: aout-cris.c:199
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Type de réadressage exporté invalide: %d"

#: aout-cris.c:242
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"

#: aout-cris.c:253
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"

#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"

#: aoutx.h:1577
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"

#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
msgid "*unknown*"
msgstr "*inconnu*"

#: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"

#: aoutx.h:5374
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"

#: archive.c:2194
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"

#: archive.c:2482
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"

#: archive.c:2506
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"

#: bfd.c:398
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"

#: bfd.c:399
msgid "System call error"
msgstr "Erreur d'appel système"

#: bfd.c:400
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Cible bfd invalide"

#: bfd.c:401
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fichier dans un mauvais format"

#: bfd.c:402
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"

#: bfd.c:403
msgid "Invalid operation"
msgstr "Opération invalide"

#: bfd.c:404
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"

#: bfd.c:405
msgid "No symbols"
msgstr "Aucun symbole"

#: bfd.c:406
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"

#: bfd.c:407
msgid "No more archived files"
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"

#: bfd.c:408
msgid "Malformed archive"
msgstr "Archive mal formée"

#: bfd.c:409
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format de fichier non reconnu"

#: bfd.c:410
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Format de fichier ambigu"

#: bfd.c:411
msgid "Section has no contents"
msgstr "Section sans contenu"

#: bfd.c:412
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Section non-représentable sur la sortie"

#: bfd.c:413
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"

#: bfd.c:414
msgid "Bad value"
msgstr "Mauvaise valeur"

#: bfd.c:415
msgid "File truncated"
msgstr "Fichier tronqué"

#: bfd.c:416
msgid "File too big"
msgstr "Fichier trop gros"

#: bfd.c:417
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"

#: bfd.c:418
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Code d'erreur invalide>"

#: bfd.c:945
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"

#: bfd.c:957
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"

#: bfd.c:961
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"

#: bfd.c:963
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"

#: bfdwin.c:206
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"

#: bfdwin.c:209
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"

#: binary.c:271
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."

#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
#: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
#: elf64-ia64.c:360
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"

#: cache.c:226
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "réouverture de %B: %s\n"

#: coff-alpha.c:491
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
"   Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."

#: coff-alpha.c:648
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"

#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"

#: coff-alpha.c:1502
msgid "using multiple gp values"
msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"

#: coff-alpha.c:1561
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"

#: coff-alpha.c:1568
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"

#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
#: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu"

#: coff-arm.c:1038
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"

#: coff-arm.c:1067
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"

#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
"  première occurrence: %B: appel arm au repère"

#: coff-arm.c:1459
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
"  première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
"  reliez avec --support-old-code activé"

#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»"

#: coff-arm.c:2079
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"

#: coff-arm.c:2210
#, c-format
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"

#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"

#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"

#: coff-arm.c:2243
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"

#: coff-arm.c:2246
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"

#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"

#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"

#: coff-arm.c:2301
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "fanions privés = %x:"

#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"

#: coff-arm.c:2311
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"

#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [position indépendante]"

#: coff-arm.c:2316
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgstr " [position absolue]"

#: coff-arm.c:2320
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"

#: coff-arm.c:2322
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [inter-réseautage supporté]"

#: coff-arm.c:2324
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"

#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"

#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"

#: coff-h8300.c:1122
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"

#: coff-i860.c:147
#, c-format
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"

#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"

#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"

#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "type de relocalisation non supporté"

#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"

#: coff-or32.c:229
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Relocalisation non reconnue"

#: coff-rs6000.c:2676
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: type de réadressage non supporté 0x%02x"

#: coff-rs6000.c:2761
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée"

#: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue"

#: coff-sh.c:521
#, c-format
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu"

#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"

#: coff-tic4x.c:240
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"

#: coff-w65.c:367
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "relocalisation %s ignorée\n"

#: coffcode.h:991
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»"

#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1215
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"

#: coffcode.h:1282
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré"

#: coffcode.h:2424
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»"

#: coffcode.h:2738
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld"

#: coffcode.h:3296
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: trop de sections (%d)"

#: coffcode.h:3712
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"

#: coffcode.h:4517
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"

#: coffcode.h:4547
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne"

#: coffcode.h:4561
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"

#: coffcode.h:4961
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»"

#: coffcode.h:5087
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section"

#: coffcode.h:5231
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx"

#: coffgen.c:1578
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu"

#: cofflink.c:533 elflink.c:4353
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B"

#: cofflink.c:2330
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide"

#: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n"

#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"

#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"

#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"

#: cpu-arm.c:333
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s"

#: dwarf2.c:490
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s"

#: dwarf2.c:518
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)"

#: dwarf2.c:940
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou non supportée: %u"

#: dwarf2.c:1191
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"

#: dwarf2.c:1443
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Erreur DWARF: Version .debug_line %d non prise en charge."

#: dwarf2.c:1465
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Erreur DWARF: Opérations maximum par instruction invalide."

#: dwarf2.c:1652
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"

#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"

#: dwarf2.c:2344
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4."

#: dwarf2.c:2351
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."

#: dwarf2.c:2374
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"

#: ecoff.c:1237
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Type de base %d inconnu"

#: ecoff.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      Dernier+1 symbole: %ld"

#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      Premier symbole: %ld"

#: ecoff.c:1516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
msgstr ""
"\n"
"      Dernier+1 symbole: %-7ld   Type:  %s"

#: ecoff.c:1523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      Symbole local: %ld"

#: ecoff.c:1531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      struct; Symbole Fin+1: %ld"

#: ecoff.c:1536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      union; Dernier+1 symbole: %ld"

#: ecoff.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      enum; Dernier+1 symbol: %ld"

#: ecoff.c:1547
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      Type: %s"
msgstr ""
"\n"
"      Type: %s"

#: elf-attrs.c:569
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils «%s»"

#: elf-attrs.c:578
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»"

#: elf-eh-frame.c:913
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"

#: elf-eh-frame.c:1165
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"

#: elf-eh-frame.c:1583
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n"

#: elf-ifunc.c:179
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"

#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "erreur interne: hors limite"

#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
#: elfxx-mips.c:9193
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"

#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"

#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"

#: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
#: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"

#: elf-m10300.c:1580
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"

#: elf-m10300.c:1583
msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%B: erreur: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"

#: elf-m10300.c:1586
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"

#: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
#: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
#: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle"

#: elf.c:334
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"

#: elf.c:446
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"

#: elf.c:602
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx"

#: elf.c:638
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"

#: elf.c:708
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A"

#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»"

#: elf.c:756
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»"

#: elf.c:791
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]"

#: elf.c:1041
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"

#: elf.c:1061
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"

#: elf.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tête de programme:\n"

#: elf.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section dynamique:\n"

#: elf.c:1359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Définitions des versions:\n"

#: elf.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Références de version:\n"

#: elf.c:1389
#, c-format
msgid "  required from %s:\n"
msgstr " requis par %s:\n"

#: elf.c:1796
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"

#: elf.c:1966
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"

#: elf.c:1978
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur"

#: elf.c:1989
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"

#: elf.c:1999
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]"

#: elf.c:2634
#, c-format
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS"

#: elf.c:3078
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»"

#: elf.c:3101
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»"

#: elf.c:4527
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"

#: elf.c:4554
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"

#: elf.c:4641
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
msgstr "%B: section %A avec lma %#lx ajustée à %#lx"

#: elf.c:4774
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d"

#: elf.c:4822
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"

#: elf.c:5322
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent"

#: elf.c:5660
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"

#: elf.c:6688
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»"

#: elf.c:7684
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté"

#: elf32-arm.c:3590
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
"  première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"

#: elf32-arm.c:3637
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
"  première occurrence: %B: appel ARM vers repère"

#: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
#, c-format
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"

#: elf32-arm.c:5402
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"

#: elf32-arm.c:5438
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"

#: elf32-arm.c:5964
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."

#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:6194
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"

#: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»"

#: elf32-arm.c:6806
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"

#: elf32-arm.c:6890
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr ""
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
"  première occurrence: %B: appel de repère vers arm"

#: elf32-arm.c:7674
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"

#: elf32-arm.c:7713
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"

#: elf32-arm.c:8166
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."

#: elf32-arm.c:8575
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»."

