URL
https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk
Subversion Repositories open8_urisc
[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [binutils/] [po/] [es.po] - Rev 291
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
# Mensajes en español para binutils 2.21.53.# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the binutils package.# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n""PO-Revision-Date: 2011-09-25 20:35-0500\n""Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n""Language-Team: Spanish <es@li.org>\n""Language: es\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: addr2line.c:81#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"#: addr2line.c:82#, c-formatmsgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"#: addr2line.c:83#, c-formatmsgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"#: addr2line.c:84#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -a --addresses Show addresses\n"" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"" -i --inlines Unwind inlined functions\n"" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"" -s --basenames Strip directory names\n"" -f --functions Show function names\n"" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Display the program's version\n""\n"msgstr """ Las opciones son:\n"" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"" -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"" -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"" (por defecto es a.out)\n"" -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"" -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"" de las direcciones\n"" -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"" -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"" -f --functions Muestra los nombres de función\n"" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"" -h --help Muestra esta información\n"" -v --version Muestra la versión del programa\n""\n"#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938#: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611#: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653#: windmc.c:228 windres.c:695#, c-formatmsgid "Report bugs to %s\n"msgstr "Reportar bichos a %s\n"#: addr2line.c:271#, c-formatmsgid " at "msgstr " en "#: addr2line.c:296#, c-formatmsgid " (inlined by) "msgstr " (inlined por) "#: addr2line.c:329#, c-formatmsgid "%s: cannot get addresses from archive"msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"#: addr2line.c:346#, c-formatmsgid "%s: cannot find section %s"msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"#: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423#, c-formatmsgid "unknown demangling style `%s'"msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"#: ar.c:238#, c-formatmsgid "no entry %s in archive\n"msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"#: ar.c:254#, c-formatmsgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"#: ar.c:260#, c-formatmsgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"#: ar.c:266#, c-formatmsgid " %s -M [<mri-script]\n"msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"#: ar.c:267#, c-formatmsgid " commands:\n"msgstr " órdenes:\n"#: ar.c:268#, c-formatmsgid " d - delete file(s) from the archive\n"msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"#: ar.c:269#, c-formatmsgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"#: ar.c:270#, c-formatmsgid " p - print file(s) found in the archive\n"msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"#: ar.c:271#, c-formatmsgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"#: ar.c:272#, c-formatmsgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"#: ar.c:273#, c-formatmsgid " s - act as ranlib\n"msgstr " s - actúa como ranlib\n"#: ar.c:274#, c-formatmsgid " t - display contents of archive\n"msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"#: ar.c:275#, c-formatmsgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"#: ar.c:276#, c-formatmsgid " command specific modifiers:\n"msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"#: ar.c:277#, c-formatmsgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"#: ar.c:278#, c-formatmsgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"#: ar.c:279#, c-formatmsgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"#: ar.c:280#, c-formatmsgid " [N] - use instance [count] of name\n"msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"#: ar.c:281#, c-formatmsgid " [f] - truncate inserted file names\n"msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"#: ar.c:282#, c-formatmsgid " [P] - use full path names when matching\n"msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"#: ar.c:283#, c-formatmsgid " [o] - preserve original dates\n"msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"#: ar.c:284#, c-formatmsgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"#: ar.c:285#, c-formatmsgid " generic modifiers:\n"msgstr " modificadores genéricos:\n"#: ar.c:286#, c-formatmsgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"#: ar.c:287#, c-formatmsgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"#: ar.c:288#, c-formatmsgid " [S] - do not build a symbol table\n"msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"#: ar.c:289#, c-formatmsgid " [T] - make a thin archive\n"msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"#: ar.c:290#, c-formatmsgid " [v] - be verbose\n"msgstr " [v] - detallado\n"#: ar.c:291#, c-formatmsgid " [V] - display the version number\n"msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"#: ar.c:292#, c-formatmsgid " @<file> - read options from <file>\n"msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"#: ar.c:293#, c-formatmsgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como NOMBFD\n"#: ar.c:295#, c-formatmsgid " optional:\n"msgstr " opcional:\n"#: ar.c:296#, c-formatmsgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"#: ar.c:317#, c-formatmsgid "Usage: %s [options] archive\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"#: ar.c:318#, c-formatmsgid " Generate an index to speed access to archives\n"msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"#: ar.c:319#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" @<file> Read options from <file>\n"msgstr """ Las opciones son:\n"" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"#: ar.c:322#, c-formatmsgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"#: ar.c:325#, c-formatmsgid """ -t Update the archive's symbol map timestamp\n"" -h --help Print this help message\n"" -v --version Print version information\n"msgstr """ -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"" símbolos del archivo\n"" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"" -V --version Muestra la información de versión\n"#: ar.c:449msgid "two different operation options specified"msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"#: ar.c:538 nm.c:1639#, c-formatmsgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"#: ar.c:693msgid "no operation specified"msgstr "no se especificó una operación"#: ar.c:696msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."#: ar.c:699msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."#: ar.c:707msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."#: ar.c:710msgid "Value for `N' must be positive."msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."#: ar.c:724msgid "`x' cannot be used on thin archives."msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."#: ar.c:765#, c-formatmsgid "internal error -- this option not implemented"msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"#: ar.c:834#, c-formatmsgid "creating %s"msgstr "creando %s"#: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055#, c-formatmsgid "internal stat error on %s"msgstr "error interno de stat en %s"#: ar.c:902 ar.c:970#, c-formatmsgid "%s is not a valid archive"msgstr "%s no es un archivo válido"#: ar.c:1171#, c-formatmsgid "No member named `%s'\n"msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"#: ar.c:1221#, c-formatmsgid "no entry %s in archive %s!"msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"#: ar.c:1360#, c-formatmsgid "%s: no archive map to update"msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"#: arsup.c:89#, c-formatmsgid "No entry %s in archive.\n"msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"#: arsup.c:114#, c-formatmsgid "Can't open file %s\n"msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"#: arsup.c:164#, c-formatmsgid "%s: Can't open output archive %s\n"msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"#: arsup.c:181#, c-formatmsgid "%s: Can't open input archive %s\n"msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"#: arsup.c:190#, c-formatmsgid "%s: file %s is not an archive\n"msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"#: arsup.c:230#, c-formatmsgid "%s: no output archive specified yet\n"msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416#, c-formatmsgid "%s: no open output archive\n"msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397#, c-formatmsgid "%s: can't open file %s\n"msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474#, c-formatmsgid "%s: can't find module file %s\n"msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"#: arsup.c:425#, c-formatmsgid "Current open archive is %s\n"msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"#: arsup.c:449#, c-formatmsgid "%s: no open archive\n"msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"#: binemul.c:39#, c-formatmsgid " No emulation specific options\n"msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"#. Macros for common output.#: binemul.h:49#, c-formatmsgid " emulation options: \n"msgstr " opciones de emulación: \n"#: bucomm.c:163#, c-formatmsgid "can't set BFD default target to `%s': %s"msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"#: bucomm.c:175#, c-formatmsgid "%s: Matching formats:"msgstr "%s: Formatos coincidentes:"#: bucomm.c:190#, c-formatmsgid "Supported targets:"msgstr "Objetivos admitidos:"#: bucomm.c:192#, c-formatmsgid "%s: supported targets:"msgstr "%s: objetivos admitidos:"#: bucomm.c:210#, c-formatmsgid "Supported architectures:"msgstr "Arquitecturas admitidas:"#: bucomm.c:212#, c-formatmsgid "%s: supported architectures:"msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"#: bucomm.c:407#, c-formatmsgid "BFD header file version %s\n"msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"#: bucomm.c:559#, c-formatmsgid "%s: bad number: %s"msgstr "%s: número erróneo: %s"#: bucomm.c:576 strings.c:409#, c-formatmsgid "'%s': No such file"msgstr "'%s': No hay tal fichero"#: bucomm.c:578 strings.c:411#, c-formatmsgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"#: bucomm.c:582#, c-formatmsgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"#: bucomm.c:584#, c-formatmsgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande"#: coffdump.c:107#, c-formatmsgid "#lines %d "msgstr "#líneas %d "#: coffdump.c:461 sysdump.c:646#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"#: coffdump.c:462#, c-formatmsgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n"#: coffdump.c:463#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Display the program's version\n""\n"msgstr """ Las opciones son:\n"" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"" -h --help Muestra esta información\n"" -v --version Muestra la versión del programa\n""\n"#: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710msgid "no input file specified"msgstr "no se especificó un fichero de entrada"#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr "Reportar bichos a %s.\n"#: debug.c:648msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"#: debug.c:727msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"#: debug.c:781msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"#: debug.c:833msgid "debug_record_parameter: no current function"msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"#: debug.c:865msgid "debug_end_function: no current function"msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"#: debug.c:871msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"#: debug.c:899msgid "debug_start_block: no current block"msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"#: debug.c:935msgid "debug_end_block: no current block"msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"#: debug.c:942msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"#: debug.c:965msgid "debug_record_line: no current unit"msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"#. FIXME#: debug.c:1018msgid "debug_start_common_block: not implemented"msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"#. FIXME#: debug.c:1029msgid "debug_end_common_block: not implemented"msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"#. FIXME.#: debug.c:1113msgid "debug_record_label: not implemented"msgstr "debug_record_label: sin implementar"#: debug.c:1135msgid "debug_record_variable: no current file"msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"#: debug.c:1663msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"#: debug.c:1840msgid "debug_name_type: no current file"msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"#: debug.c:1885msgid "debug_tag_type: no current file"msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"#: debug.c:1893msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"#: debug.c:1930#, c-formatmsgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"#: debug.c:1952msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"#: debug.c:2055#, c-formatmsgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"#: debug.c:2482msgid "debug_write_type: illegal type encountered"msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959#, c-formatmsgid "Internal error: Unknown machine type: %d"msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"#: dlltool.c:1000#, c-formatmsgid "Can't open def file: %s"msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"#: dlltool.c:1005#, c-formatmsgid "Processing def file: %s"msgstr "Se procesa el fichero def: %s"#: dlltool.c:1009msgid "Processed def file"msgstr "Fichero def procesado"#: dlltool.c:1033#, c-formatmsgid "Syntax error in def file %s:%d"msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"#: dlltool.c:1070#, c-formatmsgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."#: dlltool.c:1088#, c-formatmsgid "NAME: %s base: %x"msgstr "NOMBRE: %s base: %x"#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112msgid "Can't have LIBRARY and NAME"msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"#: dlltool.c:1109#, c-formatmsgid "LIBRARY: %s base: %x"msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"#: dlltool.c:1354 resrc.c:293#, c-formatmsgid "wait: %s"msgstr "wait: %s"#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298#, c-formatmsgid "subprocess got fatal signal %d"msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305#, c-formatmsgid "%s exited with status %d"msgstr "%s terminó con estado %d"#: dlltool.c:1396#, c-formatmsgid "Sucking in info from %s section in %s"msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"#: dlltool.c:1536#, c-formatmsgid "Excluding symbol: %s"msgstr "Se excluye el símbolo: %s"#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023#, c-formatmsgid "%s: no symbols"msgstr "%s: no hay símbolos"#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.#: dlltool.c:1662#, c-formatmsgid "Done reading %s"msgstr "%s leído"#: dlltool.c:1672#, c-formatmsgid "Unable to open object file: %s: %s"msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"#: dlltool.c:1675#, c-formatmsgid "Scanning object file %s"msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"#: dlltool.c:1690#, c-formatmsgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"#: dlltool.c:1792msgid "Adding exports to output file"msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"#: dlltool.c:1844msgid "Added exports to output file"msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"#: dlltool.c:1986#, c-formatmsgid "Generating export file: %s"msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"#: dlltool.c:1991#, c-formatmsgid "Unable to open temporary assembler file: %s"msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"#: dlltool.c:1994#, c-formatmsgid "Opened temporary file: %s"msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"#: dlltool.c:2171msgid "failed to read the number of entries from base file"msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"#: dlltool.c:2219msgid "Generated exports file"msgstr "Fichero de exportación generado"#: dlltool.c:2428#, c-formatmsgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"#: dlltool.c:2432#, c-formatmsgid "Creating stub file: %s"msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"#: dlltool.c:2894#, c-formatmsgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984#, c-formatmsgid "failed to open temporary head file: %s"msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050#, c-formatmsgid "failed to open temporary head file: %s: %s"msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"#: dlltool.c:3064#, c-formatmsgid "failed to open temporary tail file: %s"msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"#: dlltool.c:3121#, c-formatmsgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"#: dlltool.c:3143#, c-formatmsgid "Can't create .lib file: %s: %s"msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"#: dlltool.c:3147#, c-formatmsgid "Creating library file: %s"msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245#, c-formatmsgid "cannot delete %s: %s"msgstr "no se puede borrar %s: %s"#: dlltool.c:3250msgid "Created lib file"msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"#: dlltool.c:3462#, c-formatmsgid "Can't open .lib file: %s: %s"msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492#, c-formatmsgid "%s is not a library"msgstr "%s no es una biblioteca"#: dlltool.c:3510#, c-formatmsgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"#: dlltool.c:3521#, c-formatmsgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"#: dlltool.c:3745#, c-formatmsgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"#: dlltool.c:3751#, c-formatmsgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"#: dlltool.c:3856msgid "Processing definitions"msgstr "Se procesan definiciones"#: dlltool.c:3888msgid "Processed definitions"msgstr "Definiciones procesadas"#. xgetext:c-format#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483#, c-formatmsgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"#. xgetext:c-format#: dlltool.c:3897#, c-formatmsgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"#: dlltool.c:3898#, c-formatmsgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"#: dlltool.c:3899#, c-formatmsgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"#: dlltool.c:3900#, c-formatmsgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"#: dlltool.c:3901#, c-formatmsgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"#: dlltool.c:3902#, c-formatmsgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"#: dlltool.c:3903#, c-formatmsgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"#: dlltool.c:3904#, c-formatmsgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"#: dlltool.c:3905#, c-formatmsgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"#: dlltool.c:3906#, c-formatmsgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"#: dlltool.c:3907#, c-formatmsgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"#: dlltool.c:3908#, c-formatmsgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"#: dlltool.c:3909#, c-formatmsgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"#: dlltool.c:3910#, c-formatmsgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"#: dlltool.c:3911#, c-formatmsgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"#: dlltool.c:3912#, c-formatmsgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"#: dlltool.c:3913#, c-formatmsgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"#: dlltool.c:3914#, c-formatmsgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"#: dlltool.c:3915#, c-formatmsgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"#: dlltool.c:3916#, c-formatmsgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"#: dlltool.c:3917#, c-formatmsgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"#: dlltool.c:3918#, c-formatmsgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"#: dlltool.c:3919#, c-formatmsgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"#: dlltool.c:3920#, c-formatmsgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"#: dlltool.c:3921#, c-formatmsgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"#: dlltool.c:3922#, c-formatmsgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"#: dlltool.c:3923#, c-formatmsgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"#: dlltool.c:3924#, c-formatmsgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"#: dlltool.c:3925#, c-formatmsgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"#: dlltool.c:3926#, c-formatmsgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"#: dlltool.c:3927#, c-formatmsgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"#: dlltool.c:3928#, c-formatmsgid " -v --verbose Be verbose.\n"msgstr " -v --verbose Detallado.\n"#: dlltool.c:3929#, c-formatmsgid " -V --version Display the program version.\n"msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"#: dlltool.c:3930#, c-formatmsgid " -h --help Display this information.\n"msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"#: dlltool.c:3931#, c-formatmsgid " @<file> Read options from <file>.\n"msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"#: dlltool.c:3933#, c-formatmsgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"#: dlltool.c:3934#, c-formatmsgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"#: dlltool.c:3935#, c-formatmsgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"#: dlltool.c:4082#, c-formatmsgid "Path components stripped from dllname, '%s'."msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."