#: elf32-arm.c:9408
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"

#: elf32-arm.c:9431
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"

#: elf32-arm.c:9460
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"

#: elf32-arm.c:9675
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"

#: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s"

#: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"

#: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"

#: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"

#: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
msgid "out of range"
msgstr "hors limite"

#: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
msgid "unsupported relocation"
msgstr "réadressage non supporté"

#: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"

#: elf32-arm.c:10836
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"

#: elf32-arm.c:10930
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"

#: elf32-arm.c:10938
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"

#: elf32-arm.c:11119
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"

#: elf32-arm.c:11157
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"

#: elf32-arm.c:11206
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"

#: elf32-arm.c:11231
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"

#: elf32-arm.c:11376
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B"

#: elf32-arm.c:11402
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"

#: elf32-arm.c:11503
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"

#: elf32-arm.c:11512
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"

#: elf32-arm.c:11524
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"

#: elf32-arm.c:11537
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"

#: elf32-arm.c:11568
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"

#: elf32-arm.c:11580
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"

#: elf32-arm.c:11597
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"

#: elf32-arm.c:11621
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"

#: elf32-arm.c:11640
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"

#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
#: elfxx-mips.c:12857
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "fanions privés = %lx"

#: elf32-arm.c:11737
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"

#: elf32-arm.c:11745
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [format flottant VFP]"

#: elf32-arm.c:11747
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [format flottant Maverick]"

#: elf32-arm.c:11749
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [format flottant FPA]"

#: elf32-arm.c:11758
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [nouvel ABI]"

#: elf32-arm.c:11761
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ancien ABI]"

#: elf32-arm.c:11764
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [virgule flottante logiciel]"

#: elf32-arm.c:11773
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Version1 EABI]"

#: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles triés]"

#: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles non triés]"

#: elf32-arm.c:11784
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Version2 EABI]"

#: elf32-arm.c:11792
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"

#: elf32-arm.c:11795
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"

#: elf32-arm.c:11802
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Version3 EABI]"

#: elf32-arm.c:11806
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Version4 EABI]"

#: elf32-arm.c:11810
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Version5 EABI]"

#: elf32-arm.c:11813
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"

#: elf32-arm.c:11816
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"

#: elf32-arm.c:11822
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <Version EABI non reconnue>"

#: elf32-arm.c:11829
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [exécutables relocalisés]"

#: elf32-arm.c:11832
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgstr " [a des points d'entrées]"

#: elf32-arm.c:11837
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"

#: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
#: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: symbole index erroné: %d"

#: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"

#: elf32-arm.c:13412
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s"

#: elf32-arm.c:14795
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"

#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#: elf32-arm.c:14822
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"

#: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"

#: elf32-arm.c:15477
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"

#: elf32-arm.c:15553
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"

#: elf32-arm.c:15569
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"

#: elf32-arm.c:15594
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"

#: elf32-arm.c:15598
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"

#: elf32-arm.c:15608
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"

#: elf32-arm.c:15612
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"

#: elf32-arm.c:15631
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"

#: elf32-arm.c:15635
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"

#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
#: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
#: elf64-mmix.c:1530
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"

#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"

#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
msgid "relocation should be even number"
msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"

#: elf32-bfin.c:1591
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"

#: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"

#: elf32-bfin.c:2723
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"

#: elf32-bfin.c:2737
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"

#: elf32-bfin.c:2834
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"

#: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"

#: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"

#: elf32-bfin.c:2956
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"

#: elf32-bfin.c:3121
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"

#: elf32-bfin.c:3122
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"

#: elf32-bfin.c:4967
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"

#: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"

#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"

#: elf32-bfin.c:5279
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"

#: elf32-cris.c:1172
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"

#: elf32-cris.c:1234
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"

#: elf32-cris.c:1236
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"

#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
#: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[dont le nom est perdu]"

#: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local"

#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »"

#: elf32-cris.c:1395
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"

#: elf32-cris.c:1411
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT"

#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1626
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"

#: elf32-cris.c:1998
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"

#: elf32-cris.c:2051
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"

#: elf32-cris.c:2058
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"

#: elf32-cris.c:3248
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, section %A:\n"
"  l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC"

#: elf32-cris.c:3353
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, section %A:\n"
"  réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"

#: elf32-cris.c:3567
msgid ""
"%B, section %A:\n"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, section %A:\n"
"  réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"

#: elf32-cris.c:3992
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n"
"  réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"

#: elf32-cris.c:4111
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Numéro de machine inattendu"

#: elf32-cris.c:4165
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"

#: elf32-cris.c:4168
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 et v32]"

#: elf32-cris.c:4171
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"

#: elf32-cris.c:4216
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"

#: elf32-cris.c:4217
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"

#: elf32-cris.c:4236
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"

#: elf32-cris.c:4238
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"

#: elf32-dlx.c:142
#, c-format
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"

#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"

#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "le réadressage exige un opérande nul"

#: elf32-frv.c:2888
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"

#: elf32-frv.c:2902
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"

#: elf32-frv.c:2978
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"

#: elf32-frv.c:3019
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"

#: elf32-frv.c:3090
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"

#: elf32-frv.c:3127
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"

#: elf32-frv.c:3174
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"

#: elf32-frv.c:3258
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"

#: elf32-frv.c:3312
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"

#: elf32-frv.c:3342
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"

#: elf32-frv.c:3371
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"

#: elf32-frv.c:3401
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"

#: elf32-frv.c:3446
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"

#: elf32-frv.c:3473
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"

#: elf32-frv.c:3594
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"

#: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"

#: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"

#: elf32-frv.c:3715
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"

#: elf32-frv.c:3971
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"

#: elf32-frv.c:4121
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"

#: elf32-frv.c:6397
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"

#: elf32-frv.c:6719
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"

#: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"

#: elf32-frv.c:6784
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"

#: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
#: elf32-rx.c:2937
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"

#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"

#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"

#: elf32-hppa.c:1284
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"

#: elf32-hppa.c:2803
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"

#: elf32-hppa.c:3449
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"

#: elf32-hppa.c:4296
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"

#: elf32-hppa.c:4608
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"

#. Unknown relocation.
#: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
#: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"

#: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»"

#: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
#: elfxx-sparc.c:3077
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"

#: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"

#: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A ».\n"

#: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule.\n"

#: elf32-i386.c:2932
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »"

#: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
msgid "hidden symbol"
msgstr "symbole caché"

#: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
msgid "internal symbol"
msgstr "symbole interne"

#: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
msgid "protected symbol"
msgstr "symbole protégé"

#: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
msgid "symbol"
msgstr "symbole"

#: elf32-i386.c:3353
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"

#: elf32-i386.c:3363
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"

#: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
#, c-format
msgid "discarded output section: `%A'"
msgstr "section de sortie rejetée: «%A»"

#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"

#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"

#: elf32-ip2k.c:1292
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."

#: elf32-ip2k.c:1308
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."

#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-ip2k.c:1475
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"

#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"

#: elf32-lm32.c:706
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"

#: elf32-lm32.c:761
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"

#: elf32-lm32.c:1057
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"

#: elf32-m32r.c:1453
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"

#: elf32-m32r.c:3048
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)"

#: elf32-m32r.c:3576
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"

#: elf32-m32r.c:3597
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "fanions privés = %lx"

#: elf32-m32r.c:3602
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instructions m32r"

#: elf32-m32r.c:3603
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instruction m32rx"

#: elf32-m32r.c:3604
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instructions m32r2"

#: elf32-m68hc1x.c:1050
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"

#: elf32-m68hc1x.c:1073
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"

#: elf32-m68hc1x.c:1092
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"

#: elf32-m68hc1x.c:1225
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"

#: elf32-m68hc1x.c:1232
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"

#: elf32-m68hc1x.c:1241
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"

#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"

#: elf32-m68hc1x.c:1285
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bit int, "

#: elf32-m68hc1x.c:1287
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bit int, "

#: elf32-m68hc1x.c:1290
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "double de 64 bits, "

#: elf32-m68hc1x.c:1292
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "double de 32 bits, "

#: elf32-m68hc1x.c:1295
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"

#: elf32-m68hc1x.c:1297
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"

#: elf32-m68hc1x.c:1299
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"

#: elf32-m68hc1x.c:1302
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memory=bank-model]"

#: elf32-m68hc1x.c:1304
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memory=flat]"

#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: elf32-m68k.c:1714
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"

#: elf32-m68k.c:1720
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"

#: elf32-m68k.c:3959
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"

#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"

#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"

#. Pacify gcc -Wall.
#: elf32-mep.c:157
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"

#: elf32-mep.c:163
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"

#: elf32-mep.c:648
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"

#: elf32-mep.c:665
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"

#: elf32-mep.c:702
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "fanions privés = 0x%lx"

#: elf32-microblaze.c:742
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"

#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"

#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"

#: elf32-microblaze.c:2074
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"

#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"

#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
#: elfn32-mips.c:1929
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"

#: elf32-ppc.c:1740
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"

#: elf32-ppc.c:2183
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "section %s corrompue dans %B"

#: elf32-ppc.c:2202
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"

#: elf32-ppc.c:2243
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"

#: elf32-ppc.c:2293
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"

#: elf32-ppc.c:2312
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"

#: elf32-ppc.c:2315
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"

#: elf32-ppc.c:3343
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"

#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3687
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
msgstr "%H: %s réadressé par rapport à un symbole local\n"

#: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
#: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"

#: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"

#: elf32-ppc.c:4037
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"

#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"

#: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"

#: elf32-ppc.c:4098
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»"

#: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"

#: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"

#: elf32-ppc.c:4179
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"

#: elf32-ppc.c:4187
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"

#: elf32-ppc.c:4275
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgstr "Utilisation de bss-plt à cause de %B"

#. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"

#: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"

#: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"

#: elf32-ppc.c:7465
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"

#: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"

#: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
msgstr "%B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"

#: elf32-ppc.c:8038
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n"

#: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"

#: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"

#: elf32-ppc.c:8635
#, c-format
msgid "%s not defined in linker created %s\n"
msgstr "%s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n"

#: elf32-rx.c:553
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: Attention: relocalisation Red Hat réprouvée "

#: elf32-rx.c:1095
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu"

#: elf32-rx.c:1260
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie «%s»"

#: elf32-rx.c:1274
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole «%s» dans la zone des petites données"

#: elf32-rx.c:1278
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite"

#: elf32-rx.c:1282
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté"

#: elf32-rx.c:1286
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux"

#: elf32-rx.c:1290
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue"

#: elf32-rx.c:2940
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [doubles de 64 bits]"

#: elf32-rx.c:2942
#, c-format
msgid " [dsp]"
msgstr " [dsp]"

#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"

#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"

#: elf32-score.c:2744
msgid "address not word align"
msgstr "adresse pas alignée sur un mot"

#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"

#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"

#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"

#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"

#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"

#: elf32-sh-symbian.c:130
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"

#: elf32-sh-symbian.c:383
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"

#: elf32-sh-symbian.c:504
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"

#: elf32-sh.c:568
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"

#: elf32-sh.c:580
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"

#: elf32-sh.c:597
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"

#: elf32-sh.c:612
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue"

#: elf32-sh.c:640
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"

#: elf32-sh.c:766
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"

#: elf32-sh.c:775
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"

#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches"

#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"

#: elf32-sh.c:4304
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"

#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx"

#: elf32-sh.c:4366
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"

#: elf32-sh.c:4380
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"

#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à «%s» dans une section en lecture seule"

#: elf32-sh.c:5101
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"

#: elf32-sh.c:5574
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"

#: elf32-sh.c:5580
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"

#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"

#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"

#: elf32-sh.c:6393
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"

#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"

#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"

#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"

#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"

#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"

#: elf32-sh64.c:528
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"

#: elf32-sh64.c:531
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"

#: elf32-sh64.c:549
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"

#: elf32-sh64.c:598
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"

#: elf32-sh64.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"

#: elf32-sh64.c:734
#, c-format
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"

#: elf32-sparc.c:89
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"

#: elf32-sparc.c:102
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"

#: elf32-spu.c:719
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"

#: elf32-spu.c:727
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"

#: elf32-spu.c:747
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"

#: elf32-spu.c:787
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"

#: elf32-spu.c:1011
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"

#: elf32-spu.c:1361
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"

#: elf32-spu.c:1880
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B ne peut pas définir %s"

#: elf32-spu.c:1888
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"

#: elf32-spu.c:1922
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s dans une section de recouvrement"

#: elf32-spu.c:1951
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"

#: elf32-spu.c:1960
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"

#: elf32-spu.c:2542
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "attention: %s recouvre %s\n"

#: elf32-spu.c:2558
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"

#: elf32-spu.c:2589
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"

#: elf32-spu.c:2729
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"

#: elf32-spu.c:3297
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"

#: elf32-spu.c:3988
msgid "  %s: 0x%v\n"
msgstr "  %s: 0x%v\n"

#: elf32-spu.c:3989
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"

#: elf32-spu.c:3994
msgid "  calls:\n"
msgstr "  appels:\n"

#: elf32-spu.c:4002
#, c-format
msgid "   %s%s %s\n"
msgstr "   %s%s %s\n"

#: elf32-spu.c:4307
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s dupliqué dans %s\n"

#: elf32-spu.c:4311
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s dupliqué\n"

#: elf32-spu.c:4318
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"

#: elf32-spu.c:4359
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"

#: elf32-spu.c:4514
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"

#: elf32-spu.c:4676
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"

#: elf32-spu.c:4677
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Taille de la pile pour les fonctions.  Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n"

#: elf32-spu.c:4687
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"

#: elf32-spu.c:4778
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"

#: elf32-spu.c:5006
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"

#: elf32-tic6x.c:1602
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"

#: elf32-tic6x.c:1607
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"

#: elf32-tic6x.c:2539
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"

#: elf32-tic6x.c:2759
msgid "dangerous relocation"
msgstr "réadressage dangereux"

#: elf32-tic6x.c:3740
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"

#: elf32-tic6x.c:3748
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"

#: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve"

#: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B"

#: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B"

#: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve"

#: elf32-tic6x.c:3942
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes"

#: elf32-tic6x.c:3960
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"

#: elf32-v850.c:173
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"

#: elf32-v850.c:176
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"

#: elf32-v850.c:179
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"

#: elf32-v850.c:182
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"

#: elf32-v850.c:185
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"

#: elf32-v850.c:483
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent"

#: elf32-v850.c:2155
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"

#: elf32-v850.c:2159
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"

#: elf32-v850.c:2163
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"

#: elf32-v850.c:2341
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"

#. xgettext:c-format.
#: elf32-v850.c:2360
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "fanions privés = %lx: "

#: elf32-v850.c:2365
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "architecture v850"

#: elf32-v850.c:2366
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "architecture v850e"

#: elf32-v850.c:2367
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "architecture v850e1"

#: elf32-v850.c:2368
#, c-format
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "architecture v850e2"

#: elf32-v850.c:2369
#, c-format
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "architecture v850e2v3"

#: elf32-vax.c:531
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [nonpic]"

#: elf32-vax.c:534
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"

#: elf32-vax.c:537
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"

#: elf32-vax.c:654
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld"

#: elf32-vax.c:1587
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s"

#: elf32-vax.c:1714
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %s"

#: elf32-vax.c:1720
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %s"

#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr"

#: elf32-xtensa.c:918
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"

#: elf32-xtensa.c:2780
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)"

#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"

#: elf32-xtensa.c:2956
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"

#: elf32-xtensa.c:3173
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"

#: elf32-xtensa.c:3486
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"

#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"

#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"

#: elf32-xtensa.c:7265
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"

#: elf32-xtensa.c:9024
msgid "invalid relocation address"
msgstr "adresse de réadressage incorrecte"

#: elf32-xtensa.c:9073
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "débordement après la relâche"

#: elf32-xtensa.c:10205
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s"

#: elf64-alpha.c:460
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"

#: elf64-alpha.c:2495
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"

#: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"

#: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"

#: elf64-alpha.c:4458
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"

#: elf64-alpha.c:4483
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"

#: elf64-alpha.c:4488
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"

#: elf64-alpha.c:4540
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s"

#: elf64-alpha.c:4572
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"

#: elf64-alpha.c:4632
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"

#: elf64-alpha.c:4655
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"

#: elf64-hppa.c:2094
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"

#: elf64-hppa.c:3292
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"

#: elf64-mmix.c:1177
#, c-format
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
" alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"

#: elf64-mmix.c:1607
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"

#: elf64-mmix.c:1612
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"

#: elf64-mmix.c:1656
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"

#: elf64-mmix.c:1661
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"

#: elf64-mmix.c:1698
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"

#: elf64-mmix.c:1726
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local.  Premier registre global est $%ld."

#: elf64-mmix.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"

#: elf64-mmix.c:2248
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Registre de section contient\n"

#: elf64-mmix.c:2440
#, c-format
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"  Please report this bug."
msgstr ""
"Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n"
"  Merci de rapporter cette anomalie."