#: dlltool.c:4130#, c-formatmsgid "Unable to open base-file: %s"msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"#: dlltool.c:4165#, c-formatmsgid "Machine '%s' not supported"msgstr "No se admite la máquina '%s'"#: dlltool.c:4245#, c-formatmsgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213#, c-formatmsgid "Tried file: %s"msgstr "Fichero intentado: %s"#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220#, c-formatmsgid "Using file: %s"msgstr "Se usa el fichero: %s"#: dllwrap.c:303#, c-formatmsgid "Keeping temporary base file %s"msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"#: dllwrap.c:305#, c-formatmsgid "Deleting temporary base file %s"msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"#: dllwrap.c:319#, c-formatmsgid "Keeping temporary exp file %s"msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"#: dllwrap.c:321#, c-formatmsgid "Deleting temporary exp file %s"msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"#: dllwrap.c:334#, c-formatmsgid "Keeping temporary def file %s"msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"#: dllwrap.c:336#, c-formatmsgid "Deleting temporary def file %s"msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"#: dllwrap.c:484#, c-formatmsgid " Generic options:\n"msgstr " Opciones genéricas:\n"#: dllwrap.c:485#, c-formatmsgid " @<file> Read options from <file>\n"msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"#: dllwrap.c:486#, c-formatmsgid " --quiet, -q Work quietly\n"msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"#: dllwrap.c:487#, c-formatmsgid " --verbose, -v Verbose\n"msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"#: dllwrap.c:488#, c-formatmsgid " --version Print dllwrap version\n"msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"#: dllwrap.c:489#, c-formatmsgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"#: dllwrap.c:490#, c-formatmsgid " Options for %s:\n"msgstr " Opciones para %s:\n"#: dllwrap.c:491#, c-formatmsgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"#: dllwrap.c:492#, c-formatmsgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"#: dllwrap.c:493#, c-formatmsgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"#: dllwrap.c:494#, c-formatmsgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"#: dllwrap.c:495#, c-formatmsgid " --image-base <base> Specify image base address\n"msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"#: dllwrap.c:496#, c-formatmsgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"#: dllwrap.c:497#, c-formatmsgid " --dry-run Show what needs to be run\n"msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"#: dllwrap.c:498#, c-formatmsgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"#: dllwrap.c:499#, c-formatmsgid " Options passed to DLLTOOL:\n"msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"#: dllwrap.c:500#, c-formatmsgid " --machine <machine>\n"msgstr " --machine <máquina>\n"#: dllwrap.c:501#, c-formatmsgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"# ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga#: dllwrap.c:502#, c-formatmsgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"#: dllwrap.c:503#, c-formatmsgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"#: dllwrap.c:504#, c-formatmsgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"#: dllwrap.c:505#, c-formatmsgid " --def <deffile> Name input .def file\n"msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"#: dllwrap.c:506#, c-formatmsgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"#: dllwrap.c:507#, c-formatmsgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"#: dllwrap.c:508#, c-formatmsgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"#: dllwrap.c:509#, c-formatmsgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"#: dllwrap.c:510#, c-formatmsgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"#: dllwrap.c:511#, c-formatmsgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"#: dllwrap.c:512#, c-formatmsgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"#: dllwrap.c:513#, c-formatmsgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"#: dllwrap.c:514#, c-formatmsgid " -U Add underscores to .lib\n"msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"#: dllwrap.c:515#, c-formatmsgid " -k Kill @<n> from exported names\n"msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"#: dllwrap.c:516#, c-formatmsgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"#: dllwrap.c:517#, c-formatmsgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"#: dllwrap.c:518#, c-formatmsgid " --nodelete Keep temp files.\n"msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"#: dllwrap.c:519#, c-formatmsgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n"#: dllwrap.c:520#, c-formatmsgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"#: dllwrap.c:521#, c-formatmsgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"#: dllwrap.c:805msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"#: dllwrap.c:834msgid """no export definition file provided.\n""Creating one, but that may not be what you want"msgstr """no se provee un fichero de definición de exportación.\n""Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"#: dllwrap.c:1023#, c-formatmsgid "DLLTOOL name : %s\n"msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"#: dllwrap.c:1024#, c-formatmsgid "DLLTOOL options : %s\n"msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"#: dllwrap.c:1025#, c-formatmsgid "DRIVER name : %s\n"msgstr "nombre DRIVER : %s\n"#: dllwrap.c:1026#, c-formatmsgid "DRIVER options : %s\n"msgstr "opciones DRIVER : %s\n"#: dwarf.c:256 dwarf.c:3019msgid "badly formed extended line op encountered!\n"msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"#: dwarf.c:263#, c-formatmsgid " Extended opcode %d: "msgstr " Código de operación extendido %d: "#: dwarf.c:268#, c-formatmsgid """End of Sequence\n""\n"msgstr """Fin de la Secuencia\n""\n"#: dwarf.c:274#, c-formatmsgid "set Address to 0x%s\n"msgstr "establece la Dirección a 0x%s\n"#: dwarf.c:280#, c-formatmsgid " define new File Table entry\n"msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"#: dwarf.c:281 dwarf.c:2548#, c-formatmsgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"#: dwarf.c:295#, c-formatmsgid "set Discriminator to %s\n"msgstr "establece el Discriminador a %s\n"#: dwarf.c:356#, c-formatmsgid "(%s"msgstr "(%s"#: dwarf.c:360#, c-formatmsgid ",%s"msgstr ",%s"#: dwarf.c:364#, c-formatmsgid ",%s)\n"msgstr ",%s)\n"#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to#. the limited range of the unsigned char data type used#. for op_code.#. && op_code <= DW_LNE_hi_user#: dwarf.c:387#, c-formatmsgid "user defined: "msgstr "definido por el usuario: "#: dwarf.c:389#, c-formatmsgid "UNKNOWN: "msgstr "DESCONOCIDO: "#: dwarf.c:390#, c-formatmsgid "length %d ["msgstr "longitud %d ["#: dwarf.c:407msgid "<no .debug_str section>"msgstr "<no hay sección .debug_str>"#: dwarf.c:413#, c-formatmsgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"#: dwarf.c:415msgid "<offset is too big>"msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"#: dwarf.c:655#, c-formatmsgid "Unknown TAG value: %lx"msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"#: dwarf.c:696#, c-formatmsgid "Unknown FORM value: %lx"msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"#: dwarf.c:705#, c-formatmsgid " %s byte block: "msgstr " bloque de byte %s: "#: dwarf.c:1050#, c-formatmsgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"#: dwarf.c:1122#, c-formatmsgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"#: dwarf.c:1229#, c-formatmsgid "(User defined location op)"msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"#: dwarf.c:1231#, c-formatmsgid "(Unknown location op)"msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"#: dwarf.c:1278msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"#: dwarf.c:1384msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"#: dwarf.c:1434#, c-formatmsgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"#: dwarf.c:1459#, c-formatmsgid "Unrecognized form: %lu\n"msgstr "No se reconoce form: %lu\n"#: dwarf.c:1552#, c-formatmsgid "(not inlined)"msgstr "(no es inlined)"#: dwarf.c:1555#, c-formatmsgid "(inlined)"msgstr "(inlined)"#: dwarf.c:1558#, c-formatmsgid "(declared as inline but ignored)"msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"#: dwarf.c:1561#, c-formatmsgid "(declared as inline and inlined)"msgstr "(se declaró como inline y es inline)"#: dwarf.c:1564#, c-formatmsgid " (Unknown inline attribute value: %s)"msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)"#: dwarf.c:1735#, c-formatmsgid "(location list)"msgstr "(lista de ubicación)"#: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722#, c-formatmsgid " [without DW_AT_frame_base]"msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"#: dwarf.c:1771#, c-formatmsgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"msgstr "El desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"#: dwarf.c:1971#, c-formatmsgid "Unknown AT value: %lx"msgstr "Valor AT desconocido: %lx"#: dwarf.c:2042#, c-formatmsgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n"#: dwarf.c:2054#, c-formatmsgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"#: dwarf.c:2062#, c-formatmsgid "No comp units in %s section ?"msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"#: dwarf.c:2071#, c-formatmsgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"#: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588#: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024#, c-formatmsgid """Contents of the %s section:\n""\n"msgstr """Contenido de la sección %s:\n""\n"#: dwarf.c:2088#, c-formatmsgid "Unable to locate %s section!\n"msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"#: dwarf.c:2169#, c-formatmsgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"#: dwarf.c:2171#, c-formatmsgid " Length: 0x%s (%s)\n"msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"#: dwarf.c:2174#, c-formatmsgid " Version: %d\n"msgstr " Versión: %d\n"#: dwarf.c:2175#, c-formatmsgid " Abbrev Offset: %s\n"msgstr " Desplaz Abrev: %s\n"#: dwarf.c:2177#, c-formatmsgid " Pointer Size: %d\n"msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"#: dwarf.c:2181#, c-formatmsgid " Signature: "msgstr " Firma: "#: dwarf.c:2185#, c-formatmsgid " Type Offset: 0x%s\n"msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n"#: dwarf.c:2193#, c-formatmsgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n"#: dwarf.c:2206#, c-formatmsgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"#: dwarf.c:2217#, c-formatmsgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"#: dwarf.c:2267#, c-formatmsgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"#: dwarf.c:2271msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"#: dwarf.c:2290#, c-formatmsgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"#: dwarf.c:2294#, c-formatmsgid " <%d><%lx>: ...\n"msgstr " <%d><%lx>: ...\n"#: dwarf.c:2313#, c-formatmsgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"#: dwarf.c:2415#, c-formatmsgid """Raw dump of debug contents of section %s:\n""\n"msgstr """Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n""\n"#: dwarf.c:2453#, c-formatmsgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"#: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"#: dwarf.c:2498#, c-formatmsgid " Offset: 0x%lx\n"msgstr " Longitud: 0x%lx\n"#: dwarf.c:2499#, c-formatmsgid " Length: %ld\n"msgstr " Longitud: %ld\n"#: dwarf.c:2500#, c-formatmsgid " DWARF Version: %d\n"msgstr " Versión DWARF: %d\n"#: dwarf.c:2501#, c-formatmsgid " Prologue Length: %d\n"msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"#: dwarf.c:2502#, c-formatmsgid " Minimum Instruction Length: %d\n"msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"#: dwarf.c:2504#, c-formatmsgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n"#: dwarf.c:2505#, c-formatmsgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"#: dwarf.c:2506#, c-formatmsgid " Line Base: %d\n"msgstr " Base Línea: %d\n"#: dwarf.c:2507#, c-formatmsgid " Line Range: %d\n"msgstr " Rango Línea: %d\n"#: dwarf.c:2508#, c-formatmsgid " Opcode Base: %d\n"msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"#: dwarf.c:2517#, c-formatmsgid """\n"" Opcodes:\n"msgstr """\n"" Códigos de operación:\n"#: dwarf.c:2520#, c-formatmsgid " Opcode %d has %d args\n"msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"#: dwarf.c:2526#, c-formatmsgid """\n"" The Directory Table is empty.\n"msgstr """\n"" La Tabla de Directorios está vacía.\n"#: dwarf.c:2529#, c-formatmsgid """\n"" The Directory Table:\n"msgstr """\n"" La Tabla de Directorios:\n"#: dwarf.c:2544#, c-formatmsgid """\n"" The File Name Table is empty.\n"msgstr """\n"" La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"#: dwarf.c:2547#, c-formatmsgid """\n"" The File Name Table:\n"msgstr """\n"" La Tabla de Nombres de Fichero:\n"#. Now display the statements.#: dwarf.c:2577#, c-formatmsgid """\n"" Line Number Statements:\n"msgstr """\n"" Declaraciones de Número de Línea:\n"#: dwarf.c:2596#, c-formatmsgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s"#: dwarf.c:2610#, c-formatmsgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s[%d]"#: dwarf.c:2618#, c-formatmsgid " and Line by %s to %d\n"msgstr " y Línea por %s a %d\n"#: dwarf.c:2628#, c-formatmsgid " Copy\n"msgstr " Copiar\n"#: dwarf.c:2638#, c-formatmsgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"msgstr " Avanza el PC por %s para %s\n"#: dwarf.c:2651#, c-formatmsgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"msgstr " Avanza el PC por %s para 0x%s[%d]\n"#: dwarf.c:2662#, c-formatmsgid " Advance Line by %s to %d\n"msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n"#: dwarf.c:2670#, c-formatmsgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %s en la Tabla de Nombres de Fichero\n"#: dwarf.c:2678#, c-formatmsgid " Set column to %s\n"msgstr " Establece la columna a %s\n"#: dwarf.c:2686#, c-formatmsgid " Set is_stmt to %s\n"msgstr " Establece is_stmt a %s\n"#: dwarf.c:2691#, c-formatmsgid " Set basic block\n"msgstr " Establece el bloque básico\n"#: dwarf.c:2701#, c-formatmsgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s\n"#: dwarf.c:2714#, c-formatmsgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s[%d]\n"#: dwarf.c:2726#, c-formatmsgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %s a 0x%s\n"#: dwarf.c:2732#, c-formatmsgid " Set prologue_end to true\n"msgstr " Establece prologue_end a true\n"#: dwarf.c:2736#, c-formatmsgid " Set epilogue_begin to true\n"msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"#: dwarf.c:2742#, c-formatmsgid " Set ISA to %s\n"msgstr " Establece ISA a %s\n"#: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160#, c-formatmsgid " Unknown opcode %d with operands: "msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "#: dwarf.c:2780#, c-formatmsgid """Decoded dump of debug contents of section %s:\n""\n"msgstr """Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n""\n"#: dwarf.c:2821msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"#: dwarf.c:2953#, c-formatmsgid "CU: %s:\n"msgstr "CU: %s:\n"#: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964#, c-formatmsgid "File name Line number Starting address\n"msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"#: dwarf.c:2959#, c-formatmsgid "CU: %s/%s:\n"msgstr "CU: %s/%s:\n"#: dwarf.c:3051#, c-formatmsgid "UNKNOWN: length %d\n"msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"#: dwarf.c:3156#, c-formatmsgid " Set ISA to %lu\n"msgstr " Establece ISA a %lu\n"#: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872#, c-formatmsgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"#: dwarf.c:3336msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"#: dwarf.c:3343#, c-formatmsgid " Length: %ld\n"msgstr " Longitud: %ld\n"#: dwarf.c:3345#, c-formatmsgid " Version: %d\n"msgstr " Versión: %d\n"#: dwarf.c:3347#, c-formatmsgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"#: dwarf.c:3349#, c-formatmsgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"#: dwarf.c:3352#, c-formatmsgid """\n"" Offset\tName\n"msgstr """\n"" Desplaz\tNombre\n"#: dwarf.c:3403#, c-formatmsgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"#: dwarf.c:3409#, c-formatmsgid " DW_MACINFO_end_file\n"msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"#: dwarf.c:3417#, c-formatmsgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"#: dwarf.c:3426#, c-formatmsgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"#: dwarf.c:3438#, c-formatmsgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"#: dwarf.c:3467#, c-formatmsgid " Number TAG\n"msgstr " Número TAG\n"#: dwarf.c:3476msgid "has children"msgstr "tiene hijos"#: dwarf.c:3476msgid "no children"msgstr "sin hijos"#: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981#, c-formatmsgid """\n""The %s section is empty.\n"msgstr """\n""La sección %s está vacía.\n"#: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987#, c-formatmsgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"#: dwarf.c:3577msgid "No location lists in .debug_info section!\n"msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"#: dwarf.c:3582#, c-formatmsgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n"#: dwarf.c:3589#, c-formatmsgid " Offset Begin End Expression\n"msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"#: dwarf.c:3638#, c-formatmsgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"#: dwarf.c:3642#, c-formatmsgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"#: dwarf.c:3650#, c-formatmsgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"#: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704#, c-formatmsgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"#: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075#, c-formatmsgid "<End of list>\n"msgstr "<Fin de lista>\n"#: dwarf.c:3688#, c-formatmsgid "(base address)\n"msgstr "(dirección base)\n"#: dwarf.c:3725msgid " (start == end)"msgstr " (inicio == final)"#: dwarf.c:3727msgid " (start > end)"msgstr " (inicio > final)"#: dwarf.c:3737#, c-formatmsgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"#: dwarf.c:3883msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"#: dwarf.c:3887#, c-formatmsgid " Length: %ld\n"msgstr " Longitud: %ld\n"#: dwarf.c:3889#, c-formatmsgid " Version: %d\n"msgstr " Versión: %d\n"#: dwarf.c:3890#, c-formatmsgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"#: dwarf.c:3892#, c-formatmsgid " Pointer Size: %d\n"msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"#: dwarf.c:3893#, c-formatmsgid " Segment Size: %d\n"msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"#: dwarf.c:3902msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"#: dwarf.c:3907#, c-formatmsgid """\n"" Address Length\n"msgstr """\n"" Longitud de la Dirección\n"#: dwarf.c:3909#, c-formatmsgid """\n"" Address Length\n"msgstr """\n"" Long Dirección\n"#: dwarf.c:3997msgid "No range lists in .debug_info section!\n"msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"#: dwarf.c:4021#, c-formatmsgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"#: dwarf.c:4025#, c-formatmsgid " Offset Begin End\n"msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"#: dwarf.c:4046#, c-formatmsgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"#: dwarf.c:4050#, c-formatmsgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"#: dwarf.c:4093msgid "(start == end)"msgstr "(inicio == final)"#: dwarf.c:4095msgid "(start > end)"msgstr "(inicio > final)"#: dwarf.c:4347msgid "bad register: "msgstr "registro erróneo: "#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.#: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159#, c-formatmsgid "Contents of the %s section:\n"msgstr "Contenido de la sección %s:\n"#: dwarf.c:5120#, c-formatmsgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"#: dwarf.c:5122#, c-formatmsgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"#: dwarf.c:5163#, c-formatmsgid "Truncated header in the %s section.\n"msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n"#: dwarf.c:5168#, c-formatmsgid "Version %ld\n"msgstr "Versión %ld\n"#: dwarf.c:5175msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"msgstr "Los datos de la tabla de dirección en la versión 3 tal vez son erróneos.\n"#: dwarf.c:5178msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"msgstr "La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"#: dwarf.c:5183#, c-formatmsgid "Unsupported version %lu.\n"msgstr "No se admite la versión %lu.\n"#: dwarf.c:5199#, c-formatmsgid "Corrupt header in the %s section.\n"msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"#: dwarf.c:5214#, c-formatmsgid """\n""CU table:\n"msgstr """\n""Tabla CU:\n"#: dwarf.c:5220#, c-formatmsgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"#: dwarf.c:5225#, c-formatmsgid """\n""TU table:\n"msgstr """\n""Tabla TU:\n"#: dwarf.c:5232#, c-formatmsgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "#: dwarf.c:5239#, c-formatmsgid """\n""Address table:\n"msgstr """\n""Tabla de direcciones:\n"#: dwarf.c:5248#, c-formatmsgid "%lu\n"msgstr "%lu\n"#: dwarf.c:5251#, c-formatmsgid """\n""Symbol table:\n"msgstr """\n""Tabla de símbolos:\n"#: dwarf.c:5285#, c-formatmsgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"#: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491#, c-formatmsgid "Unrecognized debug option '%s'\n"msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"#: elfcomm.c:39#, c-formatmsgid "%s: Error: "msgstr "%s: Error: "#: elfcomm.c:50#, c-formatmsgid "%s: Warning: "msgstr "%s: Aviso: "#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216#, c-formatmsgid "Unhandled data length: %d\n"msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951#: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939#: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797#: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674#: readelf.c:11866 readelf.c:12685msgid "Out of memory\n"msgstr "Memoria agotada\n"#: elfcomm.c:312#, c-formatmsgid "%s: failed to seek to first archive header\n"msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169#, c-formatmsgid "%s: failed to read archive header\n"msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"#: elfcomm.c:347#, c-formatmsgid "%s: the archive index is empty\n"msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381#, c-formatmsgid "%s: failed to read archive index\n"msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"#: elfcomm.c:365#, c-formatmsgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"#: elfcomm.c:373msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"#: elfcomm.c:392msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"#: elfcomm.c:405#, c-formatmsgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"#: elfcomm.c:413msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"#: elfcomm.c:419#, c-formatmsgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"#: elfcomm.c:428#, c-formatmsgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"#: elfcomm.c:440#, c-formatmsgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"#: elfcomm.c:446#, c-formatmsgid "%s has no archive index\n"msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"#: elfcomm.c:457msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"#: elfcomm.c:465#, c-formatmsgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"#: elfcomm.c:605#, c-formatmsgid "%s: failed to seek to next file name\n"msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175#, c-formatmsgid "%s: did not find a valid archive header\n"msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"#: elfedit.c:73#, c-formatmsgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"#: elfedit.c:81#, c-formatmsgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"#: elfedit.c:97#, c-formatmsgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n"#: elfedit.c:108#, c-formatmsgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"#: elfedit.c:119#, c-formatmsgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"#: elfedit.c:130#, c-formatmsgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"#: elfedit.c:163#, c-formatmsgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"#: elfedit.c:196#, c-formatmsgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"#: elfedit.c:229msgid """This executable has been built without support