#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr ""
"%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
"est un système à octets de poids faible"

#: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr ""
"%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
"est un système à octets de poids fort"

#: elf64-ppc.c:4160
msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"

#: elf64-ppc.c:6484
#, c-format
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr "la copie du réadressage sur « %s » nécessite un lien plt paresseux, évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"

#: elf64-ppc.c:6912
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
msgstr "erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n"

#: elf64-ppc.c:6996
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"

#: elf64-ppc.c:7005
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd"

#: elf64-ppc.c:7026
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd"

#: elf64-ppc.c:7584
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"

#: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"

#: elf64-ppc.c:9474
#, c-format
msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
msgstr "toc de l'entrée opd non trouvée pour %s\n"

#: elf64-ppc.c:9556
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n"

#: elf64-ppc.c:9615
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'\n"
msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n"

#: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'\n"
msgstr "erreur de la table de liaison vers « %s »\n"

#: elf64-ppc.c:9993
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'\n"
msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n"

#: elf64-ppc.c:10814
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"

#: elf64-ppc.c:11457
msgid "stubs don't match calculated size\n"
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"

#: elf64-ppc.c:11469
#, c-format
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
"  branch       %lu\n"
"  toc adjust   %lu\n"
"  long branch  %lu\n"
"  long toc adj %lu\n"
"  plt call     %lu"
msgstr ""
"éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n"
"  branchements         %lu\n"
"  ajustements toc      %lu\n"
"  long branchements    %lu\n"
"  long ajustements toc %lu\n"
"  appels plt           %lu"

#: elf64-ppc.c:11819
msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS %s\n"

#: elf64-ppc.c:11820
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS %s\n"

#: elf64-ppc.c:12318
msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
msgstr "%H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"

#: elf64-ppc.c:12324
msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
msgstr "%H: l'optimisation soeurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"

#: elf64-ppc.c:13041
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
msgstr "%B: réadressage %s n'est pas supportée pour le symbole %s\n"

#: elf64-ppc.c:13218
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"

#: elf64-sh64.c:1682
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n"

#: elf64-sparc.c:445
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"

#: elf64-sparc.c:465
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"

#: elf64-sparc.c:488
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"

#: elf64-sparc.c:533
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"

#: elf64-sparc.c:686
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"

#: elf64-x86-64.c:1236
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"

#: elf64-x86-64.c:1465
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread"

#: elf64-x86-64.c:2934
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d"

#: elf64-x86-64.c:3193
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"

#: elf64-x86-64.c:3305
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompilé avec -fPIC"

#: elf64-x86-64.c:3310
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: réadressage %s vers %s « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"

#: elf64-x86-64.c:3312
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"

#: elfcode.h:827
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"

#: elfcode.h:1237
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"

#: elfcode.h:1491
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"

#: elfcore.h:312
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu."

#: elflink.c:1119
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"

#: elflink.c:1123
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"

#: elflink.c:1127
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"

#: elflink.c:1131
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"

#: elflink.c:1764
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»"

#: elflink.c:2077
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"

#: elflink.c:2167
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»"

#: elflink.c:2178
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"

#: elflink.c:2368
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A"

#: elflink.c:2663
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"

#: elflink.c:3421
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"

#: elflink.c:4067
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"

#: elflink.c:4103
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"

#: elflink.c:4299
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"

#: elflink.c:4305
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B"

#: elflink.c:4320
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"

#: elflink.c:4489
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%B: référence au symbole non défini «%s»"

#: elflink.c:4492
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"

#: elflink.c:5795
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: version non définie: %s"

#: elflink.c:5863
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"

#: elflink.c:7617
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"

#: elflink.c:7771
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe"

#: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées"

#: elflink.c:8141 elflink.c:8195
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue"

#: elflink.c:8246
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages"

#: elflink.c:8439
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"

#: elflink.c:8686
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO"

#: elflink.c:8688
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO"

#: elflink.c:8690
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO"

#: elflink.c:8785
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"

#: elflink.c:8908
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini"

#: elflink.c:8910
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini"

#: elflink.c:8912
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini"

#: elflink.c:9441
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses"

#: elflink.c:9488
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"

#: elflink.c:10223
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]"

#: elflink.c:10228
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"

#: elflink.c:10793
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s"

#: elflink.c:11104 elflink.c:11148
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s"

#: elflink.c:11109
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "attention: section %s a une taille nulle"

#: elflink.c:11214
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"

#: elflink.c:11401
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"

#: elflink.c:11750
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»"

#: elflink.c:11962
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"

#: elflink.c:12511
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr "%B: ignore les sections dupliquées «%A»"

#: elflink.c:12518 elflink.c:12525
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr "%B: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes"

#: elflink.c:12533 elflink.c:12538
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr "%B: attention: ne peut pas lire le contenu de la section «%A»"

#: elflink.c:12542
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» a des contenus différents"

#: elflink.c:12643 linker.c:3086
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"

#: elfxx-mips.c:1221
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procédure statique (sans name)"

#: elfxx-mips.c:5628
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "%B: %A+0x%lx: Les sauts directs entre modes ISA ne sont pas permis; envisagez de recompiler avec l'interliage activé."

#: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête"

#: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»"

#: elfxx-mips.c:7516
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"

#: elfxx-mips.c:7556
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables"

#: elfxx-mips.c:7678
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"

#: elfxx-mips.c:8372
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"

#: elfxx-mips.c:9075
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»"

#: elfxx-mips.c:9214
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"

#: elfxx-mips.c:12038
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"

#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"

#: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"

#: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"

#: elfxx-mips.c:12533
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"

#: elfxx-mips.c:12544
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"

#: elfxx-mips.c:12628
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"

#: elfxx-mips.c:12645
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"

#: elfxx-mips.c:12673
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"

#: elfxx-mips.c:12696
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"

#: elfxx-mips.c:12860
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"

#: elfxx-mips.c:12862
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"

#: elfxx-mips.c:12864
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"

#: elfxx-mips.c:12866
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"

#: elfxx-mips.c:12868
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi inconnu]"

#: elfxx-mips.c:12870
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"

#: elfxx-mips.c:12872
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"

#: elfxx-mips.c:12874
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [aucun jeu abi]"

#: elfxx-mips.c:12895
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA inconnu]"

#: elfxx-mips.c:12906
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [aucun mode 32 bits]"

#: elfxx-sparc.c:595
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "type de réadressage %d invalide"

#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n"

#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"

#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"

#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"

#: ieee.c:159
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"

#: ieee.c:286
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"

#: ieee.c:792
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"

#: ieee.c:816
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe"

#: ieee.c:838
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: type inattendu après ATN"

#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal"

#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"

#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"

#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"

#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"

#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"

#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"

#: ihex.c:579
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"

#: ihex.c:613
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"

#: ihex.c:826
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"

#: libbfd.c:863
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A"

#: libbfd.c:1043
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"

#: libbfd.c:1046
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "%s appel déprécié\n"

#: linker.c:1859
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"

#: linker.c:2726
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"

#: linker.c:3053
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"

#: linker.c:3067
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"

#: mach-o.c:381
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"

#: mach-o.c:1253
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx"

#: mach-o.c:1654
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu"

#: mach-o.c:1671
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom de symbole hors limites (%lu >= %lu)"

#: mach-o.c:1756
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"

#: mach-o.c:1764
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"

#: mach-o.c:1770
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"

#: mach-o.c:1840
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"

#: mach-o.c:1874
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"

#: mach-o.c:2556
#, c-format
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
msgstr "impossible de lire la commande de chargement inconnue 0x%lx"

#: mach-o.c:2736
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"

#: mach-o.c:2832
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue"

#: mach-o.c:3402
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "En-tête Mach-O:\n"

#: mach-o.c:3403
#, c-format
msgid " magic     : %08lx\n"
msgstr " magique    : %08lx\n"

#: mach-o.c:3404
#, c-format
msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
msgstr " typecpu    : %08lx (%s)\n"

#: mach-o.c:3406
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " soustypecpu: %08lx\n"

#: mach-o.c:3407
#, c-format
msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"

#: mach-o.c:3410
#, c-format
msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
msgstr " ncmds     : %08lx (%lu)\n"

#: mach-o.c:3411
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
msgstr " taillecmds: %08lx\n"

#: mach-o.c:3412
#, c-format
msgid " flags     : %08lx ("
msgstr " fanions   : %08lx ("

#: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
msgid ")\n"
msgstr ")\n"

#: mach-o.c:3415
#, c-format
msgid " reserved  : %08x\n"
msgstr " réservé   : %08x\n"

#: mach-o.c:3425
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segments et Sections:\n"

#: mach-o.c:3426
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
msgstr " #: Nom segment      Nom section      Adresse\n"

#: merge.c:832
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)"

#: mmo.c:456
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"

#: mmo.c:531
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"

#: mmo.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"

#: mmo.c:1332
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n"