for a\n""64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"msgstr """Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n""tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"#: elfedit.c:270#, c-formatmsgid "%s: Failed to read ELF header\n"msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"#: elfedit.c:277#, c-formatmsgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"#: elfedit.c:331 readelf.c:13161#, c-formatmsgid "%s: failed to seek to next archive header\n"msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198#, c-formatmsgid "%s: bad archive file name\n"msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"#: elfedit.c:391 elfedit.c:483#, c-formatmsgid "Input file '%s' is not readable\n"msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"#: elfedit.c:415#, c-formatmsgid "%s: failed to seek to archive member\n"msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n"#: elfedit.c:454 readelf.c:13284#, c-formatmsgid "'%s': No such file\n"msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"#: elfedit.c:456 readelf.c:13286#, c-formatmsgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"#: elfedit.c:463 readelf.c:13293#, c-formatmsgid "'%s' is not an ordinary file\n"msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"#: elfedit.c:489 readelf.c:13306#, c-formatmsgid "%s: Failed to read file's magic number\n"msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"#: elfedit.c:547#, c-formatmsgid "Unknown OSABI: %s\n"msgstr "OSABI desconocido: %s\n"#: elfedit.c:566#, c-formatmsgid "Unknown machine type: %s\n"msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"#: elfedit.c:584#, c-formatmsgid "Unknown machine type: %d\n"msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"#: elfedit.c:603#, c-formatmsgid "Unknown type: %s\n"msgstr "Tipo desconocido: %s\n"#: elfedit.c:634#, c-formatmsgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"#: elfedit.c:636#, c-formatmsgid " Update the ELF header of ELF files\n"msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"#: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585#, c-formatmsgid " The options are:\n"msgstr " Las opciones son:\n"#: elfedit.c:638#, c-formatmsgid """ --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Display the version number of %s\n"msgstr """ --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"" --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"" --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"" --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"" --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"" --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"" -h --help Muestra esta información\n"" -v --version Muestra el número de versión de %s\n"#: emul_aix.c:45#, c-formatmsgid " [-g] - 32 bit small archive\n"msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"#: emul_aix.c:46#, c-formatmsgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"#: emul_aix.c:47#, c-formatmsgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"#: emul_aix.c:48#, c-formatmsgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"#: ieee.c:311msgid "unexpected end of debugging information"msgstr "fin inesperado de la información de depuración"#: ieee.c:398msgid "invalid number"msgstr "número inválido"#: ieee.c:451msgid "invalid string length"msgstr "longitud de cadena inválida"#: ieee.c:506 ieee.c:547msgid "expression stack overflow"msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"#: ieee.c:526msgid "unsupported IEEE expression operator"msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"#: ieee.c:541msgid "unknown section"msgstr "sección desconocida"#: ieee.c:562msgid "expression stack underflow"msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"#: ieee.c:576msgid "expression stack mismatch"msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"#: ieee.c:613msgid "unknown builtin type"msgstr "tipo interno desconocido"#: ieee.c:758msgid "BCD float type not supported"msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"#: ieee.c:895msgid "unexpected number"msgstr "número inesperado"#: ieee.c:902msgid "unexpected record type"msgstr "tipo de grabación inesperado"#: ieee.c:935msgid "blocks left on stack at end"msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"#: ieee.c:1208msgid "unknown BB type"msgstr "tipo BB desconocido"#: ieee.c:1217msgid "stack overflow"msgstr "desbordamiento de la pila"#: ieee.c:1240msgid "stack underflow"msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120msgid "illegal variable index"msgstr "índice de variable ilegal"#: ieee.c:1400msgid "illegal type index"msgstr "índice de tipo ilegal"#: ieee.c:1410 ieee.c:1447msgid "unknown TY code"msgstr "código TY desconocido"#: ieee.c:1429msgid "undefined variable in TY"msgstr "variable indefinida en TY"#. Pascal file name. FIXME.#: ieee.c:1841msgid "Pascal file name not supported"msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"#: ieee.c:1889msgid "unsupported qualifier"msgstr "no se admite el calificador"#: ieee.c:2158msgid "undefined variable in ATN"msgstr "variable sin definir en ATN"#: ieee.c:2201msgid "unknown ATN type"msgstr "tipo ATN desconocido"#. Reserved for FORTRAN common.#: ieee.c:2323msgid "unsupported ATN11"msgstr "no se admite ATN11"#. We have no way to record this information. FIXME.#: ieee.c:2350msgid "unsupported ATN12"msgstr "no se admite ATN12"#: ieee.c:2410msgid "unexpected string in C++ misc"msgstr "cadena inesperada en misc de C++"#: ieee.c:2423msgid "bad misc record"msgstr "grabación misc errónea"#: ieee.c:2464msgid "unrecognized C++ misc record"msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"#: ieee.c:2579msgid "undefined C++ object"msgstr "objeto C++ sin definir"#: ieee.c:2613msgid "unrecognized C++ object spec"msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"#: ieee.c:2649msgid "unsupported C++ object type"msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"#: ieee.c:2659msgid "C++ base class not defined"msgstr "no está definida la clase base de C++"#: ieee.c:2671 ieee.c:2776msgid "C++ object has no fields"msgstr "el objeto C++ no tiene campos"#: ieee.c:2690msgid "C++ base class not found in container"msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"#: ieee.c:2797msgid "C++ data member not found in container"msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"#: ieee.c:2838 ieee.c:2988msgid "unknown C++ visibility"msgstr "visibilidad C++ desconocida"#: ieee.c:2872msgid "bad C++ field bit pos or size"msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"#: ieee.c:2964msgid "bad type for C++ method function"msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"#: ieee.c:2974msgid "no type information for C++ method function"msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"#: ieee.c:3013msgid "C++ static virtual method"msgstr "método virtual static de C++"#: ieee.c:3108msgid "unrecognized C++ object overhead spec"msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"#: ieee.c:3147msgid "undefined C++ vtable"msgstr "vtable C++ sin definir"#: ieee.c:3216msgid "C++ default values not in a function"msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"#: ieee.c:3256msgid "unrecognized C++ default type"msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"#: ieee.c:3287msgid "reference parameter is not a pointer"msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"#: ieee.c:3370msgid "unrecognized C++ reference type"msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"#: ieee.c:3452msgid "C++ reference not found"msgstr "no se encontró la referencia C++"#: ieee.c:3460msgid "C++ reference is not pointer"msgstr "la referencia C++ no es un puntero"#: ieee.c:3486 ieee.c:3494msgid "missing required ASN"msgstr "falta el ASN requerido"#: ieee.c:3521 ieee.c:3529msgid "missing required ATN65"msgstr "falta el ATN65 requerido"#: ieee.c:3543msgid "bad ATN65 record"msgstr "registro ATN65 erróneo"#: ieee.c:4171#, c-formatmsgid "IEEE numeric overflow: 0x"msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"#: ieee.c:4215#, c-formatmsgid "IEEE string length overflow: %u\n"msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"#: ieee.c:5213#, c-formatmsgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"#: ieee.c:5247#, c-formatmsgid "IEEE unsupported float type size %u\n"msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"#: ieee.c:5281#, c-formatmsgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"#: mclex.c:241msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824msgid "input and output files must be different"msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"#: nlmconv.c:321msgid "input file named both on command line and with INPUT"msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"#: nlmconv.c:330msgid "no input file"msgstr "no hay fichero de entrada"#: nlmconv.c:360msgid "no name for output file"msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"#: nlmconv.c:374msgid "warning: input and output formats are not compatible"msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"#: nlmconv.c:404msgid "make .bss section"msgstr "hace sección .bss"#: nlmconv.c:414msgid "make .nlmsections section"msgstr "hace sección .nlmsections"#: nlmconv.c:442msgid "set .bss vma"msgstr "establece vma .bss"#: nlmconv.c:449msgid "set .data size"msgstr "establece tamaño de .data"#: nlmconv.c:629#, c-formatmsgid "warning: symbol %s imported but not in import list"msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"#: nlmconv.c:649msgid "set start address"msgstr "establece la dirección de inicio"#: nlmconv.c:698#, c-formatmsgid "warning: START procedure %s not defined"msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"#: nlmconv.c:700#, c-formatmsgid "warning: EXIT procedure %s not defined"msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"#: nlmconv.c:702#, c-formatmsgid "warning: CHECK procedure %s not defined"msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908msgid "custom section"msgstr "sección a la medida"#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937msgid "help section"msgstr "sección de ayuda"#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955msgid "message section"msgstr "sección de mensajes"#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988msgid "module section"msgstr "sección de módulos"#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004msgid "rpc section"msgstr "sección de rpc"#. There is no place to record this information.#: nlmconv.c:834#, c-formatmsgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023msgid "shared section"msgstr "sección compartida"#: nlmconv.c:863msgid "warning: No version number given"msgstr "aviso: No se dió un número de versión"#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018#, c-formatmsgid "%s: read: %s"msgstr "%s: leído: %s"#: nlmconv.c:925msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"#: nlmconv.c:1101#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"#: nlmconv.c:1102#, c-formatmsgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"#: nlmconv.c:1103#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"" @<file> Read options from <file>.\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Display the program's version\n"msgstr """ Las opciones son:\n"" -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"" -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"" -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"" -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"" -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"" @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"" -h --help Muestra esta información\n"" -v --version Muestra la versión del programa\n"#: nlmconv.c:1144#, c-formatmsgid "support not compiled in for %s"msgstr "soporte no compilado para %s"#: nlmconv.c:1181msgid "make section"msgstr "crea sección"#: nlmconv.c:1195msgid "set section size"msgstr "establece el tamaño de la sección"#: nlmconv.c:1201msgid "set section alignment"msgstr "establece la alineación de la sección"#: nlmconv.c:1205msgid "set section flags"msgstr "establece las opciones de la sección"#: nlmconv.c:1216msgid "set .nlmsections size"msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319msgid "set .nlmsection contents"msgstr "establece el contenido de .nlmsection"#: nlmconv.c:1796msgid "stub section sizes"msgstr "tamaños de la sección de cabos"#: nlmconv.c:1843msgid "writing stub"msgstr "se escribe cabo"#: nlmconv.c:1927#, c-formatmsgid "unresolved PC relative reloc against %s"msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"#: nlmconv.c:1991#, c-formatmsgid "overflow when adjusting relocation against %s"msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"#: nlmconv.c:2118#, c-formatmsgid "%s: execution of %s failed: "msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "#: nlmconv.c:2133#, c-formatmsgid "Execution of %s failed"msgstr "Falló la ejecución de %s"#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"#: nm.c:226#, c-formatmsgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"#: nm.c:227#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"" -B Same as --format=bsd\n"" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"" or `gnat'\n"" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"" --defined-only Display only defined symbols\n"" -e (ignored)\n"" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"" -g, --extern-only Display only external symbols\n"" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"" line number for each symbol\n"" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"" -o Same as -A\n"" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"" -P, --portability Same as --format=posix\n"" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"msgstr """Las opciones son:\n"" -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"" -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"" cada símbolo\n"" -B Igual que --format=bsd\n"" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"" nombres de nivel de usuario\n"" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"" (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"" --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"" -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"" símbolos normales\n"" --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"" -e (se descarta)\n"" -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"" `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"" -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"" -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"" un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"" símbolo\n"" -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"" -o Igual que -A\n"" -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"" -P, --portability Igual que --format=posix\n"" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"#: nm.c:250#, c-formatmsgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"#: nm.c:253#, c-formatmsgid """ -S, --print-size Print size of defined symbols\n"" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"" --size-sort Sort symbols by size\n"" --special-syms Include special symbols in the output\n"" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"" -X 32_64 (ignored)\n"" @FILE Read options from FILE\n"" -h, --help Display this information\n"" -V, --version Display this program's version number\n""\n"msgstr """ -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"" -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"" --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"" --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"" --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"" -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"" --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"" -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"" -X 32_64 (se descarta)\n"" @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"" -h, --help Muestra esta información\n"" -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n""\n"#: nm.c:301#, c-formatmsgid "%s: invalid radix"msgstr "%s: radical inválido"#: nm.c:325#, c-formatmsgid "%s: invalid output format"msgstr "%s: formato de salida inválido"#: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591#, c-formatmsgid "<processor specific>: %d"msgstr "<específico del procesador> %d:"#: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609#, c-formatmsgid "<OS specific>: %d"msgstr "<específico del SO>: %d"#: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612#, c-formatmsgid "<unknown>: %d"msgstr "<desconocido>: %d"#: nm.c:390#, c-formatmsgid """\n""Archive index:\n"msgstr """\n""Índice del archivo:\n"#: nm.c:1254#, c-formatmsgid """\n""\n""Undefined symbols from %s:\n""\n"msgstr """\n""\n""Símbolos sin definir de %s:\n""\n"#: nm.c:1256#, c-formatmsgid """\n""\n""Symbols from %s:\n""\n"msgstr """\n""\n""Símbolos de %s:\n""\n"#: nm.c:1258 nm.c:1309#, c-formatmsgid """Name Value Class Type Size Line Section\n""\n"msgstr """Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n""\n"#: nm.c:1261 nm.c:1312#, c-formatmsgid """Name Value Class Type Size Line Section\n""\n"msgstr """Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n""\n"#: nm.c:1305#, c-formatmsgid """\n""\n""Undefined symbols from %s[%s]:\n""\n"msgstr """\n""\n""Símbolos sin definir de %s[%s]:\n""\n"#: nm.c:1307#, c-formatmsgid """\n""\n""Symbols from %s[%s]:\n""\n"msgstr """\n""\n""Símbolos de %s[%s]:\n""\n"#: nm.c:1399#, c-formatmsgid "Print width has not been initialized (%d)"msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"#: nm.c:1627msgid "Only -X 32_64 is supported"msgstr "Solamente se admite -X 32_64"#: nm.c:1656msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"#: nm.c:1657msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."#: nm.c:1685#, c-formatmsgid "data size %ld"msgstr "tamaño de datos %ld"#: objcopy.c:473 srconv.c:1732#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"#: objcopy.c:474#, c-formatmsgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"#: objcopy.c:476#, c-formatmsgid """ -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"" --debugging Convert debugging information, if possible\n"" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"" --strip-unneeded-symbol <name>\n"" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"" relocations\n"" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"" Add <incr> to the start address\n"" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"" Change the LMA of section <name> by <val>\n"" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"" Change the VMA of section <name> by <val>\n"" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"" Warn if a named section does not exist\n"" --set-section-flags <name>=<flags>\n"" Set section <name>'s properties to <flags>\n"" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"" Handle long section names in Coff objects.\n"" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"" listed in <file>\n"" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"" --strip-unneeded-symbols <file>\n"" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"" in <file>\n"" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"" --writable-text Mark the output text as writable\n"" --readonly-text Make the output text write protected\n"" --pure Mark the output file as demand paged\n"" --impure Mark the output file as impure\n"" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"" Add <prefix> to start of every allocatable\n"" section name\n"" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"" <commit>\n"" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"" <commit>\n"" --subsystem <name>[:<version>]\n"" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"" -v --verbose List all object files modified\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -V --version Display this program's version number\n"" -h --help Display this output\n"" --info List object formats & architectures supported\n"msgstr """ -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"" el formato <nombrebfd>\n"" -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"" <nombrebfd>\n"" -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"" salida, cuando la entrada es binaria\n"" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"" el de entrada a <nombrebfd>\n"" --debugging Convierte la información de depuración, si\n"" es posible\n"" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"" acceso a la salida\n"" -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"" --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"" al <fich>ero\n"" -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"" -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"" reubicación\n"" -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"" depuración\n"" --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"" las reubicaciones\n"" -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"" --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"" No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"" necesario para las reubicaciones\n"" --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"" depuración\n"" --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"" conserva los símbolos\n"" -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"" --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"" --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"" en locales\n"" -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"" local\n"" --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"" global\n"" -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"" <nom>\n"" -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"" débil\n"" --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"" débiles\n"" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"" símbolos\n"" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"" compilador\n"" -i --interleave [<num>] Sólo copia N de cada <num> bytes\n"" --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"" espaciado\n"" --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"" --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"" la <dirección>\n"" --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"" <dirección>\n"" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"" Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"" Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"" la de inicio\n"" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"" Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"" <nombre> por <val>\n"" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"" Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"" Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"" Avisa si no existe una sección nombrada\n"" --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"" Establece las propiedades de la sección\n"" <nombre> a <opciones>\n"" --add-section <nombre>=<fichero>\n"" Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"" en el <fichero> a la salida\n"" --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"" Maneja los nombres de sección largos en\n"" objetos Coff.\n"" --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"" el formato de salida\n"" --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"" globales\n"" --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"" sección de salida con contenido\n"" --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"" --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"" símbolos enlistados en el <fichero>\n"" --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"" generados\n"" --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"" a S3\n"" --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"" <fichero>\n"" --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"" --strip-unneeded-symbol para todos los\n"" símbolos enlistados en el <fichero>\n"" --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"" <fichero>\n"" --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"" <fichero>\n"" --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"" en el <fichero>\n"" --keep-global-symbols <fichero>\n"" -G para todos los símbolos enlistados en el\n"" <fichero>\n"" --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"" <fichero>\n"" --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"" salida\n"" --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"" --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"" contra escritura\n"" --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"" demanda\n"" --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"" --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"" símbolo\n"" --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"" sección\n"" --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"" Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"" sección alojable\n"" --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"" --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"" <reserva>/<confirma>\n"" --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"" --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"" <reserva>/<confirma>\n"" --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"" Define el subsistema PE a <nombre>\n"" [y <versión>]\n"" --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"" usando zlib\n"" --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"" DWARF usando zlib\n"" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"" -h --help Muestra esta salida\n"" --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"" que se admiten\n"#: objcopy.c:583#, c-formatmsgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"#: objcopy.c:584#, c-formatmsgid " Removes symbols and sections from files\n"msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"#: objcopy.c:586#, c-formatmsgid """ -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"" -v --verbose List all object files modified\n"" -V --version Display this program's version number\n"" -h --help Display this output\n"" --info List object formats & architectures supported\n"" -o <file> Place stripped output into <file>\n"msgstr """ -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"" el formato <nombrebfd>\n"" -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"" <nombrebfd>\n"" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"" el de entrada a <nombrebfd>\n"" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"" y acceso a la salida\n"" -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"" -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"" de reubicación\n"" -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"" depuración\n"" --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"" las reubicaciones\n"" --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"" depuración\n"" -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"" -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"" --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"" símbolos\n"" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"" el compilador\n"" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"" -h --help Muestra esta salida\n"" --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"" admitidos\n"" -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"#: objcopy.c:659#, c-formatmsgid "unrecognized section flag `%s'"msgstr "opción de sección `%s' desconocida"#: objcopy.c:660#, c-formatmsgid "supported flags: %s"msgstr "opciones admitidas: %s"#: objcopy.c:761#, c-formatmsgid "cannot open '%s': %s"msgstr "no se puede abrir '%s': %s"#: objcopy.c:764 objcopy.c:3392#, c-formatmsgid "%s: fread failed"msgstr "%s: falló fread"#: objcopy.c:837#, c-formatmsgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"#: objcopy.c:1128#, c-formatmsgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"#: objcopy.c:1211#, c-formatmsgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""#: objcopy.c:1215#, c-formatmsgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"#: objcopy.c:1243#, c-formatmsgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"#: objcopy.c:1321#, c-formatmsgid "%s:%d: garbage found at end of line"msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"#: objcopy.c:1324#, c-formatmsgid "%s:%d: missing new symbol name"msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"#: objcopy.c:1334#, c-formatmsgid "%s:%d: premature end of file"msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"#: objcopy.c:1360#, c-formatmsgid "stat returns negative size for `%s'"msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"#: objcopy.c:1372#, c-formatmsgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"#: objcopy.c:1429msgid "Unable to change endianness of input file(s)"msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"#: objcopy.c:1438#, c-formatmsgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"#: objcopy.c:1487#, c-formatmsgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."#: objcopy.c:1495#, c-formatmsgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"#: objcopy.c:1498#, c-formatmsgid "Output file cannot represent architecture `%s'"msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"#: objcopy.c:1561#, c-formatmsgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"#: objcopy.c:1620#, c-formatmsgid "can't add section '%s'"msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"#: objcopy.c:1634#, c-formatmsgid "can't create section `%s'"msgstr "no se puede crear la sección `%s'"#: objcopy.c:1680#, c-formatmsgid "cannot create debug link section `%s'"msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"#: objcopy.c:1773msgid "Can't fill gap after section"msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"#: objcopy.c:1797msgid "can't add padding"msgstr "No se puede agregar relleno"#: objcopy.c:1888#, c-formatmsgid "cannot fill debug link section `%s'"msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"#: objcopy.c:1951msgid "error copying private BFD data"msgstr "error al copiar los datos privados BFD"#: objcopy.c:1962#, c-formatmsgid "this target does not support %lu alternative machine codes"msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"#: objcopy.c:1966msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"#: objcopy.c:1970msgid "ignoring the alternative value"msgstr "se descarta el valor alternativo"#: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038#, c-formatmsgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"#: objcopy.c:2068msgid "Unable to recognise the format of file"msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"#: objcopy.c:2195#, c-formatmsgid "error: the input file '%s' is empty"msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"#: objcopy.c:2339#, c-formatmsgid "Multiple renames of section %s"msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"#: objcopy.c:2390msgid "error in private header data"msgstr "error en los datos de encabezado privado"#: objcopy.c:2468msgid "failed to create output section"msgstr "no se puede crear la sección de salida"#: objcopy.c:2482msgid "failed to set size"msgstr "no se puede establecer el tamaño"#: objcopy.c:2496msgid "failed to set vma"msgstr "no se puede establecer vma"#: objcopy.c:2521msgid "failed to set alignment"msgstr "no se puede establecer la alineación"#: objcopy.c:2555msgid "failed to copy private data"msgstr "no se pueden copiar los datos privados"#: objcopy.c:2637msgid "relocation count is negative"msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"#. User must pad the section up in order to do this.#: objcopy.c:2698#, c-formatmsgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"#: objcopy.c:2884msgid "can't create debugging section"msgstr "no se puede crear la sección de depuración"#: objcopy.c:2897msgid "can't set debugging section contents"msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"#: objcopy.c:2905#, c-formatmsgid "don't know how to write debugging information for %s"msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"#: objcopy.c:3048msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"#: objcopy.c:3120#, c-formatmsgid "%s: bad version in PE subsystem"msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"#: objcopy.c:3150#, c-formatmsgid "unknown PE subsystem: %s"msgstr "subsistema PE desconocido: %s"#: objcopy.c:3212msgid "byte number must be non-negative"msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"#: objcopy.c:3218#, c-formatmsgid "architecture %s unknown"msgstr "arquitectura %s desconocida"#: objcopy.c:3226msgid "interleave must be positive"msgstr "el espacio debe ser positivo"#: objcopy.c:3235msgid "interleave width must be positive"msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"#: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263#, c-formatmsgid "%s both copied and removed"msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"#: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605#: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629#, c-formatmsgid "bad format for %s"msgstr "formato erróneo para %s"#: objcopy.c:3374#, c-formatmsgid "cannot open: %s: %s"msgstr "no se puede abrir: %s: %s"#: objcopy.c:3519#, c-formatmsgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"#: objcopy.c:3680#, c-formatmsgid "unknown long section names option '%s'"msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"#: objcopy.c:3698msgid "unable to parse alternative machine code"msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"#: objcopy.c:3743msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"#: objcopy.c:3746#, c-formatmsgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"#: objcopy.c:3761#, c-formatmsgid "%s: invalid reserve value for --heap"msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"#: objcopy.c:3767#, c-formatmsgid "%s: invalid commit value for --heap"msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"#: objcopy.c:3792#, c-formatmsgid "%s: invalid reserve value for --stack"msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"#: objcopy.c:3798#, c-formatmsgid "%s: invalid commit value for --stack"msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"#: objcopy.c:3827msgid "interleave start byte must be set with --byte"msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"#: objcopy.c:3830msgid "byte number must be less than interleave"msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"#: objcopy.c:3833msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"#: objcopy.c:3860#, c-formatmsgid "unknown input EFI target: %s"msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"#: objcopy.c:3891#, c-formatmsgid "unknown output EFI target: %s"msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"#: objcopy.c:3904#, c-formatmsgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"#: objcopy.c:3916#, c-formatmsgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"#: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958#, c-formatmsgid "%s %s%c0x%s never used"msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"#: objdump.c:201#, c-formatmsgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"#: objdump.c:202#, c-formatmsgid " Display information from object <file(s)>.\n"msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"#: objdump.c:203#, c-formatmsgid " At least one of the following switches must be given:\n"msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"#: objdump.c:204#, c-formatmsgid """ -a, --archive-headers Display archive header information\n"" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"" -g, --debugging Display debug information in object file\n"" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"" Display DWARF info in the file\n"" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -v, --version Display this program's version number\n"" -i, --info List object formats and architectures supported\n"" -H, --help Display this information\n"msgstr """ -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"" -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"" fichero\n"" -P, --private=OPC,OPC... Muestra contenidos específicos del formato objeto\n"" -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"" -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"" -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"" ejecutables\n"" -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"" secciones\n"" -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n"" -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"" solicitadas\n"" -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"" objeto\n"" -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"" -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"" en el fichero\n"" -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"" Muestra la información DWARF en el fichero\n"" -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"" -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"" dinámicos\n"" -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"" -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"" fichero\n"" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"" -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"" -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"" admitidos\n"" -H, --help Muestra esta información\n"#: objdump.c:236#, c-formatmsgid """\n"" The following switches are optional:\n"msgstr """\n"" Los siguientes interruptores son opcionales:\n"#: objdump.c:237#, c-formatmsgid """ -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"" or `gnat'\n"" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"msgstr """ -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"" como NOMBREBFD\n"" -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"" como MÁQUINA\n"" -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"" la sección NOMBRE\n"" -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n"" -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"" -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"" --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"" (con -S)\n"" -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"" ficheros fuente\n"" -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n"" de fichero en la salida\n"" -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"" la información\n"" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n"" obtenidos/procesados\n"" El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"" `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"" -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"" -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"" --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"" >= DIR\n"" --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"" <= DIR\n"" --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"" del desensamblado\n"" --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"" del desensamblado simbólico\n"" --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"" --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"" mostradas de sección\n"" --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"" símbolos\n"" --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"" --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"" con -S\n"#: objdump.c:263#, c-formatmsgid """ --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"" or deeper\n""\n"msgstr """ --dwarf-depth=N No muestra DIEs en la profundidad N o mayor\n"" --dwarf-start=N Muestra DIEs empezando en N, a la misma\n"" profundidad o mayor\n"#: objdump.c:275#, c-formatmsgid """\n""Options supported for -P/--private switch:\n"msgstr """\n""Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n"#: objdump.c:426#, c-formatmsgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"#: objdump.c:530#, c-formatmsgid "Sections:\n"msgstr "Secciones:\n"#: objdump.c:533 objdump.c:537#, c-formatmsgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"#: objdump.c:539#, c-formatmsgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"#: objdump.c:543#, c-formatmsgid " Flags"msgstr " Opciones"#: objdump.c:586#, c-formatmsgid "%s: not a dynamic object"msgstr "%s: no es un objeto dinámico"#: objdump.c:1012 objdump.c:1036#, c-formatmsgid " (File Offset: 0x%lx)"msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"#: objdump.c:1662#, c-formatmsgid "disassemble_fn returned length %d"msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"#: objdump.c:1967#, c-formatmsgid """\n""Disassembly of section %s:\n"msgstr """\n""Desensamblado de la sección %s:\n"#: objdump.c:2143#, c-formatmsgid "can't use supplied machine %s"msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"#: objdump.c:2162#, c-formatmsgid "can't disassemble for architecture %s\n"msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"#: objdump.c:2242 objdump.c:2265#, c-formatmsgid """\n""Can't get contents for section '%s'.\n"msgstr """\n""No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"#: objdump.c:2406#, c-formatmsgid """No %s section present\n""\n"msgstr """No está presente la sección %s\n""\n"#: objdump.c:2415#, c-formatmsgid "reading %s section of %s failed: %s"msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s"#: objdump.c:2459#, c-formatmsgid """Contents of %s section:\n""\n"msgstr """Contenido de la sección %s:\n""\n"#: objdump.c:2590#, c-formatmsgid "architecture: %s, "msgstr "arquitectura: %s, "#: objdump.c:2593#, c-formatmsgid "flags 0x%08x:\n"msgstr "opciones 0x%08x:\n"#: objdump.c:2607#, c-formatmsgid """\n""start address 0x"msgstr """\n""dirección de inicio 0x"#: objdump.c:2633msgid "option -P/--private not supported by this file"msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private"#: objdump.c:2657#, c-formatmsgid "target specific dump '%s' not supported"msgstr "no se admite el volcado específico de destino '%s'"#: objdump.c:2721#, c-formatmsgid "Contents of section %s:"msgstr "Contenido de la sección %s:"#: objdump.c:2723#, c-formatmsgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"#: objdump.c:2729msgid "Reading section failed"msgstr "Falló al leer la sección"#: objdump.c:2832#, c-formatmsgid "no symbols\n"msgstr "no hay símbolos\n"#: objdump.c:2839#, c-formatmsgid "no information for symbol number %ld\n"msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"#: objdump.c:2842#, c-formatmsgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"#: objdump.c:3163#, c-formatmsgid """\n""%s: file format %s\n"msgstr """\n""%s: formato del fichero %s\n"#: objdump.c:3223#, c-formatmsgid "%s: printing debugging information failed"msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"#: objdump.c:3327#, c-formatmsgid "In archive %s:\n"msgstr "En el fichero %s:\n"#: objdump.c:3438msgid "error: the start address should be before the end address"msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"#: objdump.c:3443msgid "error: the stop address should be after the start address"msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"#: objdump.c:3455msgid "error: prefix strip must be non-negative"msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"#: objdump.c:3460msgid "error: instruction width must be positive"msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"#: objdump.c:3469msgid "unrecognized -E option"msgstr "no se reconoce la opción -E"#: objdump.c:3480#, c-formatmsgid "unrecognized --endian type `%s'"msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"#: od-xcoff.c:75#, c-formatmsgid """For XCOFF files:\n"" header Display the file header\n"" aout Display the auxiliary header\n"" sections Display the section headers\n"" syms Display the symbols table\n"" relocs Display the relocation entries\n"" lineno Display the line number entries\n"" loader Display loader section\n"" except Display exception table\n"" typchk Display type-check section\n"" traceback Display traceback tags\n"" toc Display toc symbols\n"msgstr """Para ficheros XCOFF:\n"" header Muestra el encabezado de fichero\n"" aout Muestra el encabezado auxiliar\n"" sections Muestra los encabezados de sección\n"" syms Muestra la tabla de símbolos\n"" relocs Muestra las entradas de reubicación\n"" lineno Muestra las entradas de número de línea\n"" loader Muestra la sección de cargador\n"" except Muestra la tabla de excepción\n"" typchk Muestra la sección de revisión de tipo\n"" traceback Muestra las etiquetas de rastreo hacia atrás\n"" toc Muestra los símbolos de la tabla de contenidos\n"#: od-xcoff.c:416#, c-formatmsgid " nbr sections: %d\n"msgstr " secciones nbr: %d\n"#: od-xcoff.c:417#, c-formatmsgid " time and date: 0x%08x - "msgstr " hora y fecha: 0x%08x - "#: od-xcoff.c:419#, c-formatmsgid "not set\n"msgstr "sin def\n"#: od-xcoff.c:426#, c-formatmsgid " symbols off: 0x%08x\n"msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:427#, c-formatmsgid " nbr symbols: %d\n"msgstr " símbolos nbr: %d\n"#: od-xcoff.c:428#, c-formatmsgid " opt hdr sz: %d\n"msgstr " tam enc opc: %d\n"#: od-xcoff.c:429#, c-formatmsgid " flags: 0x%04x "msgstr " opciones: 0x%04x "#: od-xcoff.c:443#, c-formatmsgid "Auxiliary header:\n"msgstr "Encabezado auxiliar:\n"#: od-xcoff.c:446#, c-formatmsgid " No aux header\n"msgstr " Sin enc aux\n"#: od-xcoff.c:451#, c-formatmsgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"msgstr "warning: el tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n"#: od-xcoff.c:457msgid "cannot read auxhdr"msgstr "no se puede leer encaux"#: od-xcoff.c:462#, c-formatmsgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"#: od-xcoff.c:463#, c-formatmsgid " o_vstamp: 0x%04x\n"msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"#: od-xcoff.c:465#, c-formatmsgid " o_tsize: 0x%08x\n"msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:467#, c-formatmsgid " o_dsize: 0x%08x\n"msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:469#, c-formatmsgid " o_entry: 0x%08x\n"msgstr " o_entry: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:471#, c-formatmsgid " o_text_start: 0x%08x\n"msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:473#, c-formatmsgid " o_data_start: 0x%08x\n"msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:477#, c-formatmsgid " o_toc: 0x%08x\n"msgstr " o_toc: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:479#, c-formatmsgid " o_snentry: 0x%04x\n"msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"#: od-xcoff.c:481#, c-formatmsgid " o_sntext: 0x%04x\n"msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"#: od-xcoff.c:483#, c-formatmsgid " o_sndata: 0x%04x\n"msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"#: od-xcoff.c:485#, c-formatmsgid " o_sntoc: 0x%04x\n"msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"#: od-xcoff.c:487#, c-formatmsgid " o_snloader: 0x%04x\n"msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"#: od-xcoff.c:489#, c-formatmsgid " o_snbss: 0x%04x\n"msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"#: od-xcoff.c:491#, c-formatmsgid " o_algntext: %u\n"msgstr " o_algntext: %u\n"#: od-xcoff.c:493#, c-formatmsgid " o_algndata: %u\n"msgstr " o_algndata: %u\n"#: od-xcoff.c:495#, c-formatmsgid " o_modtype: 0x%04x"msgstr " o_modtype: 0x%04x"#: od-xcoff.c:500#, c-formatmsgid " o_cputype: 0x%04x\n"msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"#: od-xcoff.c:502#, c-formatmsgid " o_maxstack: 0x%08x\n"msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:504#, c-formatmsgid " o_maxdata: 0x%08x\n"msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:507#, c-formatmsgid " o_debugger: 0x%08x\n"msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:521#, c-formatmsgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n"#: od-xcoff.c:526#, c-formatmsgid " No section header\n"msgstr " Sin enc de sección\n"#: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598msgid "cannot read section header"msgstr "no se puede leer el encabezado de secció"#: od-xcoff.c:534#, c-formatmsgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n"#: od-xcoff.c:546#, c-formatmsgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"#: od-xcoff.c:557#, c-formatmsgid " Flags: %08x "msgstr " Opcs: %08x "#: od-xcoff.c:565#, c-formatmsgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n"#: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974msgid "cannot read section headers"msgstr "no de pueden leer los encabezados de sección"#: od-xcoff.c:650msgid "cannot read strings table len"msgstr "no se puede leer la long de tabla de cadenas"#: od-xcoff.c:664msgid "cannot read strings table"msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"#: od-xcoff.c:672msgid "cannot read symbol table"msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos"#: od-xcoff.c:687msgid "cannot read symbol entry"msgstr "no se puede leer la entrada de símbolos"#: od-xcoff.c:722msgid "cannot read symbol aux entry"msgstr "no se puede leer la entrada aux de símbolos"#: od-xcoff.c:744#, c-formatmsgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"msgstr "Tabla de símbolos (initabla en 0x%08x)"#: od-xcoff.c:749#, c-formatmsgid """:\n"" No symbols\n"msgstr """:\n"" Sin símbolos\n"#: od-xcoff.c:755#, c-formatmsgid " (no strings):\n"msgstr " (sin cadenas):\n"#: od-xcoff.c:757#, c-formatmsgid " (strings size: %08x):\n"msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n"#: od-xcoff.c:770#, c-formatmsgid " # sc value section type aux name/off\n"msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n"#: od-xcoff.c:821#, c-formatmsgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"#: od-xcoff.c:827#, c-formatmsgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"#. Function aux entry.