#: mmo.c:1565
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n"

#: mmo.c:1575
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"

#: mmo.c:1611
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"

#: mmo.c:1657
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"

#: mmo.c:1696
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"

#: mmo.c:1705
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"

#: mmo.c:1728
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"

#: mmo.c:1751
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"

#: mmo.c:1771
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n"

#: mmo.c:1784
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"

#: mmo.c:1890
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"

#: mmo.c:1926
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"

#: mmo.c:1939
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"

#: mmo.c:2649
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n"

#: mmo.c:2889
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"

#: mmo.c:2981
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"

#: mmo.c:3026
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"

#: mmo.c:3078
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n"

#: mmo.c:3129
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n"

#: mmo.c:3135
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"

#: mmo.c:3140
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"

#: oasys.c:882
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys"

#: osf-core.c:140
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"

#: pe-mips.c:607
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"

#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to.
#: pe-mips.c:719
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: non implanté %s\n"

#: pe-mips.c:745
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: le saut va trop loin\n"

#: pe-mips.c:771
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"

#: pef.c:519
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"

#: pei-x86_64.c:444
#, c-format
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"

#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"

#: pei-x86_64.c:450
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t  Unwind Info\n"

#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:751
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"

#: peicode.h:756
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"

#: peicode.h:770
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"

#: peicode.h:1162
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"

#: peicode.h:1174
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"

#: peicode.h:1192
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"

#: peicode.h:1223
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."

#: ppcboot.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-têtes ppcboot:\n"

#: ppcboot.c:415
#, c-format
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"

#: ppcboot.c:417
#, c-format
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur            = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: ppcboot.c:421
#, c-format
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgstr "Champ de fanion     = 0x%.2x\n"

#: ppcboot.c:427
#, c-format
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgstr "Nom de partition    = «%s»\n"

#: ppcboot.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"

#: ppcboot.c:452
#, c-format
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"

#: ppcboot.c:458
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: ppcboot.c:460
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: rs6000-core.c:448
#, c-format
msgid "%s: warning core file truncated"
msgstr "%s: fichier core d'avertissement tronqué"

#: som.c:5471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tête auxiliaire de l'exec\n"

#: som.c:5776
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"

#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n"

#: srec.c:567 srec.c:600
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"

#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"

#: syms.c:1079
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "Réadressage du .stab non supporté"

#: vms-alpha.c:1299
#, c-format
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
msgstr "Sous type EGSD %d inconnu"

#: vms-alpha.c:1330
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"

#: vms-alpha.c:1343
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"

#. These names have not yet been added to this switch statement.
#: vms-alpha.c:1580
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "commande ETIR %d inconnue"

#: vms-alpha.c:1767
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "index de section erronée dans %s"

#: vms-alpha.c:1780
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "commande STA %s non supportée"

#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: pas supporté"

#: vms-alpha.c:1962
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: non implémenté"

#: vms-alpha.c:2218
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"

#: vms-alpha.c:2252
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "commande %d réservée"

#: vms-alpha.c:2337
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"

#: vms-alpha.c:2766
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"

#: vms-alpha.c:3769
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"

#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
#, c-format
msgid "Size error in section %s"
msgstr "Erreur de taille dans la section %s"

#: vms-alpha.c:3992
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite"

#: vms-alpha.c:4040
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Réadressage %s non traité"

#: vms-alpha.c:4330
#, c-format
msgid "unknown source command %d"
msgstr "commande source %d inconnue"

#: vms-alpha.c:4391
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"

#: vms-alpha.c:4397
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"

#: vms-alpha.c:4403
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"

#: vms-alpha.c:4409
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"

#: vms-alpha.c:4415
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"

#: vms-alpha.c:4442
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"

#: vms-alpha.c:4448
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"

#: vms-alpha.c:4454
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"

#: vms-alpha.c:4460
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"

#: vms-alpha.c:4503
#, c-format
msgid "unknown line command %d"
msgstr "commande de ligne %d inconnue"

#: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
#: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s + %s"
msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue"

#: vms-alpha.c:5093
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s"
msgstr "Relocalisation %s inconnue"

#: vms-alpha.c:5106
msgid "Invalid section index in ETIR"
msgstr "Index de section incorrect dans ETIR"

#: vms-alpha.c:5153
#, c-format
msgid "Unknown symbol in command %s"
msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s"

#: vms-alpha.c:5668
#, c-format
msgid "  EMH %u (len=%u): "
msgstr "  EMH %u (long=%u): "

#: vms-alpha.c:5677
#, c-format
msgid "Module header\n"
msgstr "En-tête module\n"

#: vms-alpha.c:5678
#, c-format
msgid "   structure level: %u\n"
msgstr "   niveau de structure: %u\n"

#: vms-alpha.c:5679
#, c-format
msgid "   max record size: %u\n"
msgstr "   taille max d'enregistrement: %u\n"

#: vms-alpha.c:5682
#, c-format
msgid "   module name    : %.*s\n"
msgstr "   nom du module       : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5684
#, c-format
msgid "   module version : %.*s\n"
msgstr "   version du module   : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5686
#, c-format
msgid "   compile date   : %.17s\n"
msgstr "   date de compilation : %.17s\n"

#: vms-alpha.c:5691
#, c-format
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"

#: vms-alpha.c:5692
#, c-format
msgid "   language name: %.*s\n"
msgstr "   nom du language: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5699
#, c-format
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "En-tête des fichiers sources\n"

#: vms-alpha.c:5700
#, c-format
msgid "   file: %.*s\n"
msgstr "   fichier: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5707
#, c-format
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "En-tête du texte du titre\n"

#: vms-alpha.c:5708
#, c-format
msgid "   title: %.*s\n"
msgstr "   titre: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5715
#, c-format
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "En-tête du copyright\n"

#: vms-alpha.c:5716
#, c-format
msgid "   copyright: %.*s\n"
msgstr "   copyright: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5722
#, c-format
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"

#: vms-alpha.c:5732
#, c-format
msgid "  EEOM (len=%u):\n"
msgstr "  EEOM (long=%u):\n"

#: vms-alpha.c:5733
#, c-format
msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr "   nombre de paires de liaisons cond: %u\n"

#: vms-alpha.c:5735
#, c-format
msgid "   completion code: %u\n"
msgstr "   code de complétion: %u\n"

#: vms-alpha.c:5739
#, c-format
msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr "   fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"

#: vms-alpha.c:5740
#, c-format
msgid "   transfer addr psect: %u\n"
msgstr "   psect transert adr: %u\n"

#: vms-alpha.c:5742
#, c-format
msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
msgstr "   adresse de transert: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5751
msgid " WEAK"
msgstr " FAIBLE"

#: vms-alpha.c:5753
msgid " DEF"
msgstr " DEF"

#: vms-alpha.c:5755
msgid " UNI"
msgstr " UNI"

#: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
msgid " REL"
msgstr " REL"

#: vms-alpha.c:5759
msgid " COMM"
msgstr " COMM"

#: vms-alpha.c:5761
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"

#: vms-alpha.c:5763
msgid " NORM"
msgstr " NORM"

#: vms-alpha.c:5765
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"

#: vms-alpha.c:5772
msgid " PIC"
msgstr " PIC"

#: vms-alpha.c:5774
msgid " LIB"
msgstr " LIB"

#: vms-alpha.c:5776
msgid " OVR"
msgstr " OVR"

#: vms-alpha.c:5780
msgid " GBL"
msgstr " GBL"

#: vms-alpha.c:5782
msgid " SHR"
msgstr " SHR"

#: vms-alpha.c:5784
msgid " EXE"
msgstr " EXE"

#: vms-alpha.c:5786
msgid " RD"
msgstr " RD"

#: vms-alpha.c:5788
msgid " WRT"
msgstr " WRT"

#: vms-alpha.c:5790
msgid " VEC"
msgstr " VEC"

#: vms-alpha.c:5792
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"

#: vms-alpha.c:5794
msgid " COM"
msgstr " COM"

#: vms-alpha.c:5796
msgid " 64B"
msgstr " 64B"

#: vms-alpha.c:5805
#, c-format
msgid "  EGSD (len=%u):\n"
msgstr "  EGSD (long=%u):\n"

#: vms-alpha.c:5817
#, c-format
msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr "  entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "

#: vms-alpha.c:5829
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"

#: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
#, c-format
msgid "   alignment  : 2**%u\n"
msgstr "   alignement : 2**%u\n"

#: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
#, c-format
msgid "   flags      : 0x%04x"
msgstr "   fanions    : 0x%04x"

#: vms-alpha.c:5835
#, c-format
msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr "  alloc (long): %u (0x%08x)\n"

#: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
#, c-format
msgid "   name       : %.*s\n"
msgstr "   nom        : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5846
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"

#: vms-alpha.c:5852
#, c-format
msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
msgstr "   alloc (long)  : %u (0x%08x)\n"

#: vms-alpha.c:5853
#, c-format
msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
msgstr "   offset d'image: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5855
#, c-format
msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr "   offset symvec : 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5857
#, c-format
msgid "   name          : %.*s\n"
msgstr "   nom           : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5870
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"

#: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
#, c-format
msgid "   flags: 0x%04x"
msgstr "   fanions: 0x%04x"

#: vms-alpha.c:5874
#, c-format
msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
msgstr "   offset psect: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5878
#, c-format
msgid "   code address: 0x%08x\n"
msgstr "   adresse code: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5880
#, c-format
msgid "   psect index for entry point : %u\n"
msgstr "   index psect pour point d'entrée: %u\n"

#: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
#, c-format
msgid "   psect index : %u\n"
msgstr "   index psect : %u\n"

#: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
#, c-format
msgid "   name        : %.*s\n"
msgstr "   nom         : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5892
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"

#: vms-alpha.c:5904
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"

#: vms-alpha.c:5905
#, c-format
msgid "   flags         : 0x%08x"
msgstr "   fanions       : 0x%08x"

#: vms-alpha.c:5909
#, c-format
msgid "   id match      : %x\n"
msgstr "   correspondance id : %x\n"

#: vms-alpha.c:5911
#, c-format
msgid "   error severity: %x\n"
msgstr "   sévérité d'erreur: %x\n"

#: vms-alpha.c:5914
#, c-format
msgid "   entity name   : %.*s\n"
msgstr "   nom d'entité  : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5916
#, c-format
msgid "   object name   : %.*s\n"
msgstr "   nom d'objet   : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5919
#, c-format
msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
msgstr "   ident binaire : 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5922
#, c-format
msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
msgstr "   ident ascii   : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:5930
#, c-format
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"

#: vms-alpha.c:5934
#, c-format
msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr "   offset vecteur symbole: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5936
#, c-format
msgid "   entry point: 0x%08x\n"
msgstr "   point d'entrée: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5938
#, c-format
msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
msgstr "   descr proc : 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5940
#, c-format
msgid "   psect index: %u\n"
msgstr "   index psect: %u\n"

#: vms-alpha.c:5951
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"

#: vms-alpha.c:5955
#, c-format
msgid "   vector      : 0x%08x\n"
msgstr "   vecteur     : 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
#, c-format
msgid "   psect offset: %u\n"
msgstr "   offset psect: %u\n"

#: vms-alpha.c:5970
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"

#: vms-alpha.c:5974
#, c-format
msgid "   version mask: 0x%08x\n"
msgstr "   masque de version: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:5985
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"

#: vms-alpha.c:6019
#, c-format
msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr "   index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:6022
#, c-format
msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr "   index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"

#: vms-alpha.c:6026
#, c-format
msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr "   index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"

#: vms-alpha.c:6031
#, c-format
msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr "   index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"

#: vms-alpha.c:6036
#, c-format
msgid "    global name: %.*s\n"
msgstr "   nom global: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6046
#, c-format
msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
msgstr "  %s (long=%u+%u):\n"

#: vms-alpha.c:6061
#, c-format
msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr "   (type: %3u, taille: 4+%3u): "

#: vms-alpha.c:6065
#, c-format
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6069
#, c-format
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:6073
#, c-format
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"

#: vms-alpha.c:6078
#, c-format
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"

#: vms-alpha.c:6079
#, c-format
msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr "   psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"

#: vms-alpha.c:6085
#, c-format
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (pile literale)\n"

#: vms-alpha.c:6088
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (pile module)\n"

#: vms-alpha.c:6091
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"

#: vms-alpha.c:6095
#, c-format
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (stocke octet)\n"

#: vms-alpha.c:6098
#, c-format
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (stocke mot)\n"

#: vms-alpha.c:6101
#, c-format
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"

#: vms-alpha.c:6104
#, c-format
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"

#: vms-alpha.c:6110
#, c-format
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"

#: vms-alpha.c:6117
#, c-format
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6121
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6125
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"

#: vms-alpha.c:6128
#, c-format
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"

#: vms-alpha.c:6131
#, c-format
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"

#: vms-alpha.c:6137
#, c-format
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"

#: vms-alpha.c:6144
#, c-format
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6148
#, c-format
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"

#: vms-alpha.c:6151
#, c-format
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"

#: vms-alpha.c:6154
#, c-format
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"

#: vms-alpha.c:6158
#, c-format
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"

#: vms-alpha.c:6161
#, c-format
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"

#: vms-alpha.c:6164
#, c-format
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"

#: vms-alpha.c:6167
#, c-format
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"

#: vms-alpha.c:6170
#, c-format
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (division)\n"

#: vms-alpha.c:6173
#, c-format
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (et logique)\n"

#: vms-alpha.c:6176
#, c-format
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"

#: vms-alpha.c:6179
#, c-format
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"

#: vms-alpha.c:6182
#, c-format
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (négation)\n"

#: vms-alpha.c:6185
#, c-format
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (complément)\n"

#: vms-alpha.c:6188
#, c-format
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"

#: vms-alpha.c:6191
#, c-format
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"

#: vms-alpha.c:6194
#, c-format
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"

#: vms-alpha.c:6197
#, c-format
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"

#: vms-alpha.c:6200
#, c-format
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (selection)\n"

#: vms-alpha.c:6203
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"

#: vms-alpha.c:6206
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"

#: vms-alpha.c:6210
#, c-format
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"

#: vms-alpha.c:6214
#, c-format
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"

#: vms-alpha.c:6215
#, c-format
msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr "   index liaison: %u, procédure: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6218
#, c-format
msgid "   signature: %.*s\n"
msgstr "   signature: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6221
#, c-format
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"

#: vms-alpha.c:6222
#, c-format
msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr "   index liaison: %u, globale: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6226
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"

#: vms-alpha.c:6227
#, c-format
msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr "   index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6231
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"

#: vms-alpha.c:6233
#, c-format
msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr "   index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"

#: vms-alpha.c:6240
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"

#: vms-alpha.c:6244
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"

#: vms-alpha.c:6248
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"

#: vms-alpha.c:6252
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"

#: vms-alpha.c:6256
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"

#: vms-alpha.c:6260
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"

#: vms-alpha.c:6264
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"

#: vms-alpha.c:6268
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"

#: vms-alpha.c:6273
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"

#: vms-alpha.c:6277
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"

#: vms-alpha.c:6281
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"

#: vms-alpha.c:6287
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"

#: vms-alpha.c:6291
#, c-format
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"

#: vms-alpha.c:6294
#, c-format
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"

#: vms-alpha.c:6297
#, c-format
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"

#: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
#, c-format
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*non pris en charge*\n"

#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
#, c-format
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"

#. Ill-formed.
#: vms-alpha.c:6351
#, c-format
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"

#: vms-alpha.c:6377
#, c-format
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"

#: vms-alpha.c:6390
#, c-format
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " GST corrompu\n"

#: vms-alpha.c:6398
#, c-format
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"

#: vms-alpha.c:6427
#, c-format
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"

#: vms-alpha.c:6450
#, c-format
msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr "  décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:6463
#, c-format
msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr "   carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"

#: vms-alpha.c:6470
#, c-format
msgid " %08x"
msgstr " %08x"

#: vms-alpha.c:6495
#, c-format
msgid "  image %u (%u entries)\n"
msgstr "  image %u (%u entrées)\n"

#: vms-alpha.c:6500
#, c-format
msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:6521
#, c-format
msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr "  image %u (%u entrées), offsets:\n"

#: vms-alpha.c:6528
#, c-format
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"

#. 64 bits.
#: vms-alpha.c:6650
#, c-format
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 bits *non supporté*\n"

#: vms-alpha.c:6654
#, c-format
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:6665
#, c-format
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "table de %s non contiguë\n"

#: vms-alpha.c:6669
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"

#: vms-alpha.c:6673
#, c-format
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:6677
#, c-format
msgid "Strides:\n"
msgstr "Pas:\n"

#: vms-alpha.c:6682
#, c-format
msgid "[%u]: %u\n"
msgstr "[%u]: %u\n"

#: vms-alpha.c:6687
#, c-format
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Limites:\n"

#: vms-alpha.c:6692
#, c-format
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"