#: od-xcoff.c:837#, c-formatmsgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n"#: od-xcoff.c:856#, c-formatmsgid " scnsym: %-8u"msgstr " scnsim: %-8u"#: od-xcoff.c:858#, c-formatmsgid " scnlen: %08x"msgstr " scnlon: %08x"#: od-xcoff.c:859#, c-formatmsgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"#: od-xcoff.c:863#, c-formatmsgid " typ: "msgstr " tip: "#: od-xcoff.c:865#, c-formatmsgid " cl: "msgstr " cl: "#: od-xcoff.c:878#, c-formatmsgid " ftype: %02x "msgstr " ftipo: %02x "#: od-xcoff.c:881#, c-formatmsgid "fname: %.14s"msgstr "fnom: %.14s"#: od-xcoff.c:887#, c-formatmsgid " %s"msgstr " %s"#: od-xcoff.c:889#, c-formatmsgid "offset: %08x"msgstr "despl: %08x"#: od-xcoff.c:896#, c-formatmsgid " lnno: %u\n"msgstr " numl: %u\n"#: od-xcoff.c:931#, c-formatmsgid "Relocations for %s (%u)\n"msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n"#: od-xcoff.c:934msgid "cannot read relocations"msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"#: od-xcoff.c:937#, c-formatmsgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n"#: od-xcoff.c:946msgid "cannot read relocation entry"msgstr "no se puede leer la sección de reubicación"#: od-xcoff.c:950#, c-formatmsgid "%08x %c %c %-2u "msgstr "%08x %c %c %-2u "#: od-xcoff.c:986#, c-formatmsgid "Line numbers for %s (%u)\n"msgstr "Números de línea para %s (%u)\n"#: od-xcoff.c:989msgid "cannot read line numbers"msgstr "no se pueden leer los números de línea"#: od-xcoff.c:992#, c-formatmsgid "lineno symndx/paddr\n"msgstr "numlin simind/pdir\n"#: od-xcoff.c:1000msgid "cannot read line number entry"msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea"#: od-xcoff.c:1004#, c-formatmsgid " %-6u "msgstr " %-6u "#: od-xcoff.c:1043#, c-formatmsgid "no .loader section in file\n"msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"#: od-xcoff.c:1049#, c-formatmsgid "section .loader is too short\n"msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n"#: od-xcoff.c:1056#, c-formatmsgid "Loader header:\n"msgstr "Encabezado de cargador:\n"#: od-xcoff.c:1058#, c-formatmsgid " version: %u\n"msgstr " versión: %u\n"#: od-xcoff.c:1061#, c-formatmsgid " Unhandled version\n"msgstr " Versión sin manejar\n"#: od-xcoff.c:1066#, c-formatmsgid " nbr symbols: %u\n"msgstr " símbolos nbr: %u\n"#: od-xcoff.c:1068#, c-formatmsgid " nbr relocs: %u\n"msgstr " reubics nbr: %u\n"#: od-xcoff.c:1069#, c-formatmsgid " import strtab len: %u\n"msgstr " len tabcad import: %u\n"#: od-xcoff.c:1072#, c-formatmsgid " nbr import files: %u\n"msgstr " fichs import nbr: %u\n"#: od-xcoff.c:1074#, c-formatmsgid " import file off: %u\n"msgstr " desp fich import: %u\n"#: od-xcoff.c:1076#, c-formatmsgid " string table len: %u\n"msgstr " lon tabla cadenas: %u\n"#: od-xcoff.c:1078#, c-formatmsgid " string table off: %u\n"msgstr " desp tabla cadena: %u\n"#: od-xcoff.c:1081#, c-formatmsgid "Dynamic symbols:\n"msgstr "Símbolos dinámicos:\n"#: od-xcoff.c:1082#, c-formatmsgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n"#: od-xcoff.c:1087#, c-formatmsgid " %4u %08x %3u "msgstr " %4u %08x %3u "#: od-xcoff.c:1100#, c-formatmsgid " %3u %3u "msgstr " %3u %3u "#: od-xcoff.c:1109#, c-formatmsgid "(bad offset: %u)"msgstr "(desplazamiento erróneo: %u)"#: od-xcoff.c:1116#, c-formatmsgid "Dynamic relocs:\n"msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n"#: od-xcoff.c:1117#, c-formatmsgid " vaddr sec sz typ sym\n"msgstr " vdir sec tm tip sim\n"#: od-xcoff.c:1129#, c-formatmsgid " %08x %3u %c%c %2u "msgstr " %08x %3u %c%c %2u "#: od-xcoff.c:1140#, c-formatmsgid ".text"msgstr ".text"#: od-xcoff.c:1143#, c-formatmsgid ".data"msgstr ".data"#: od-xcoff.c:1146#, c-formatmsgid ".bss"msgstr ".bss"#: od-xcoff.c:1149#, c-formatmsgid "%u"msgstr "%u"#: od-xcoff.c:1155#, c-formatmsgid "Import files:\n"msgstr "Ficheros de importación:\n"#: od-xcoff.c:1187#, c-formatmsgid "no .except section in file\n"msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n"#: od-xcoff.c:1195#, c-formatmsgid "Exception table:\n"msgstr "Tabla de excepción:\n"#: od-xcoff.c:1196#, c-formatmsgid "lang reason sym/addr\n"msgstr "leng razon sim/dir\n"#: od-xcoff.c:1204#, c-formatmsgid " %02x %02x "msgstr " %02x %02x "#: od-xcoff.c:1209#, c-formatmsgid "@%08x"msgstr "@%08x"#: od-xcoff.c:1229#, c-formatmsgid "no .typchk section in file\n"msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n"#: od-xcoff.c:1236#, c-formatmsgid "Type-check section:\n"msgstr "Sección revisión de tipo:\n"#: od-xcoff.c:1237#, c-formatmsgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n"#: od-xcoff.c:1282#, c-formatmsgid " address beyond section size\n"msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n"#: od-xcoff.c:1292#, c-formatmsgid " tags at %08x\n"msgstr " etiquetas en %08x\n"#: od-xcoff.c:1299#, c-formatmsgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"#: od-xcoff.c:1306#, c-formatmsgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"#: od-xcoff.c:1312#, c-formatmsgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"#: od-xcoff.c:1318#, c-formatmsgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"#: od-xcoff.c:1324#, c-formatmsgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"#: od-xcoff.c:1337#, c-formatmsgid " parminfo: 0x%08x\n"msgstr " parminfo: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:1348#, c-formatmsgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"msgstr " tb_offset: 0x%08x (inicio=0x%08x)\n"#: od-xcoff.c:1359#, c-formatmsgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"#: od-xcoff.c:1370#, c-formatmsgid " number of CTL anchors: %u\n"msgstr " número de anclas CTL: %u\n"#: od-xcoff.c:1375#, c-formatmsgid " CTL[%u]: %08x\n"msgstr " CTL[%u]: %08x\n"#: od-xcoff.c:1389#, c-formatmsgid " Name (len: %u): "msgstr " Nombre (lon: %u): "#: od-xcoff.c:1392#, c-formatmsgid "[truncated]\n"msgstr "[truncado]\n"#: od-xcoff.c:1407#, c-formatmsgid " alloca reg: %u\n"msgstr " reg aloja: %u\n"#: od-xcoff.c:1411#, c-formatmsgid " (end of tags at %08x)\n"msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n"#: od-xcoff.c:1414#, c-formatmsgid " no tags found\n"msgstr " no se encontraron etiquetas\n"#: od-xcoff.c:1418#, c-formatmsgid " Truncated .text section\n"msgstr " Sección .text truncada\n"#: od-xcoff.c:1503#, c-formatmsgid "TOC:\n"msgstr "TOC:\n"#: od-xcoff.c:1546#, c-formatmsgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"msgstr "Entradas nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n"#: od-xcoff.c:1630msgid "cannot read header"msgstr "no se puede leer el encabezado"#: od-xcoff.c:1638#, c-formatmsgid "File header:\n"msgstr "Fichero encabezado:\n"#: od-xcoff.c:1639#, c-formatmsgid " magic: 0x%04x (0%04o) "msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "#: od-xcoff.c:1643#, c-formatmsgid "(WRMAGIC: writable text segments)"msgstr " (WRMAGIC: segmentos de texto modificables)"#: od-xcoff.c:1646#, c-formatmsgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)"#: od-xcoff.c:1649#, c-formatmsgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)"#: od-xcoff.c:1652#, c-formatmsgid "unknown magic"msgstr "magic desconocida"#: od-xcoff.c:1659#, c-formatmsgid " Unhandled magic\n"msgstr " Magic sin manejar\n"#: rclex.c:197msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"#: rdcoff.c:198#, c-formatmsgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699#, c-formatmsgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719#, c-formatmsgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"#: rdcoff.c:786#, c-formatmsgid "%ld: .bf without preceding function"msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"#: rdcoff.c:836#, c-formatmsgid "%ld: unexpected .ef\n"msgstr "%ld: .ef inesperado\n"#: rddbg.c:88#, c-formatmsgid "%s: no recognized debugging information"msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"#: rddbg.c:402#, c-formatmsgid "Last stabs entries before error:\n"msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"#: readelf.c:265msgid "<none>"msgstr "<ninguno>"#: readelf.c:266msgid "<no-name>"msgstr "<sin-nomber>"#: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195#: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150#: readelf.c:12153msgid "<corrupt>"msgstr "<corrupto>"#: readelf.c:300#, c-formatmsgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"#: readelf.c:315#, c-formatmsgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"#: readelf.c:325#, c-formatmsgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"#: readelf.c:625msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"#: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773msgid "relocs"msgstr "reubicaciones"#: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784msgid "out of memory parsing relocs\n"msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"#: readelf.c:889#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"#: readelf.c:891#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"#: readelf.c:896#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"#: readelf.c:898#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"#: readelf.c:906#, c-formatmsgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"#: readelf.c:908#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"#: readelf.c:913#, c-formatmsgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"#: readelf.c:915#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"#: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386#, c-formatmsgid "unrecognized: %-7lx"msgstr "no se reconoce: %-7lx"#: readelf.c:1244#, c-formatmsgid "<unknown addend: %lx>"msgstr "<agregado desconocido: %lx>"#: readelf.c:1251#, c-formatmsgid " bad symbol index: %08lx"msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx"#: readelf.c:1336#, c-formatmsgid "<string table index: %3ld>"msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"#: readelf.c:1338#, c-formatmsgid "<corrupt string table index: %3ld>"msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"#: readelf.c:1731#, c-formatmsgid "Processor Specific: %lx"msgstr "Específico del Procesador: %lx"#: readelf.c:1755#, c-formatmsgid "Operating System specific: %lx"msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"#: readelf.c:1759 readelf.c:2821#, c-formatmsgid "<unknown>: %lx"msgstr "<desconocido>: %lx"#: readelf.c:1772msgid "NONE (None)"msgstr "NONE (Ninguno)"#: readelf.c:1773msgid "REL (Relocatable file)"msgstr "REL (Fichero reubicable)"#: readelf.c:1774msgid "EXEC (Executable file)"msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"#: readelf.c:1775msgid "DYN (Shared object file)"msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"#: readelf.c:1776msgid "CORE (Core file)"msgstr "CORE (Fichero núcleo)"#: readelf.c:1780#, c-formatmsgid "Processor Specific: (%x)"msgstr "Específico del Procesador: (%x)"#: readelf.c:1782#, c-formatmsgid "OS Specific: (%x)"msgstr "Específico del SO: (%x)"#: readelf.c:1784 readelf.c:3068#, c-formatmsgid "<unknown>: %x"msgstr "<desconocido>: %x"#: readelf.c:1796msgid "None"msgstr "Ninguno"#: readelf.c:1964#, c-formatmsgid "<unknown>: 0x%x"msgstr "<desconocido>: 0x%x"#: readelf.c:2150msgid ", <unknown>"msgstr ", <desconocido>"#: readelf.c:2236 readelf.c:7428msgid "unknown"msgstr "desconocido"#: readelf.c:2237msgid "unknown mac"msgstr "mac desconocida"#: readelf.c:2301msgid ", relocatable"msgstr ", reubicable"#: readelf.c:2304msgid ", relocatable-lib"msgstr ", bib reubicable"#: readelf.c:2327msgid ", unknown v850 architecture variant"msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"#: readelf.c:2384msgid ", unknown CPU"msgstr ", CPU desconocido"#: readelf.c:2399msgid ", unknown ABI"msgstr ", ABI desconocida"#: readelf.c:2419 readelf.c:2453msgid ", unknown ISA"msgstr ", ISA desconocida"#: readelf.c:2626msgid "Standalone App"msgstr "Aplicación por Sí Sola"#: readelf.c:2635msgid "Bare-metal C6000"msgstr "C6000 sólo-metal"#: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447#, c-formatmsgid "<unknown: %x>"msgstr "<desconocido: %x>"#: readelf.c:3123#, c-formatmsgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"#: readelf.c:3124#, c-formatmsgid " Display information about the contents of ELF format files\n"msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"#: readelf.c:3125#, c-formatmsgid """ Options are:\n"" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"" -h --file-header Display the ELF file header\n"" -l --program-headers Display the program headers\n"" --segments An alias for --program-headers\n"" -S --section-headers Display the sections' header\n"" --sections An alias for --section-headers\n"" -g --section-groups Display the section groups\n"" -t --section-details Display the section details\n"" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"" -s --syms Display the symbol table\n"" --symbols An alias for --syms\n"" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"" -n --notes Display the core notes (if present)\n"" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"" -x --hex-dump=<number|name>\n"" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"" -p --string-dump=<number|name>\n"" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"" -R --relocated-dump=<number|name>\n"" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"msgstr """ Las opciones son:\n"" -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"" -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"" -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"" --segments Un alias para --program-headers\n"" -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"" --sections Un alias para --section-headers\n"" -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"" -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"" -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"" -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"" --symbols Un alias para --syms\n"" --dyn-syms Muestra la tabla de símbolos dinámicos\n"" -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"" -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"" -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"" -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"" -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"" -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"" (si hay alguna).\n"" -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"" -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"" muestra símbolos\n"" -x --hex-dump=<número|nombre>\n"" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"" como bytes\n"" -p --string-dump=<número|nombre>\n"" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"" como cadenas\n"" -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"" como bytes reubicados\n"" -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"" Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"" DWARF2\n"#: readelf.c:3157#, c-formatmsgid """ --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"" or deeper\n"msgstr """ --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n"" --dwarf-start=N Muestra DIEs iniciando con N, a la misma\n"" profundidad o mayor\n"#: readelf.c:3162#, c-formatmsgid """ -i --instruction-dump=<number|name>\n"" Disassemble the contents of section <number|name>\n"msgstr """ -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"" Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"#: readelf.c:3166#, c-formatmsgid """ -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -H --help Display this information\n"" -v --version Display the version number of readelf\n"msgstr """ -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"" cubetas\n"" -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"" -H --help Muestra esta información\n"" -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"#: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"#: readelf.c:3400#, c-formatmsgid "Invalid option '-%c'\n"msgstr "Opción '-%c' inválida\n"#: readelf.c:3415msgid "Nothing to do.\n"msgstr "Nada por hacer.\n"#: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013msgid "none"msgstr "ninguno"#: readelf.c:3444msgid "2's complement, little endian"msgstr "complemento a 2, little endian"#: readelf.c:3445msgid "2's complement, big endian"msgstr "complemento a 2, big endian"#: readelf.c:3463msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"#: readelf.c:3473#, c-formatmsgid "ELF Header:\n"msgstr "Encabezado ELF:\n"#: readelf.c:3474#, c-formatmsgid " Magic: "msgstr " Mágico: "#: readelf.c:3478#, c-formatmsgid " Class: %s\n"msgstr " Clase: %s\n"#: readelf.c:3480#, c-formatmsgid " Data: %s\n"msgstr " Datos: %s\n"#: readelf.c:3482#, c-formatmsgid " Version: %d %s\n"msgstr " Versión: %d %s\n"#: readelf.c:3487#, c-formatmsgid "<unknown: %lx>"msgstr "<desconocido: %lx>"#: readelf.c:3489#, c-formatmsgid " OS/ABI: %s\n"msgstr " OS/ABI: %s\n"#: readelf.c:3491#, c-formatmsgid " ABI Version: %d\n"msgstr " Versión ABI: %d\n"#: readelf.c:3493#, c-formatmsgid " Type: %s\n"msgstr " Tipo: %s\n"#: readelf.c:3495#, c-formatmsgid " Machine: %s\n"msgstr " Máquina: %s\n"#: readelf.c:3497#, c-formatmsgid " Version: 0x%lx\n"msgstr " Versión: 0x%lx\n"#: readelf.c:3500#, c-formatmsgid " Entry point address: "msgstr " Dirección del punto de entrada: "#: readelf.c:3502#, c-formatmsgid """\n"" Start of program headers: "msgstr """\n"" Inicio de encabezados de programa: "#: readelf.c:3504#, c-formatmsgid """ (bytes into file)\n"" Start of section headers: "msgstr """ (bytes en el fichero)\n"" Inicio de encabezados de sección: "#: readelf.c:3506#, c-formatmsgid " (bytes into file)\n"msgstr " (bytes en el fichero)\n"#: readelf.c:3508#, c-formatmsgid " Flags: 0x%lx%s\n"msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"#: readelf.c:3511#, c-formatmsgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"#: readelf.c:3513#, c-formatmsgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"#: readelf.c:3515#, c-formatmsgid " Number of program headers: %ld"msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"#: readelf.c:3522#, c-formatmsgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"#: readelf.c:3524#, c-formatmsgid " Number of section headers: %ld"msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"#: readelf.c:3529#, c-formatmsgid " Section header string table index: %ld"msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"#: readelf.c:3536#, c-formatmsgid " <corrupt: out of range>"msgstr " <corrupto: fuera de rango>"#: readelf.c:3570 readelf.c:3604msgid "program headers"msgstr "encabezados de programa"#: readelf.c:3671msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"msgstr "encabezado ELF posiblemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de programa que no es cero, pero no tiene encabezados de programa"#: readelf.c:3674#, c-formatmsgid """\n""There are no program headers in this file.\n"msgstr """\n""No hay encabezados de programa en este fichero.\n"#: readelf.c:3680#, c-formatmsgid """\n""Elf file type is %s\n"msgstr """\n""El tipo del fichero elf es %s\n"#: readelf.c:3681#, c-formatmsgid "Entry point "msgstr "Punto de entrada "#: readelf.c:3683#, c-formatmsgid """\n""There are %d program headers, starting at offset "msgstr """\n""Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "#: readelf.c:3695 readelf.c:3697#, c-formatmsgid """\n""Program Headers:\n"msgstr """\n""Encabezados de Programa:\n"#: readelf.c:3701#, c-formatmsgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"#: readelf.c:3704#, c-formatmsgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"#: readelf.c:3708#, c-formatmsgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"#: readelf.c:3710#, c-formatmsgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"#: readelf.c:3803msgid "more than one dynamic segment\n"msgstr "más de un segmento dinámico\n"#: readelf.c:3822msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"#: readelf.c:3837msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"#: readelf.c:3840msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"#: readelf.c:3848msgid "Unable to find program interpreter name\n"msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"#: readelf.c:3855msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"#: readelf.c:3859msgid "Unable to read program interpreter name\n"msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"#: readelf.c:3862#, c-formatmsgid """\n"" [Requesting program interpreter: %s]"msgstr """\n"" [Se solicita el intérprete de programa: %s]"#: readelf.c:3874#, c-formatmsgid """\n"" Section to Segment mapping:\n"msgstr """\n"" mapeo de Sección a Segmento:\n"#: readelf.c:3875#, c-formatmsgid " Segment Sections...