#: vms-alpha.c:6704
#, c-format
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"

#: vms-alpha.c:6708
#, c-format
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "base: %u, pos: %u\n"

#: vms-alpha.c:6728
#, c-format
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "

#: vms-alpha.c:6734
#, c-format
msgid "(no value)\n"
msgstr "(pas de valeur)\n"

#: vms-alpha.c:6737
#, c-format
msgid "(not active)\n"
msgstr "(pas active)\n"

#: vms-alpha.c:6740
#, c-format
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(pas allouée)\n"

#: vms-alpha.c:6743
#, c-format
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(descripteur)\n"

#: vms-alpha.c:6747
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(valeur postérieure)\n"

#: vms-alpha.c:6750
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"

#: vms-alpha.c:6753
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"

#: vms-alpha.c:6756
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "

#: vms-alpha.c:6763
msgid "literal"
msgstr "litérale"

#: vms-alpha.c:6766
msgid "address"
msgstr "adresse"

#: vms-alpha.c:6769
msgid "desc"
msgstr "desc"

#: vms-alpha.c:6772
msgid "reg"
msgstr "reg"

#: vms-alpha.c:6847
#, c-format
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Table des symboles de debug:\n"

#: vms-alpha.c:6858
#, c-format
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"

#: vms-alpha.c:6863
#, c-format
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "

#: vms-alpha.c:6877
#, c-format
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"

#: vms-alpha.c:6920
#, c-format
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "données standards: %s\n"

#: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
#, c-format
msgid "    name: %.*s\n"
msgstr "    nom: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6930
#, c-format
msgid "modbeg\n"
msgstr "début module\n"

#: vms-alpha.c:6931
#, c-format
msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr "   fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"

#: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
#, c-format
msgid "   module name: %.*s\n"
msgstr "   nom du module: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6940
#, c-format
msgid "   compiler   : %.*s\n"
msgstr "   compilateur  : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6945
#, c-format
msgid "modend\n"
msgstr "fin module\n"

#: vms-alpha.c:6952
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "début rtn\n"

#: vms-alpha.c:6953
#, c-format
msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr "    fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:6958
#, c-format
msgid "    routine name: %.*s\n"
msgstr "    nom routine : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:6966
#, c-format
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:6974
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:6982
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"

#: vms-alpha.c:6991
#, c-format
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7000
#, c-format
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7006
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (long: %u)\n"

#: vms-alpha.c:7013
#, c-format
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, nom: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7022
#, c-format
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "début rec: nom: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7029
#, c-format
msgid "recend\n"
msgstr "fin rec\n"

#: vms-alpha.c:7032
#, c-format
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7036
#, c-format
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7040
#, c-format
msgid "enumend\n"
msgstr "fin énumération\n"

#: vms-alpha.c:7057
#, c-format
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"

#: vms-alpha.c:7059
#, c-format
msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr "    adresse: 0x%08x, taille: %u\n"

#: vms-alpha.c:7069
#, c-format
msgid "line num  (len: %u)\n"
msgstr "num ligne  (long: %u)\n"

#: vms-alpha.c:7086
#, c-format
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"

#: vms-alpha.c:7093
#, c-format
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"

#: vms-alpha.c:7099
#, c-format
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"

#: vms-alpha.c:7105
#, c-format
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"

#: vms-alpha.c:7111
#, c-format
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"

#: vms-alpha.c:7116
#, c-format
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"

#: vms-alpha.c:7121
#, c-format
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"

#: vms-alpha.c:7126
#, c-format
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7130
#, c-format
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7135
#, c-format
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"

#: vms-alpha.c:7137
#, c-format
msgid "        pc: 0x%08x\n"
msgstr "        pc: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7142
#, c-format
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"

#: vms-alpha.c:7144
#, c-format
msgid "    pc: 0x%08x\n"
msgstr "    pc: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7150
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"

#: vms-alpha.c:7153
#, c-format
msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr "    pc: 0x%08x ligne: %5u\n"

#: vms-alpha.c:7158
#, c-format
msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
msgstr "    cmd %u *non gérée*\n"

#: vms-alpha.c:7173
#, c-format
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "source (long: %u)\n"

#: vms-alpha.c:7187
#, c-format
msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr "   declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"

#: vms-alpha.c:7191
#, c-format
msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"

#: vms-alpha.c:7200
#, c-format
msgid "   filename   : %.*s\n"
msgstr "   nom fichier: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7209
#, c-format
msgid "   setfile %u\n"
msgstr "   setfile %u\n"

#: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
#, c-format
msgid "   setrec %u\n"
msgstr "   setrec %u\n"

#: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
#, c-format
msgid "   setlnum %u\n"
msgstr "   setlnum %u\n"

#: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
#, c-format
msgid "   deflines %u\n"
msgstr "   deflines %u\n"

#: vms-alpha.c:7243
#, c-format
msgid "   formfeed\n"
msgstr "   formfeed\n"

#: vms-alpha.c:7247
#, c-format
msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
msgstr "   cmd %u *non gérée*\n"

#: vms-alpha.c:7259
#, c-format
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "type dst %u *non géré*\n"

#: vms-alpha.c:7291
#, c-format
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "ne peut lire EIHD\n"

#: vms-alpha.c:7294
#, c-format
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"

#: vms-alpha.c:7297
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"

#: vms-alpha.c:7305
msgid "executable"
msgstr "exécutable"

#: vms-alpha.c:7308
msgid "linkable image"
msgstr "image liable"

#: vms-alpha.c:7314
#, c-format
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " type image: %u (%s)"

#: vms-alpha.c:7320
msgid "native"
msgstr "natif"

#: vms-alpha.c:7323
msgid "CLI"
msgstr "CLI"

#: vms-alpha.c:7329
#, c-format
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"

#: vms-alpha.c:7335
#, c-format
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"

#: vms-alpha.c:7339
#, c-format
msgid " fixup info rva: "
msgstr " correctif info rva: "

#: vms-alpha.c:7341
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", vecteur de symbol rva: "

#: vms-alpha.c:7344
#, c-format
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" offset tableau version: %u\n"

#: vms-alpha.c:7348
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7354
#, c-format
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " fanions lieur: %08x:"

#: vms-alpha.c:7384
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"

#: vms-alpha.c:7390
#, c-format
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"

#: vms-alpha.c:7396
#, c-format
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"

#: vms-alpha.c:7399
#, c-format
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"

#: vms-alpha.c:7407
#, c-format
msgid "system version array information:\n"
msgstr "information sur table de version système:\n"

#: vms-alpha.c:7411
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"

#: vms-alpha.c:7421
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"

#: vms-alpha.c:7424
#, c-format
msgid "   %02u "
msgstr "   %02u "

#: vms-alpha.c:7428
msgid "BASE_IMAGE       "
msgstr "BASE_IMAGE       "

#: vms-alpha.c:7431
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"

#: vms-alpha.c:7434
msgid "IO               "
msgstr "IO               "

#: vms-alpha.c:7437
msgid "FILES_VOLUMES    "
msgstr "FILES_VOLUMES    "

#: vms-alpha.c:7440
msgid "PROCESS_SCHED    "
msgstr "PROCESS_SCHED    "

#: vms-alpha.c:7443
msgid "SYSGEN           "
msgstr "SYSGEN           "

#: vms-alpha.c:7446
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "

#: vms-alpha.c:7449
msgid "LOGICAL_NAMES    "
msgstr "LOGICAL_NAMES    "

#: vms-alpha.c:7452
msgid "SECURITY         "
msgstr "SECURITY         "

#: vms-alpha.c:7455
msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR  "

#: vms-alpha.c:7458
msgid "NETWORKS         "
msgstr "NETWORKS         "

#: vms-alpha.c:7461
msgid "COUNTERS         "
msgstr "COUNTERS         "

#: vms-alpha.c:7464
msgid "STABLE           "
msgstr "STABLE           "

#: vms-alpha.c:7467
msgid "MISC             "
msgstr "MISC             "

#: vms-alpha.c:7470
msgid "CPU              "
msgstr "CPU              "

#: vms-alpha.c:7473
msgid "VOLATILE         "
msgstr "VOLATILE         "

#: vms-alpha.c:7476
msgid "SHELL            "
msgstr "SHELL            "

#: vms-alpha.c:7479
msgid "POSIX            "
msgstr "POSIX            "

#: vms-alpha.c:7482
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "

#: vms-alpha.c:7485
msgid "GALAXY           "
msgstr "GALAXY           "

#: vms-alpha.c:7488
msgid "*unknown*        "
msgstr "*inconnu*        "