\n"msgstr " Segmento Secciones...\n"#: readelf.c:3911msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"#: readelf.c:3927#, c-formatmsgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"#: readelf.c:3942 readelf.c:3985msgid "section headers"msgstr "encabezados de sección"#: readelf.c:4032 readelf.c:4107msgid "sh_entsize is zero\n"msgstr "sh_entsize es cero\n"#: readelf.c:4040 readelf.c:4115msgid "Invalid sh_entsize\n"msgstr "sh_entsize inválido\n"#: readelf.c:4045 readelf.c:4120msgid "symbols"msgstr "símbolos"# ¿Cómo se traduce esto? cfuga#: readelf.c:4057 readelf.c:4132msgid "symtab shndx"msgstr "symtab shndx"#: readelf.c:4392#, c-formatmsgid "UNKNOWN (%*.*lx)"msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"#: readelf.c:4414msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n"#: readelf.c:4417#, c-formatmsgid """\n""There are no sections in this file.\n"msgstr """\n""No hay secciones en este fichero.\n"#: readelf.c:4423#, c-formatmsgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"#: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152#: readelf.c:7036 readelf.c:9132msgid "string table"msgstr "tabla de cadenas"#: readelf.c:4511#, c-formatmsgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"#: readelf.c:4531msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"#: readelf.c:4544msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"#: readelf.c:4550msgid "dynamic strings"msgstr "cadenas dinámicas"#: readelf.c:4557msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"#: readelf.c:4627#, c-formatmsgid """\n""Section Headers:\n"msgstr """\n""Encabezados de Sección:\n"#: readelf.c:4629#, c-formatmsgid """\n""Section Header:\n"msgstr """\n""Encabezados de Sección:\n"#: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657#, c-formatmsgid " [Nr] Name\n"msgstr " [Nr] Nombre\n"#: readelf.c:4636#, c-formatmsgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"#: readelf.c:4640#, c-formatmsgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"#: readelf.c:4647#, c-formatmsgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"#: readelf.c:4651#, c-formatmsgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"#: readelf.c:4658#, c-formatmsgid " Type Address Offset Link\n"msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"#: readelf.c:4659#, c-formatmsgid " Size EntSize Info Align\n"msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"#: readelf.c:4663#, c-formatmsgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"#: readelf.c:4664#, c-formatmsgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"#: readelf.c:4669#, c-formatmsgid " Flags\n"msgstr " Opciones\n"#: readelf.c:4748#, c-formatmsgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"#: readelf.c:4847#, c-formatmsgid """Key to Flags:\n"" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"msgstr """Clave para Opciones:\n"" W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"" l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"" x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"" o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"#: readelf.c:4852#, c-formatmsgid """Key to Flags:\n"" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"msgstr """Clave para Opciones:\n"" W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"" I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"" x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"" o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"#: readelf.c:4874#, c-formatmsgid "[<unknown>: 0x%x] "msgstr "[<desconocido>: 0x%x] "#: readelf.c:4899#, c-formatmsgid """\n""There are no sections to group in this file.\n"msgstr """\n""No hay secciones para agrupar en este fichero.\n"#: readelf.c:4906msgid "Section headers are not available!\n"msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"#: readelf.c:4930#, c-formatmsgid """\n""There are no section groups in this file.\n"msgstr """\n""No hay grupos de sección en este fichero.\n"#: readelf.c:4967#, c-formatmsgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"#: readelf.c:4981#, c-formatmsgid "Corrupt header in group section `%s'\n"msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"#: readelf.c:4992#, c-formatmsgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"#: readelf.c:5031msgid "section data"msgstr "datos de sección"#: readelf.c:5040#, c-formatmsgid """\n""%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"msgstr """\n""%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"#: readelf.c:5043#, c-formatmsgid " [Index] Name\n"msgstr " [Índice] Nombre\n"#: readelf.c:5057#, c-formatmsgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"#: readelf.c:5066#, c-formatmsgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"#: readelf.c:5079#, c-formatmsgid "section 0 in group section [%5u]\n"msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"#: readelf.c:5146msgid "dynamic section image fixups"msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"#: readelf.c:5158#, c-formatmsgid """\n""Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"msgstr """\n""Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"#: readelf.c:5161#, c-formatmsgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"#: readelf.c:5193msgid "dynamic section image relas"msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"#: readelf.c:5197#, c-formatmsgid """\n""Image relocs\n"msgstr """\n""Reubicaciones de imagen\n"#: readelf.c:5199#, c-formatmsgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"#: readelf.c:5254msgid "dynamic string section"msgstr "sección de cadenas dinámicas"#: readelf.c:5355#, c-formatmsgid """\n""'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"msgstr """\n""'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"#: readelf.c:5370#, c-formatmsgid """\n""There are no dynamic relocations in this file.\n"msgstr """\n""No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"#: readelf.c:5394#, c-formatmsgid """\n""Relocation section "msgstr """\n""La sección de reubicación "#: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167#, c-formatmsgid "'%s'"msgstr "'%s'"#: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169#, c-formatmsgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"#: readelf.c:5452#, c-formatmsgid """\n""There are no relocations in this file.\n"msgstr """\n""No hay reubicaciones en este fichero.\n"#: readelf.c:5590#, c-formatmsgid "\tUnknown version.\n"msgstr "\tVersión desconocida.\n"#: readelf.c:5643 readelf.c:6016msgid "unwind table"msgstr "tabla desenredada"#: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358#, c-formatmsgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"#: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091#, c-formatmsgid """\n""There are no unwind sections in this file.\n"msgstr """\n""No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"#: readelf.c:5810#, c-formatmsgid """\n""Could not find unwind info section for "msgstr """\n""No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "#: readelf.c:5823msgid "unwind info"msgstr "información de desenredo"#: readelf.c:5825 readelf.c:6166#, c-formatmsgid """\n""Unwind section "msgstr """\n""Sección de desenredo "#: readelf.c:6275msgid "unwind data"msgstr "datos desenredados"#: readelf.c:6329#, c-formatmsgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"msgstr """Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n""\n"#: readelf.c:6433#, c-formatmsgid "[Truncated opcode]\n"msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"#: readelf.c:6477 readelf.c:6677#, c-formatmsgid "Refuse to unwind"msgstr "Se niega a desenredar"#: readelf.c:6500#, c-formatmsgid " [Reserved]"msgstr " [Reservado]"#: readelf.c:6528#, c-formatmsgid " finish"msgstr " terminar"#: readelf.c:6533 readelf.c:6619#, c-formatmsgid "[Spare]"msgstr "[Libre]"#: readelf.c:6640 readelf.c:6774#, c-formatmsgid " [unsupported opcode]"msgstr " [no se admite el código de operación]"#: readelf.c:6666#, c-formatmsgid " 0x%02x "msgstr " 0x%02x "#: readelf.c:6671#, c-formatmsgid " sp = sp + %d"msgstr " sp = sp + %d"#: readelf.c:6724#, c-formatmsgid "pop frame {"msgstr "marco pop {"#: readelf.c:6735msgid "[pad]"msgstr "[relleno]"#: readelf.c:6763#, c-formatmsgid "sp = sp + %ld"msgstr "sp = sp + %ld"#: readelf.c:6821#, c-formatmsgid " Personality routine: "msgstr " Rutina de personalidad: "#: readelf.c:6839#, c-formatmsgid " [Truncated data]\n"msgstr " [Datos truncados]\n"#: readelf.c:6854#, c-formatmsgid " Compact model %d\n"msgstr " Modelo compacto %d\n"#: readelf.c:6890#, c-formatmsgid " Restore stack from frame pointer\n"msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n"#: readelf.c:6892#, c-formatmsgid " Stack increment %d\n"msgstr " Incremento de pila %d\n"#: readelf.c:6893#, c-formatmsgid " Registers restored: "msgstr " Registros restaurados: "#: readelf.c:6898#, c-formatmsgid " Return register: %s\n"msgstr " Registro de devolución: %s\n"#: readelf.c:6981#, c-formatmsgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"#: readelf.c:7050#, c-formatmsgid """\n""Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"msgstr """\n""El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"#: readelf.c:7102#, c-formatmsgid "NONE\n"msgstr "NINGUNO\n"#: readelf.c:7128#, c-formatmsgid "Interface Version: %s\n"msgstr "Versión de Interfaz: %s\n"#: readelf.c:7130#, c-formatmsgid "<corrupt: %ld>\n"msgstr "<corrupto: %ld>\n"#: readelf.c:7143#, c-formatmsgid "Time Stamp: %s\n"msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"#: readelf.c:7320 readelf.c:7366msgid "dynamic section"msgstr "sección dinámica"#: readelf.c:7444#, c-formatmsgid """\n""There is no dynamic section in this file.\n"msgstr """\n""No hay sección dinámica en este fichero.\n"#: readelf.c:7482msgid "Unable to seek to end of file!\n"msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"#: readelf.c:7495msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"#: readelf.c:7530msgid "Unable to seek to end of file\n"msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"#: readelf.c:7537msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"#: readelf.c:7543msgid "dynamic string table"msgstr "tabla de cadena dinámicas"#: readelf.c:7580msgid "symbol information"msgstr "información del símbolo"#: readelf.c:7605#, c-formatmsgid """\n""Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"msgstr """\n""La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"#: readelf.c:7608#, c-formatmsgid " Tag Type Name/Value\n"msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"#: readelf.c:7644#, c-formatmsgid "Auxiliary library"msgstr "Biblioteca auxiliar"#: readelf.c:7648#, c-formatmsgid "Filter library"msgstr "Biblioteca de filtro"#: readelf.c:7652#, c-formatmsgid "Configuration file"msgstr "Fichero de configuración"#: readelf.c:7656#, c-formatmsgid "Dependency audit library"msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"#: readelf.c:7660#, c-formatmsgid "Audit library"msgstr "Biblioteca de auditoría"#: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734#, c-formatmsgid "Flags:"msgstr "Opciones:"#: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736#, c-formatmsgid " None\n"msgstr " Ninguna\n"#: readelf.c:7857#, c-formatmsgid "Shared library: [%s]"msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"#: readelf.c:7860#, c-formatmsgid " program interpreter"msgstr " programa intérprete"#: readelf.c:7864#, c-formatmsgid "Library soname: [%s]"msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"#: readelf.c:7868#, c-formatmsgid "Library rpath: [%s]"msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"#: readelf.c:7872#, c-formatmsgid "Library runpath: [%s]"msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"#: readelf.c:7905#, c-formatmsgid " (bytes)\n"msgstr " (bytes)\n"#: readelf.c:7935#, c-formatmsgid "Not needed object: [%s]\n"msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"#: readelf.c:8035msgid "| <unknown>"msgstr "| <desconocido>"#: readelf.c:8068#, c-formatmsgid """\n""Version definition section '%s' contains %u entries:\n"msgstr """\n""La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"#: readelf.c:8071#, c-formatmsgid " Addr: 0x"msgstr " Dir: 0x"#: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332#, c-formatmsgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"#: readelf.c:8081msgid "version definition section"msgstr "sección de definición de versión"#: readelf.c:8114#, c-formatmsgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"#: readelf.c:8117#, c-formatmsgid " Index: %d Cnt: %d "msgstr " Ind: %d Cnt: %d "#: readelf.c:8133#, c-formatmsgid "Name: %s\n"msgstr "Nombre: %s\n"#: readelf.c:8135#, c-formatmsgid "Name index: %ld\n"msgstr "Índice de nombres: %ld\n"#: readelf.c:8157#, c-formatmsgid " %#06x: Parent %d: %s\n"msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"#: readelf.c:8160#, c-formatmsgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"#: readelf.c:8165#, c-formatmsgid " Version def aux past end of section\n"msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"#: readelf.c:8171#, c-formatmsgid " Version definition past end of section\n"msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"#: readelf.c:8186#, c-formatmsgid """\n""Version needs section '%s' contains %u entries:\n"msgstr """\n""La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"#: readelf.c:8189#, c-formatmsgid " Addr: 0x"msgstr " Dir: 0x"#: readelf.c:8200msgid "version need section"msgstr "sección de requerimientos de versión"#: readelf.c:8228#, c-formatmsgid " %#06x: Version: %d"msgstr " %#06x: Versión: %d"#: readelf.c:8231#, c-formatmsgid " File: %s"msgstr " Fichero: %s"#: readelf.c:8233#, c-formatmsgid " File: %lx"msgstr " Fichero: %lx"#: readelf.c:8235#, c-formatmsgid " Cnt: %d\n"msgstr " Cnt: %d\n"#: readelf.c:8260#, c-formatmsgid " %#06x: Name: %s"msgstr " %#06x: Nombre: %s"#: readelf.c:8263#, c-formatmsgid " %#06x: Name index: %lx"msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"#: readelf.c:8266#, c-formatmsgid " Flags: %s Version: %d\n"msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"#: readelf.c:8278#, c-formatmsgid " Version need aux past end of section\n"msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"#: readelf.c:8283#, c-formatmsgid " Version need past end of section\n"msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n"#: readelf.c:8320msgid "version string table"msgstr "tabla de cadenas de versión"#: readelf.c:8327#, c-formatmsgid """\n""Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"msgstr """\n""La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"#: readelf.c:8330#, c-formatmsgid " Addr: "msgstr " Dir: "#: readelf.c:8341msgid "version symbol data"msgstr "datos de símbolos de versión"#: readelf.c:8369msgid " 0 (*local*) "msgstr " 0 (*local*) "#: readelf.c:8373msgid " 1 (*global*) "msgstr " 1 (*global*) "#: readelf.c:8386msgid "invalid index into symbol array\n"msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"#: readelf.c:8420 readelf.c:9199msgid "version need"msgstr "la versión necesita"#: readelf.c:8430msgid "version need aux (2)"msgstr "la versión necesita aux (2)"#: readelf.c:8445 readelf.c:8500msgid "*invalid*"msgstr "*inválido*"#: readelf.c:8475 readelf.c:9264msgid "version def"msgstr "versión definida"#: readelf.c:8495 readelf.c:9279msgid "version def aux"msgstr "versión definida auxiliar"#: readelf.c:8529#, c-formatmsgid """\n""No version information found in this file.\n"msgstr """\n""No se encontró información de versión en este fichero.\n"#: readelf.c:8728#, c-formatmsgid "<other>: %x"msgstr "<otro>: %x"#: readelf.c:8789msgid "Unable to read in dynamic data\n"msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"#: readelf.c:8839#, c-formatmsgid " <corrupt: %14ld>"msgstr " <corrupto: %14ld>"#: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"#: readelf.c:8888 readelf.c:8940msgid "Failed to read in number of buckets\n"msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"#: readelf.c:8894msgid "Failed to read in number of chains\n"msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"#: readelf.c:8996msgid "Failed to determine last chain length\n"msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"#: readelf.c:9040#, c-formatmsgid """\n""Symbol table for image:\n"msgstr """\n""Tabla de símbolos por imagen:\n"#: readelf.c:9042 readelf.c:9060#, c-formatmsgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"#: readelf.c:9044 readelf.c:9062#, c-formatmsgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"#: readelf.c:9058#, c-formatmsgid """\n""Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"msgstr """\n""Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"#: readelf.c:9101#, c-formatmsgid """\n""Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"msgstr """\n""¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"#: readelf.c:9106#, c-formatmsgid """\n""Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"msgstr """\n""La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"#: readelf.c:9111#, c-formatmsgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"#: readelf.c:9113#, c-formatmsgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"#: readelf.c:9170msgid "version data"msgstr "datos de versión"#: readelf.c:9212msgid "version need aux (3)"msgstr "la versión necesita aux (3)"#: readelf.c:9239msgid "bad dynamic symbol\n"msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"#: readelf.c:9303#, c-formatmsgid """\n""Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"msgstr """\n""La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"#: readelf.c:9315#, c-formatmsgid """\n""Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"msgstr """\n""Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"#: readelf.c:9317 readelf.c:9387#, c-formatmsgid " Length Number %% of total Coverage\n"msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"#: readelf.c:9385#, c-formatmsgid """\n""Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"msgstr """\n""Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"#: readelf.c:9451#, c-formatmsgid """\n""Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"msgstr """\n""El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"#: readelf.c:9454#, c-formatmsgid " Num: Name BoundTo Flags\n"msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"#: readelf.c:9463#, c-formatmsgid "<corrupt: %19ld>"msgstr "<corrupto: %19ld>"#: readelf.c:9545msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"#: readelf.c:9705#, c-formatmsgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"#: readelf.c:10009#, c-formatmsgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"#: readelf.c:10017#, c-formatmsgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"#: readelf.c:10041#, c-formatmsgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"#: readelf.c:10087#, c-formatmsgid """\n""Assembly dump of section %s\n"msgstr """\n""Volcado ensamblador de la sección %s\n"#: readelf.c:10108#, c-formatmsgid """\n""Section '%s' has no data to dump.\n"msgstr """\n""La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"#: readelf.c:10114msgid "section contents"msgstr "contenido de la sección"#: readelf.c:10133#, c-formatmsgid """\n""String dump of section '%s':\n"msgstr """\n""Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"#: readelf.c:10151#, c-formatmsgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"#: readelf.c:10182#, c-formatmsgid " No strings found in this section."msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."#: readelf.c:10204#, c-formatmsgid """\n""Hex dump of section '%s':\n"msgstr """\n""Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"#: readelf.c:10228#, c-formatmsgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"#: readelf.c:10362#, c-formatmsgid "%s section data"msgstr "datos de sección %s"#: readelf.c:10427#, c-formatmsgid """\n""Section '%s' has no debugging data.\n"msgstr """\n""La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"#. There is no point in dumping the contents of a debugging section#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is#. stripped with the --only-keep-debug command line option.#: readelf.c:10436#, c-formatmsgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"#: readelf.c:10472#, c-formatmsgid "Unrecognized debug section: %s\n"msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"#: readelf.c:10500#, c-formatmsgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"#: readelf.c:10541#, c-formatmsgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"#: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070#, c-formatmsgid "None\n"msgstr " Ninguna\n"#: readelf.c:10720#, c-formatmsgid "Application\n"msgstr "Aplicación\n"#: readelf.c:10721#, c-formatmsgid "Realtime\n"msgstr "Tiempo real\n"#: readelf.c:10722#, c-formatmsgid "Microcontroller\n"msgstr "Microcontrolador\n"#: readelf.c:10723#, c-formatmsgid "Application or Realtime\n"msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"#: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142#: readelf.c:11217 readelf.c:11238#, c-formatmsgid "8-byte\n"msgstr "8 bytes\n"#: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241#, c-formatmsgid "4-byte\n"msgstr "4 bytes\n"#: readelf.c:10739 readelf.c:10758#, c-formatmsgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n"#: readelf.c:10753#, c-formatmsgid "8-byte, except leaf SP\n"msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"#: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256#, c-formatmsgid "flag = %d, vendor = %s\n"msgstr "opción = %d, vendedor = %s\n"#: readelf.c:10775#, c-formatmsgid "True\n"msgstr "Verdadero\n"#: readelf.c:10904 readelf.c:11008#, c-formatmsgid "Hard or soft float\n"msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"#: readelf.c:10907#, c-formatmsgid "Hard float\n"msgstr "Coma flotante de hardware\n"#: readelf.c:10910 readelf.c:11017#, c-formatmsgid "Soft float\n"msgstr "Coma flotante de software\n"#: readelf.c:10913#, c-formatmsgid "Single-precision hard float\n"msgstr "Coma flotante de hardware de precisión sencilla\n"#: readelf.c:10930 readelf.c:10956#, c-formatmsgid "Any\n"msgstr "Cualquiera\n"#: readelf.c:10933#, c-formatmsgid "Generic\n"msgstr "Genérica\n"#: readelf.c:10962#, c-formatmsgid "Memory\n"msgstr "Memoria\n"#: readelf.c:11011#, c-formatmsgid "Hard float (double precision)\n"msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"#: readelf.c:11014#, c-formatmsgid "Hard float (single precision)\n"msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"#: readelf.c:11020#, c-formatmsgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"#: readelf.c:11103#, c-formatmsgid "Not used\n"msgstr "Sin usar\n"#: readelf.c:11106#, c-formatmsgid "2 bytes\n"msgstr "2 bytes\n"#: readelf.c:11109#, c-formatmsgid "4 bytes\n"msgstr "4 bytes\n"#: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244#, c-formatmsgid "16-byte\n"msgstr "16 bytes\n"#: readelf.c:11160#, c-formatmsgid "DSBT addressing not used\n"msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"#: readelf.c:11163#, c-formatmsgid "DSBT addressing used\n"msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"#: readelf.c:11178#, c-formatmsgid "Data addressing position-dependent\n"msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"#: readelf.c:11181#, c-formatmsgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"#: readelf.c:11184#, c-formatmsgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"#: readelf.c:11199#, c-formatmsgid "Code addressing position-dependent\n"msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"#: readelf.c:11202#, c-formatmsgid "Code addressing position-independent\n"msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"#: readelf.c:11308msgid "attributes"msgstr "atributos"#: readelf.c:11329#, c-formatmsgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"#: readelf.c:11335#, c-formatmsgid "Attribute Section: %s\n"msgstr "Sección de Atributo: %s\n"#: readelf.c:11360#, c-formatmsgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"#: readelf.c:11372#, c-formatmsgid "File Attributes\n"msgstr "Atributos de Fichero\n"#: readelf.c:11375#, c-formatmsgid "Section Attributes:"msgstr "Atributos de Sección:"#: readelf.c:11378#, c-formatmsgid "Symbol Attributes:"msgstr "Atributos de Símbolos:"#: readelf.c:11393#, c-formatmsgid "Unknown tag: %d\n"msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"#. ??? Do something sensible, like dump hex.#: readelf.c:11412#, c-formatmsgid " Unknown section contexts\n"msgstr " Contexto de la sección desconocida\n"#: readelf.c:11419#, c-formatmsgid "Unknown format '%c'\n"msgstr "Formato '%c' desconocido\n"#: readelf.c:11463 readelf.c:11485msgid "<unknown>"msgstr "<desconocido>"#: readelf.c:11580 readelf.c:12102msgid "liblist"msgstr "lista de bibliotecas"#: readelf.c:11583#, c-formatmsgid """\n""Section '.liblist' contains %lu entries:\n"msgstr """\n""La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n"#: readelf.c:11585msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n"#: readelf.c:11611#, c-formatmsgid "<corrupt: %9ld>"msgstr "<corrupto: %9ld>"#: readelf.c:11616msgid " NONE"msgstr " NINGUNO"#: readelf.c:11667msgid "options"msgstr "opciones"#: readelf.c:11698#, c-formatmsgid """\n""Section '%s' contains %d entries:\n"msgstr """\n""La sección '%s' contiene %d entradas:\n"#: readelf.c:11859msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"#: readelf.c:11876 readelf.c:11891msgid "conflict"msgstr "tiene conflictos con"#: readelf.c:11901#, c-formatmsgid """\n""Section '.conflict' contains %lu entries:\n"msgstr """\n""La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"#: readelf.c:11903msgid " Num: Index Value Name"msgstr " Num: Índice Valor Nombre"#: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063#, c-formatmsgid "<corrupt: %14ld>"msgstr "<corrupto: %14ld>"#: readelf.c:11936msgid "GOT"msgstr "GOT"#: readelf.c:11937#, c-formatmsgid """\n""Primary GOT:\n"msgstr """\n""GOT primario:\n"#: readelf.c:11938#, c-formatmsgid " Canonical gp value: "msgstr " Valor gp canónico: "#: readelf.c:11942 readelf.c:12034#, c-formatmsgid " Reserved entries:\n"msgstr " Entradas reservadas:\n"#: readelf.c:11943#, c-formatmsgid " %*s %10s %*s Purpose\n"msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036#: readelf.c:12045msgid "Address"msgstr "Dirección"#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977msgid "Access"msgstr "Acceso"#: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036#: readelf.c:12046msgid "Initial"msgstr "Inicial"#: readelf.c:11947#, c-formatmsgid " Lazy resolver\n"msgstr " Resolvedor flojo\n"#: readelf.c:11953#, c-formatmsgid " Module pointer (GNU extension)\n"msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"#: readelf.c:11959#, c-formatmsgid " Local entries:\n"msgstr " Entradas locales\n"#: readelf.c:11975#, c-formatmsgid " Global entries:\n"msgstr " Entradas globales:\n"#: readelf.c:11979 readelf.c:12047msgid "Sym.Val."msgstr "Val.Sim."#: readelf.c:11979 readelf.c:12047msgid "Type"msgstr "Tipo"#: readelf.c:11979 readelf.c:12047msgid "Ndx"msgstr "Ndx"#: readelf.c:11979 readelf.c:12047msgid "Name"msgstr "Nombre"#: readelf.c:12032msgid "PLT GOT"msgstr "GOT de PLT"#: readelf.c:12033#, c-formatmsgid """\n""PLT GOT:\n""\n"msgstr """\n""GOT de PLT:\n"#: readelf.c:12035#, c-formatmsgid " %*s %*s Purpose\n"msgstr " %*s %*s Propósito\n"#: readelf.c:12038#, c-formatmsgid " PLT lazy resolver\n"msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"#: readelf.c:12040#, c-formatmsgid " Module pointer\n"msgstr " Puntero de módulo\n"#: readelf.c:12043#, c-formatmsgid " Entries:\n"msgstr " Entradas:\n"#: readelf.c:12110msgid "liblist string table"msgstr "tabla de cadenas liblist"#: readelf.c:12121#, c-formatmsgid """\n""Library list section '%s' contains %lu entries:\n"msgstr """\n""La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"#: readelf.c:12125msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts"#: readelf.c:12175msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"#: readelf.c:12177msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"#: readelf.c:12179msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"#: readelf.c:12181msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"#: readelf.c:12183msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"#: readelf.c:12185msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"#: readelf.c:12187msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"#: readelf.c:12189msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"#: readelf.c:12191msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"#: readelf.c:12193msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"#: readelf.c:12195msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"#: readelf.c:12197msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"#: readelf.c:12199msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"#: readelf.c:12201msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"#: readelf.c:12203msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"#: readelf.c:12205msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"#: readelf.c:12207msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"#: readelf.c:12209msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"#: readelf.c:12211msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"#: readelf.c:12213msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"#: readelf.c:12215msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"#: readelf.c:12223msgid "NT_VERSION (version)"msgstr "NT_VERSION (versión)"#: readelf.c:12225msgid "NT_ARCH (architecture)"msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"#: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390#: readelf.c:12467#, c-formatmsgid "Unknown note type: (0x%08x)"msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"#: readelf.c:12242msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"#: readelf.c:12244msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"#: readelf.c:12246msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"#: readelf.c:12248msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"#: readelf.c:12266#, c-formatmsgid " Build ID: "msgstr " ID de Compilación: "#: readelf.c:12269 readelf.c:12425#, c-formatmsgid "\n"msgstr "\n"#: readelf.c:12305#, c-formatmsgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"#. NetBSD core "procinfo" structure.#: readelf.c:12322msgid "NetBSD procinfo structure"msgstr "estructura procinfo de NetBSD"#: readelf.c:12349 readelf.c:12363msgid "PT_GETREGS (reg structure)"msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"#: readelf.c:12351 readelf.c:12365msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"#: readelf.c:12371#, c-formatmsgid "PT_FIRSTMACH+%d"msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"#: readelf.c:12384msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)"#: readelf.c:12417#, c-formatmsgid " Provider: %s\n"msgstr " Proveedor: %s\n"#: readelf.c:12418#, c-formatmsgid " Name: %s\n"msgstr " Nombre: %s\n"#: readelf.c:12419#, c-formatmsgid " Location: "msgstr " Ubicación: "#: readelf.c:12421#, c-formatmsgid ", Base: "msgstr ", Base: "#: readelf.c:12423#, c-formatmsgid ", Semaphore: "msgstr ", Semáforo: "#: readelf.c:12426#, c-formatmsgid " Arguments: %s\n"msgstr " Argumentos: %s\n"#: readelf.c:12439msgid "NT_VMS_MHD (module header)"msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)"#: readelf.c:12441msgid "NT_VMS_LNM (language name)"msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)"#: readelf.c:12443msgid "NT_VMS_SRC (source files)"msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)"#: readelf.c:12445msgid "NT_VMS_TITLE"msgstr "NT_VMS_TITLE"#: readelf.c:12447msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)"#: readelf.c:12449msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"#: readelf.c:12451msgid "NT_VMS_LINKTIME"msgstr "NT_VMS_LINKTIME"#: readelf.c:12453msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)"#: readelf.c:12455msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)"#: readelf.c:12457msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)"#: readelf.c:12459msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)"#: readelf.c:12461msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla de símbolos)"#: readelf.c:12463msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"#: readelf.c:12465msgid "NT_VMS_PATCHTIME"msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"#: readelf.c:12481#, c-formatmsgid " Creation date : %.17s\n"msgstr " Fecha de creación : %.17s\n"#: readelf.c:12482#, c-formatmsgid " Last patch date: %.17s\n"msgstr "Última fecha de parche: %.17s\n"#: readelf.c:12483#, c-formatmsgid " Module name : %s\n"msgstr " Nombre de módulo: %s\n"#: readelf.c:12484#, c-formatmsgid " Module version : %s\n"msgstr " Versión de módulo : %s\n"#: readelf.c:12487#, c-formatmsgid " Invalid size\n"msgstr " Tamaño inválido\n"#: readelf.c:12490#, c-formatmsgid " Language: %s\n"msgstr " Lenguaje: %s\n"#: readelf.c:12494msgid " FP mode: 0x%016"msgstr " modo FP: 0x%016"#: readelf.c:12498#, c-formatmsgid " Link time: "msgstr " Hora de enlazado: "#: readelf.c:12504#, c-formatmsgid " Patch time: "msgstr " Hora de parche: "#: readelf.c:12510#, c-formatmsgid " Major id: %u, minor id: %u\n"msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n"#: readelf.c:12513#, c-formatmsgid " Manip date : "msgstr " Fecha manip : "#: readelf.c:12516msgid """\n"" Link flags : 0x%016"msgstr """\n"" Opciones de enlace : 0x%016"#: readelf.c:12519#, c-formatmsgid " Header flags: 0x%08x\n"msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n"#: readelf.c:12521#, c-formatmsgid " Image id : %s\n"msgstr " Id de imagen: %s\n"#: readelf.c:12525#, c-formatmsgid " Image name: %s\n"msgstr " Nombre de imagen: %s\n"#: readelf.c:12528#, c-formatmsgid " Global symbol table name: %s\n"msgstr " Nombre de tabla de símbolos globales: %s\n"#: readelf.c:12531#, c-formatmsgid " Image id: %s\n"msgstr " Id de imagen: %s\n"#: readelf.c:12534#, c-formatmsgid " Linker id: %s\n"msgstr " Id de enlazado: %s\n"#: readelf.c:12609msgid "notes"msgstr "notas"#: readelf.c:12615#, c-formatmsgid """\n""Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"msgstr """\n""Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"#: readelf.c:12617#, c-formatmsgid " %-20s %10s\tDescription\n"msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n"#: readelf.c:12617msgid "Owner"msgstr "Propietario"#: readelf.c:12617msgid "Data size"msgstr "Tamaño de datos"#: readelf.c:12655 readelf.c:12668#, c-formatmsgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"#: readelf.c:12657 readelf.c:12670#, c-formatmsgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"#: readelf.c:12766#, c-formatmsgid "No note segments present in the core file.\n"msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"#: readelf.c:12853msgid """This instance of readelf has been built without support for a\n""64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"msgstr """Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n""tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"#: readelf.c:12900#, c-formatmsgid "%s: Failed to read file header\n"msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"#: readelf.c:12914#, c-formatmsgid """\n""File: %s\n"msgstr """\n""Fichero: %s\n"#: readelf.c:13086#, c-formatmsgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"#: readelf.c:13092#, c-formatmsgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"#: readelf.c:13110#, c-formatmsgid "Binary %s contains:\n"msgstr "El binario %s contiene:\n"#: readelf.c:13118#, c-formatmsgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"#: readelf.c:13129#, c-formatmsgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"#: readelf.c:13134#, c-formatmsgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"#: readelf.c:13217 readelf.c:13300#, c-formatmsgid "Input file '%s' is not readable.\n"msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"#: readelf.c:13239#, c-formatmsgid "%s: failed to seek to archive member.\n"msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"#: readelf.c:13318#, c-formatmsgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"#: rename.c:124#, c-formatmsgid "%s: cannot set time: %s"msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"#. We have to clean up here.#: rename.c:159 rename.c:197#, c-formatmsgid "unable to rename '%s'; reason: %s"msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"#: rename.c:205#, c-formatmsgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"#: resbin.c:120#, c-formatmsgid "%s: not enough binary data"msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"#: resbin.c:136msgid "null terminated unicode string"msgstr "cadena unicode terminada en null"#: resbin.c:163 resbin.c:169msgid "resource ID"msgstr "ID de recurso"#: resbin.c:208msgid "cursor"msgstr "cursor"#: resbin.c:239 resbin.c:246msgid "menu header"msgstr "encabezado de menú"#: resbin.c:255msgid "menuex header"msgstr "encabezado de menuex"#: resbin.c:259msgid "menuex offset"msgstr "desplazamiento de menuex"#: resbin.c:264#, c-formatmsgid "unsupported menu version %d"msgstr "no se admite la versión de menú %d"#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366msgid "menuitem header"msgstr "encabezado de elemento de menú"#: resbin.c:396msgid "menuitem"msgstr "elemento de menú"#: resbin.c:433 resbin.c:461msgid "dialog header"msgstr "encabezado de diálogo"#: resbin.c:451#, c-formatmsgid "unexpected DIALOGEX version %d"msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"#: resbin.c:496msgid "dialog font point size"msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"#: resbin.c:504msgid "dialogex font information"msgstr "información de tipografía del dialogex"#: resbin.c:530 resbin.c:548msgid "dialog control"msgstr "control del diálogo"#: resbin.c:540msgid "dialogex control"msgstr "control del dialogex"#: resbin.c:569msgid "dialog control end"msgstr "fin del control del diálogo"#: resbin.c:581msgid "dialog control data"msgstr "datos de control del diálogo"#: resbin.c:621msgid "stringtable string length"msgstr "longitud de la cadena stringtable"#: resbin.c:631msgid "stringtable string"msgstr "cadena stringtable"#: resbin.c:661msgid "fontdir header"msgstr "encabezado fontdir"#: resbin.c:675msgid "fontdir"msgstr "fontdir"#: resbin.c:692msgid "fontdir device name"msgstr "nombre de dispositivo fontdir"#: resbin.c:698msgid "fontdir face name"msgstr "nombre de familia fontdir"#: resbin.c:738msgid "accelerator"msgstr "acelerador"#: resbin.c:797msgid "group cursor header"msgstr "encabezado de grupo de cursores"#: resbin.c:801 resrc.c:1355#, c-formatmsgid "unexpected group cursor type %d"msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"#: resbin.c:816msgid "group cursor"msgstr "grupo de cursores"#: resbin.c:852msgid "group icon header"msgstr "encabezado de grupo de iconos"#: resbin.c:856 resrc.c:1302#, c-formatmsgid "unexpected group icon type %d"msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"#: resbin.c:871msgid "group icon"msgstr "grupo de iconos"#: resbin.c:935 resbin.c:1151msgid "unexpected version string"msgstr "cadena de versión inesperada"#: resbin.c:966#, c-formatmsgid "version length %d does not match resource length %lu"msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"#: resbin.c:970#, c-formatmsgid "unexpected version type %d"msgstr "tipo de versión %d inesperada"#: resbin.c:982#, c-formatmsgid "unexpected fixed version information length %ld"msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"#: resbin.c:985msgid "fixed version info"msgstr "información de versión fija"#: resbin.c:989#, c-formatmsgid "unexpected fixed version signature %lu"msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"#: resbin.c:993#, c-formatmsgid "unexpected fixed version info version %lu"msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"#: resbin.c:1022msgid "version var info"msgstr "información de versión variable"#: resbin.c:1039#, c-formatmsgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"#: resbin.c:1049#, c-formatmsgid "unexpected version stringtable value length %ld"msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"#: resbin.c:1083#, c-formatmsgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"#: resbin.c:1094#, c-formatmsgid "unexpected version string length %ld < %ld"msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"#: resbin.c:1111#, c-formatmsgid "unexpected varfileinfo value length %ld"msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"#: resbin.c:1130msgid "version varfileinfo"msgstr "versión varfileinfo"#: resbin.c:1145#, c-formatmsgid "unexpected version value length %ld"msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"#: rescoff.c:124msgid "filename required for COFF input"msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"#: rescoff.c:141#, c-formatmsgid "%s: no resource section"msgstr "%s: no hay sección de recursos"#: rescoff.c:173#, c-formatmsgid "%s: %s: address out of bounds"msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"#: rescoff.c:190msgid "directory"msgstr "directorio"#: rescoff.c:218msgid "named directory entry"msgstr "entrada nombrada de directorio"#: rescoff.c:227msgid "directory entry name"msgstr "nombre de entrada de directorio"#: rescoff.c:247msgid "named subdirectory"msgstr "subdirectorio nombrado"#: rescoff.c:255msgid "named resource"msgstr "recurso nombrado"#: rescoff.c:270msgid "ID directory entry"msgstr "entrada de ID de directorio"#: rescoff.c:287msgid "ID subdirectory"msgstr "ID de subdirectorio"#: rescoff.c:295msgid "ID resource"msgstr "ID de recurso"#: rescoff.c:320msgid "resource type unknown"msgstr "tipo de recurso desconocido"#: rescoff.c:323msgid "data entry"msgstr "entrada de datos"#: rescoff.c:331msgid "resource data"msgstr "datos de recursos"#: rescoff.c:336msgid "resource data size"msgstr "tamaño de datos de recursos"#: rescoff.c:431msgid "filename required for COFF output"msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"#: rescoff.c:715msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"#: resrc.c:262 resrc.c:333#, c-formatmsgid "can't open temporary file `%s': %s"msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"#: resrc.c:268#, c-formatmsgid "can't redirect stdout: `%s': %s"msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"#: resrc.c:329#, c-formatmsgid "can't execute `%s': %s"msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"#: resrc.c:338#, c-formatmsgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"#: resrc.c:345#, c-formatmsgid "can't popen `%s': %s"msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"#: resrc.c:347#, c-formatmsgid "Using popen to read preprocessor output\n"msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"#: resrc.c:413#, c-formatmsgid "Tried `%s'\n"msgstr "Se intentó `%s'\n"#: resrc.c:424#, c-formatmsgid "Using `%s'\n"msgstr "Se utiliza `%s'\n"#: resrc.c:608msgid "preprocessing failed."msgstr "falló el preprocesamiento."#: resrc.c:639#, c-formatmsgid "%s: unexpected EOF"msgstr "%s: fin de fichero inesperado"#: resrc.c:688#, c-formatmsgid "%s: read of %lu returned %lu"msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"#: resrc.c:727 resrc.c:1502#, c-formatmsgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"#: resrc.c:778#, c-formatmsgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"#: resrc.c:810 resrc.c:1210#, c-formatmsgid "%s: fseek to %lu failed: %s"msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"#: resrc.c:936msgid "help ID requires DIALOGEX"msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"#: resrc.c:938msgid "control data requires DIALOGEX"msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"#: resrc.c:966#, c-formatmsgid "stat failed on font file `%s': %s"msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"#: resrc.c:1179#, c-formatmsgid "icon file `%s' does not contain icon data"msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"#: resrc.c:1724 resrc.c:1759#, c-formatmsgid "stat failed on file `%s': %s"msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"#: resrc.c:1940#, c-formatmsgid "can't open `%s' for output: %s"msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"#: size.c:79#, c-formatmsgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"#: size.c:80#, c-formatmsgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"#: size.c:81#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"" --common Display total size for *COM* syms\n"" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Display the program's version\n""\n"msgstr """ Las opciones son:\n"" -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"" (por defecto es %s)\n"" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"" hexadecimal\n"" -t --totals Muestra los tamaños totales\n"" (sólo Berkeley)\n"" --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"" *COM*\n"" --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"" -h --help Muestra esta información\n"" -v --version Muestra la versión del programa\n""\n"#: size.c:160#, c-formatmsgid "invalid argument to --format: %s"msgstr "argumento inválido para --format: %s"#: size.c:187#, c-formatmsgid "Invalid radix: %s\n"msgstr "Radical inválido: %s\n"#: srconv.c:1733#, c-formatmsgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"#: srconv.c:1734#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"" -d --debug Display information about what is being done\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Print the program's version number\n"msgstr """ Las opciones son:\n"" -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"" -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"" -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"" -h --help Muestra esta información\n"" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"#: srconv.c:1880#, c-formatmsgid "unable to open output file %s"msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"#: stabs.c:328 stabs.c:1717msgid "numeric overflow"msgstr "desbordamiento numérico"#: stabs.c:338#, c-formatmsgid "Bad stab: %s\n"msgstr "Stab erróneo: %s\n"#: stabs.c:346#, c-formatmsgid "Warning: %s: %s\n"msgstr "Aviso: %s: %s\n"#: stabs.c:456#, c-formatmsgid "N_LBRAC not within function\n"msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"#: stabs.c:495#, c-formatmsgid "Too many N_RBRACs\n"msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"#: stabs.c:727msgid "unknown C++ encoded name"msgstr "nombre C++ codificado desconocido"#. Complain and keep going, so compilers can invent new#. cross-reference types.