#: vms-alpha.c:7491
#, c-format
msgid ": %u.%u\n"
msgstr ": %u.%u\n"

#: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "ne peut lire EIHA\n"

#: vms-alpha.c:7507
#, c-format
msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
msgstr "Activation de l'image:  (taille=%u)\n"

#: vms-alpha.c:7509
#, c-format
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7512
#, c-format
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7515
#, c-format
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7518
#, c-format
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7521
#, c-format
msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Image partagée   : 0x%08x 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7532
#, c-format
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "ne peut lire EIHI\n"

#: vms-alpha.c:7535
#, c-format
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"

#: vms-alpha.c:7538
#, c-format
msgid " image name       : %.*s\n"
msgstr " nom de l'image    : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7540
#, c-format
msgid " link time        : %s\n"
msgstr " heure de liaison  : %s\n"

#: vms-alpha.c:7542
#, c-format
msgid " image ident      : %.*s\n"
msgstr " ident image       : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7544
#, c-format
msgid " linker ident     : %.*s\n"
msgstr " ident lieur       : %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7546
#, c-format
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ident construction image: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7556
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "ne peut lire EIHS\n"

#: vms-alpha.c:7559
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"

#: vms-alpha.c:7564
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"

#: vms-alpha.c:7568
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"

#: vms-alpha.c:7572
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"

#: vms-alpha.c:7585
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "ne peut lire EISD\n"

#: vms-alpha.c:7595
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"

#: vms-alpha.c:7602
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7607
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " fanions: 0x%04x"

#: vms-alpha.c:7644
#, c-format
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("

#: vms-alpha.c:7650
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"

#: vms-alpha.c:7653
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"

#: vms-alpha.c:7656
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"

#: vms-alpha.c:7659
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"

#: vms-alpha.c:7662
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"

#: vms-alpha.c:7665
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"

#: vms-alpha.c:7673
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7683
#, c-format
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "ne peut lire DMT\n"

#: vms-alpha.c:7687
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Table de debug du module:\n"

#: vms-alpha.c:7696
#, c-format
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"

#: vms-alpha.c:7701
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"

#: vms-alpha.c:7711
#, c-format
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"

#: vms-alpha.c:7714
#, c-format
msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr "  début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"

#: vms-alpha.c:7727
#, c-format
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "ne peut lire DST\n"

#: vms-alpha.c:7737
#, c-format
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "ne peut lire GST\n"

#: vms-alpha.c:7741
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Table des symboles globaux:\n"

#: vms-alpha.c:7769
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"

#: vms-alpha.c:7772
#, c-format
msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr "  lien iaf : 0x%08x %08x\n"

#: vms-alpha.c:7775
#, c-format
msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr "  lien correctif: 0x%08x %08x\n"

#: vms-alpha.c:7778
#, c-format
msgid "  size : %u\n"
msgstr "  taille : %u\n"

#: vms-alpha.c:7780
#, c-format
msgid "  flags: 0x%08x\n"
msgstr "  fanions: 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7784
#, c-format
msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"

#: vms-alpha.c:7788
#, c-format
msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"

#: vms-alpha.c:7792
#, c-format
msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"

#: vms-alpha.c:7795
#, c-format
msgid "  chgprtoff : %5u\n"
msgstr "  chgprtoff : %5u\n"

#: vms-alpha.c:7798
#, c-format
msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"

#: vms-alpha.c:7800
#, c-format
msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"

#: vms-alpha.c:7803
#, c-format
msgid "  base_va : 0x%08x\n"
msgstr "  base_va : 0x%08x\n"

#: vms-alpha.c:7805
#, c-format
msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"

#: vms-alpha.c:7813
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Images partageables:\n"

#: vms-alpha.c:7817
#, c-format
msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr "  %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"

#: vms-alpha.c:7824
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"

#: vms-alpha.c:7829
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"

#: vms-alpha.c:7834
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " correctifs des références quad-mots «.address»:\n"

#: vms-alpha.c:7839
#, c-format
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " correctifs des références mots longs «.address»:\n"

#: vms-alpha.c:7844
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"

#: vms-alpha.c:7849
#, c-format
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"

#: vms-alpha.c:7858
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"

#: vms-alpha.c:7863
#, c-format
msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr "  base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "

#. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
#: vms-alpha.c:8694
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"

#: vms-alpha.c:8764
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n"

#: vms-lib.c:1421
#, c-format
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée «%s» de «%s»"

#: vms-misc.c:360
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"

#: vms-misc.c:365
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"

#: xcofflink.c:836
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"

#: xcofflink.c:857
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"

#: xcofflink.c:1416
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"

#: xcofflink.c:1468
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"

#: xcofflink.c:1490
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu"

#: xcofflink.c:1502
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d"

#: xcofflink.c:1531
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"

#: xcofflink.c:1677
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement"

#: xcofflink.c:1784
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé"

#: xcofflink.c:2103
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"

#: xcofflink.c:3194
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: pas de tel symbole"

#: xcofflink.c:3299
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»"

#: xcofflink.c:3681
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"

#: xcofflink.c:4060
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"

#: xcofflink.c:4071
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"

#: xcofflink.c:4087
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule"

#: xcofflink.c:5109
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"

#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."

#: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"

#: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"

#: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court"

#: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"

#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"

#: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"

#: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"

#: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"

#: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"

#: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
msgid "unsupported reloc"
msgstr "relocalisation non supportée"

#: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »."

#: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)."

#: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"

#: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"

#: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"

#: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"

#: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"

#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"

#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"

#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"

#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"

#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"

#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
msgid "Security Directory"
msgstr "Répertoire de la sécurité"

#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"

#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
msgid "Debug Directory"
msgstr "Répertoire de débug"

#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Description Directory"
msgstr "Répertoire de description"

#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
msgid "Special Directory"
msgstr "Répertoire spécial"

#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"

#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"

#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Répertoire des importations limitées"

#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"

#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Répertoire des délais d'importation"

#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "En-tête exécutable CLR"

#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"

#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"

#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"

#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"

#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"

#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"

#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"

#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
#, c-format
msgid ""
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
msgstr ""
" vma:            Hint    Temps     Avant    DLL       Premier\n"
"                 Table   Estampil. Chaîne   Nom       Thunk\n"

#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNom DLL: %s\n"

#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
#, c-format
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma:  Hint/Ord Membre      Lien\n"

#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n"

#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"

#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"

#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"

#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
"\n"

#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"

#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"

#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"

#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nom \t\t\t\t"

#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"

#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numéro dans:\n"

#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"

#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"

#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Table d'adresses\n"

#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"

#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"

#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"

#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"

#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Adresseur RVA"

#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
msgid "Export RVA"
msgstr "Exportation RVA"

#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"

#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
#: pex64igen.c:1797
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"

#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse    Fin Adresse      Unwind Info\n"

#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tDébut    Fin      EH       EH       FinProlog  Exception\n"
"     \t\tAdresse  Adresse  Handler  Données  Adresse    Masque\n"

#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registre a préservé le millicode"

#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registre a restauré le millicode"

#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Séquence du code de liants"

#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tDébut    Long.    Long.    Fanions  Gestion.  EH\n"
"     \t\tAdresse  Prolog.  Fonction 32b exc  Exception Données\n"

#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"

#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"

#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"

#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Caractéristiques 0x%x\n"

#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"

#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"

#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"

#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"

#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"

#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"

#~ msgid "relocation references a different segment"
#~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"

#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
#~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"

#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"

#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"

#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
#~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"

#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
#~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"

#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"

#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"

#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
#~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"

#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
#~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"

#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
#~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"

#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"

#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
#~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"

#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"

#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
#~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"

#~ msgid "failed to enter %s"
#~ msgstr "échec d'insertion de %s"

#~ msgid "No Mem !"
#~ msgstr "Mémoire épuisée!"

#~ msgid "reserved STO cmd %d"
#~ msgstr "commande STO %d réservée"

#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
#~ msgstr "commande OPR %d réservée"

#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
#~ msgstr "commande CTL %d réservée"

#~ msgid "reserved STC cmd %d"
#~ msgstr "commande STC %d réservée"

#~ msgid "stack-from-image not implemented"
#~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"

#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
#~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"

#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
#~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"

#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
#~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"

#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
#~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"

#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
#~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"

#~ msgid "%s: not fully implemented"
#~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"

#~ msgid "obj code %d not found"
#~ msgstr "code objet %d non repéré"

#~ msgid "Reloc size error in section %s"
#~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"

Compare with Previous | Blame | View Log

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.