#: stabs.c:1262msgid "unrecognized cross reference type"msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying#. about dealing with it rather than just calling error_type?#: stabs.c:1809msgid "missing index type"msgstr "falta el tipo de índice"#: stabs.c:2129msgid "unknown virtual character for baseclass"msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"#: stabs.c:2147msgid "unknown visibility character for baseclass"msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"#: stabs.c:2337msgid "unnamed $vb type"msgstr "tipo $vb sin nombre"#: stabs.c:2343msgid "unrecognized C++ abbreviation"msgstr "no se reconoce la abreviación C++"#: stabs.c:2419msgid "unknown visibility character for field"msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"#: stabs.c:2679msgid "const/volatile indicator missing"msgstr "falta el indicador const/volatile"#: stabs.c:2924#, c-formatmsgid "No mangling for \"%s\"\n"msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"#: stabs.c:3224msgid "Undefined N_EXCL"msgstr "N_EXCL sin definir"#: stabs.c:3304#, c-formatmsgid "Type file number %d out of range\n"msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"#: stabs.c:3309#, c-formatmsgid "Type index number %d out of range\n"msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"#: stabs.c:3388#, c-formatmsgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"#: stabs.c:3680#, c-formatmsgid "bad mangled name `%s'\n"msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"#: stabs.c:3775#, c-formatmsgid "no argument types in mangled string\n"msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"#: stabs.c:5125#, c-formatmsgid "Demangled name is not a function\n"msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"#: stabs.c:5167#, c-formatmsgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"#: stabs.c:5234#, c-formatmsgid "Unrecognized demangle component %d\n"msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"#: stabs.c:5286#, c-formatmsgid "Failed to print demangled template\n"msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"#: stabs.c:5366#, c-formatmsgid "Couldn't get demangled builtin type\n"msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"#: stabs.c:5415#, c-formatmsgid "Unexpected demangled varargs\n"msgstr "varargs desenredados inesperados\n"#: stabs.c:5422#, c-formatmsgid "Unrecognized demangled builtin type\n"msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"#: strings.c:186 strings.c:245#, c-formatmsgid "invalid integer argument %s"msgstr "argumento entero %s inválido"#: strings.c:248#, c-formatmsgid "invalid minimum string length %d"msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"#: strings.c:651#, c-formatmsgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"#: strings.c:652#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"" -<number> least [number] characters (default 4).\n"" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"" -o An alias for --radix=o\n"" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -h --help Display this information\n"" -v -V --version Print the program's version number\n"msgstr """ Las opciones son:\n"" -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"" datos\n"" -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"" -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"" -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"" (4 por defecto).\n"" -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"" -o Un alias para --radix=o\n"" -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"" @<fichero> Lee opciones del fichero\n"" -h --help Muestra esta información\n"" -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"#: sysdump.c:647#, c-formatmsgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"#: sysdump.c:648#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Print the program's version number\n"msgstr """ Las opciones son:\n"" -h --help Muestra esta información\n"" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"#: sysdump.c:715#, c-formatmsgid "cannot open input file %s"msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"#: version.c:36#, c-formatmsgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"#: version.c:37#, c-formatmsgid """This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n""the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n""This program has absolutely no warranty.\n"msgstr """Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n""la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n""versión posterior.\n""\n""Este programa no tiene ninguna garantía.\n"#: windmc.c:190#, c-formatmsgid "can't create %s file `%s' for output.\n"msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n"#: windmc.c:198#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"#: windmc.c:200#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"" -c --customflag Set custom flags for messages\n"" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"" that maps message ID's to their symbolic name.\n"msgstr """Las opciones son:\n"" -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"" -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"" -b --binprefix Se agrega el prefijo fichero_ .mc al nombre de fichero .bin para singularidad.\n"" -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"" -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"" -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"" -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"" -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n"" -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"" -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"" -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"" -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"" -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"" -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"" -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"" -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"" -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"" que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"#: windmc.c:220#, c-formatmsgid """ -H --help Print this help message\n"" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"" -V --version Print version information\n"msgstr """ -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"" -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"" -V --version Muestra la información de versión\n"#: windmc.c:261 windres.c:411#, c-formatmsgid "%s: warning: "msgstr "%s: aviso: "#: windmc.c:262#, c-formatmsgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n"#: windmc.c:263#, c-formatmsgid "\tcodepage settings are ignored.\n"msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"#: windmc.c:307msgid "try to add a ill language."msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."#: windmc.c:1116#, c-formatmsgid "unable to open file `%s' for input.\n"msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n"#: windmc.c:1124#, c-formatmsgid "unable to read contents of %s"msgstr "no se puede leer el contenido de %s"#: windmc.c:1136msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"#: windres.c:216#, c-formatmsgid "can't open %s `%s': %s"msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"#: windres.c:390#, c-formatmsgid ": expected to be a directory\n"msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"#: windres.c:402#, c-formatmsgid ": expected to be a leaf\n"msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"#: windres.c:413#, c-formatmsgid ": duplicate value\n"msgstr ": valor duplicado\n"#: windres.c:563#, c-formatmsgid "unknown format type `%s'"msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"#: windres.c:564#, c-formatmsgid "%s: supported formats:"msgstr "%s: formatos admitidos:"#. Otherwise, we give up.#: windres.c:647#, c-formatmsgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"#: windres.c:659#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"#: windres.c:661#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -i --input=<file> Name input file\n"" -o --output=<file> Name output file\n"" -J --input-format=<format> Specify input format\n"" -O --output-format=<format> Specify output format\n"" -F --target=<target> Specify COFF target\n"" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"" the preprocessor output\n"" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"msgstr """Las opciones son:\n"" -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"" -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"" -J --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"" -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"" -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"" --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"" -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"" -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"" -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"" -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"" -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"" -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"" --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"" leer la salida del preprocesador\n"" --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"#: windres.c:679#, c-formatmsgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"#: windres.c:682#, c-formatmsgid """ -r Ignored for compatibility with rc\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -h --help Print this help message\n"" -V --version Print version information\n"msgstr """ Las opciones son:\n"" -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"" -V --version Muestra la información de versión\n"#: windres.c:687#, c-formatmsgid """FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n""extension if not specified. A single file name is an input file.\n""No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"msgstr """El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n""de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n""entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n""Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"#: windres.c:850msgid "invalid codepage specified.\n"msgstr "se especificó un código de página inválido\n"#: windres.c:865msgid "invalid option -f\n"msgstr "opción -f inválida\n"#: windres.c:870msgid "No filename following the -fo option.\n"msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"#: windres.c:959#, c-formatmsgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"#: windres.c:1072msgid "no resources"msgstr "no hay recursos"#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915#, c-formatmsgid "string_hash_lookup failed: %s"msgstr "string_hash_lookup falló: %s"#: wrstabs.c:637#, c-formatmsgid "stab_int_type: bad size %u"msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"#: wrstabs.c:1393#, c-formatmsgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"#~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"#~ msgid "illegal option -- %c"#~ msgstr "opción ilegal -- %c"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<%s>\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<%s>\n"#~ "\n"#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"#~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"#~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"#~ msgid " %d\t"#~ msgstr " %d\t"#~ msgid ""#~ "%s\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "%s\n"#~ "\n"#~ msgid " %d\t"#~ msgstr " %d\t"#~ msgid "%s:\n"#~ msgstr "%s:\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "./%s:[++]\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "./%s:[++]\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "%s/%s:\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "%s/%s:\n"#~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"#~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"#~ msgid "%s %11d %#18lx\n"#~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"#~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"#~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"#~ msgid " %ld %s [%s]\n"#~ msgstr " %ld %s [%s]\n"#~ msgid " %-18s %s\n"#~ msgstr " %-18s %s\n"#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"#~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"#~ msgid "target `%s' ignored."#~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'."#~ msgid " Pg"#~ msgstr " Pg"#~ msgid " (%ld)"#~ msgstr " (%ld)"#~ msgid "0x%02x "#~ msgstr "0x%02x "#~ msgid " [reserved compact index %d]\n"#~ msgstr " [índice compacto reservado %d]\n"#~ msgid " vsp = vsp - %d"#~ msgstr " vsp = vsp - %d"#~ msgid " vsp = r%d"#~ msgstr " vsp = r%d"#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"#~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"#~ msgid " %*s %10s %*s\n"#~ msgstr " %*s %10s %*s\n"#~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"#~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"#~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"#~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"#~ msgid "%s %s: %s"#~ msgstr "%s %s: %s"#~ msgid "%s:%d: %s\n"#~ msgstr "%s:%d: %s\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"#~ msgid ""#~ "The section %s contains:\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "La sección %s contiene:\n"#~ "\n"#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"#~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"#~ msgid "The section %s contains:\n"#~ msgstr "La sección %s contiene:\n"#~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"#~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"#~ msgid "%s: failed to read file name\n"#~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"#~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"#~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"#~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"#~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"#~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"#~ msgid "set .nlmsections flags"#~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"#~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"#~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"#~ msgid "%s: error in %s: %s"#~ msgstr "%s: error en %s: %s"#~ msgid "making"#~ msgstr "haciendo"#~ msgid "size"#~ msgstr "tamaño"#~ msgid "vma"#~ msgstr "vma"#~ msgid "alignment"#~ msgstr "alineación"#~ msgid "private data"#~ msgstr "datos privados"#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"#~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"#~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"#~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"#~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"#~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"#~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"#~ msgid "invalid number %s"#~ msgstr "número %s inválido"#~ msgid "stat returns negative size for %s"#~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"#~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"#~ msgid ""#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"#~ "\n"#~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"#~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"#~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"#~ msgid "there are no sections to be copied!"#~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"#~ msgid "Out of memory"#~ msgstr "Memoria agotada"#~ msgid "flags"#~ msgstr "opciones"#~ msgid "debug_str section data"#~ msgstr "sección de datos debug_str"#~ msgid "debug_loc section data"#~ msgstr "sección de datos debug_loc"#~ msgid "debug_range section data"#~ msgstr "sección de datos debug_range"#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"#~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"#~ msgid "debug_abbrev section data"#~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"#~ msgid "extracting information from .debug_info section"#~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "The .debug_loc section is empty.\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"#~ msgid ""#~ "Contents of the .debug_loc section:\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"#~ "\n"#~ msgid ""#~ "Contents of the .debug_str section:\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"#~ "\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "The .debug_ranges section is empty.\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"#~ msgid ""#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"#~ "\n"#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"#~ msgid "debug section data"#~ msgstr "sección de datos de depuración"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "<member %s>\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "<miembro %s>\n"#~ "\n"#~ msgid "cannot stat: %s: %s"#~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"#~ msgid "%s: cannot stat: %s"#~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"#~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"#~ msgid "Out of virtual memory"#~ msgstr "Memoria agotada"#~ msgid "%s has no %s section"#~ msgstr "%s no tiene una sección %s"#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"#~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"#~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"#~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"#~ msgid "dynamic segment"#~ msgstr "segmento dinámico"#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"#~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"#~ msgid "%s: rename: %s"#~ msgstr "%s: rename: %s"#~ msgid "%s: simple_copy: %s"#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"#~ msgid "debug_record_variable: no current block"#~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"#~ msgid "%s: No dynamic symbols"#~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"#~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"#~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"#~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"#~ msgid ""#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"#~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"#~ msgstr ""#~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"#~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"#~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"#~ msgid ""#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"#~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"#~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"#~ " [--help] [--version]\n"#~ " [in-file [out-file]]\n"#~ msgstr ""#~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"#~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"#~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"#~ " [--help] [--version]\n"#~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"#~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"#~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"#~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"#~ msgid " Display the program headers\n"#~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"#~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"#~ msgid " Display the sections' header\n"#~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"#~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"#~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"#~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"#~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"#~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"#~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"#~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"#~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"#~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"#~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"#~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"#~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"#~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"#~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"#~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"#~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"#~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"#~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"#~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"#~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"#~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"#~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"#~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"#~ msgid " -H or --help Display this information\n"#~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"#~ msgid "unexpected dialog signature %d"#~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"#~ msgid ""#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"#~ msgstr ""#~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"#~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"#~ msgid "default is --format=berkeley\n"#~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"#~ msgid "default is --format=sysv\n"#~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"#~ msgid ""#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"#~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"#~ msgstr ""#~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"#~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"#~ msgid "GNU %s version %s\n"#~ msgstr "GNU %s versión %s\n"#~ msgid "no export definition file provided"#~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"#~ msgid " The switches are:\n"#~ msgstr " Los interruptores son:\n"#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"#~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"#~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"#~ msgid "ELF32"#~ msgstr "ELF32"#~ msgid "ELF64"#~ msgstr "ELF64"#~ msgid "UNIX - System V"#~ msgstr "UNIX - System V"#~ msgid "UNIX - HP-UX"#~ msgstr "UNIX - HP-UX"#~ msgid "UNIX - NetBSD"#~ msgstr "UNIX - NetBSD"#~ msgid "UNIX - Linux"#~ msgstr "UNIX - Linux"#~ msgid "GNU/Hurd"#~ msgstr "GNU/Hurd"#~ msgid "UNIX - Solaris"#~ msgstr "UNIX - Solaris"#~ msgid "UNIX - AIX"#~ msgstr "UNIX - AIX"#~ msgid "UNIX - IRIX"#~ msgstr "UNIX - IRIX"#~ msgid "UNIX - FreeBSD"#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"#~ msgid "UNIX - TRU64"#~ msgstr "UNIX - TRU64"#~ msgid "Novell - Modesto"#~ msgstr "Novell - Modesto"#~ msgid "UNIX - OpenBSD"#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"#~ msgid "ARM"#~ msgstr "ARM"#~ msgid "Key to Flags:\n"#~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"#~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"#~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"#~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"#~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"#~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"#~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"#~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
