URL
https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk
Subversion Repositories open8_urisc
[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [binutils/] [po/] [fi.po] - Rev 163
Compare with Previous | Blame | View Log
# Finnish messages for binutils.
# Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
# Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
#: addr2line.c:84
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -a --addresses Näytä osoitteet\n"
" -b --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
" -e --exe=<suoritustiedosto> Aseta syötetiedoston nimi (oletus on a.out)\n"
" -i --inlines Palauta inline-funktiot\n"
" -j --section=<nimi> Lue lohkosuhteelliset siirrokset eikä osoitteet\n"
" -s --basenames Riisu hakemistonimet\n"
" -f --functions Näytä funktionimet\n"
" -C --demangle[=tyyli] Eheytä funktionimet\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman version\n"
"\n"
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
#: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
#: windmc.c:228 windres.c:695
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
"Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
#: addr2line.c:271
#, c-format
msgid " at "
msgstr " osoitteessa "
#: addr2line.c:296
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr "(inline-funktiona) "
#: addr2line.c:329
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
#: addr2line.c:346
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
#: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
#: ar.c:254
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nimi>] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
#: ar.c:260
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
#: ar.c:266
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
#: ar.c:267
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " komennot:\n"
#: ar.c:268
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - poista tiedosto(t) arkistosta\n"
#: ar.c:269
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - siirrä tiedosto(t) arkistoon\n"
#: ar.c:270
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - tulosta arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
#: ar.c:271
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - liitä tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
#: ar.c:272
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
#: ar.c:273
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - toimi kuten ranlib\n"
#: ar.c:274
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - pura tiedosto(t) arkistosta\n"
# modifiers on tässä sama kuin options
#: ar.c:276
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
#: ar.c:277
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - sijoita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
#: ar.c:278
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - laita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
#: ar.c:279
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin\n"
# Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
#: ar.c:280
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - käytä nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
#: ar.c:281
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - katkaise lisätyt tiedostonimet\n"
#: ar.c:282
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - käytä täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - säilytä alkuperäiset päiväykset\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
# modifiers on tässä sama kuin options
#: ar.c:285
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " yleiset valitsimet:\n"
#: ar.c:286
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - älä varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - laveasti\n"
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - näytä versionumero\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " vaihtoehtoinen:\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - lataa määritelty lisäosa\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedosto>sta\n"
#: ar.c:322
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nimi> Lataa määritelty lisäosa\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Päivitä arkiston symbolikuvauksen aikaleima\n"
" -h --help Tulosta tämä opaste\n"
" -V --version Tulosta versiotiedot\n"
#: ar.c:449
msgid "two different operation options specified"
msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
#: ar.c:538 nm.c:1639
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n"
#: ar.c:693
msgid "no operation specified"
msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
#: ar.c:696
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa."
#: ar.c:699
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa."
#: ar.c:707
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa."
#: ar.c:710
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen."
#: ar.c:724
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa."
#: ar.c:765
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
# Luomisen kohde on arkisto
#: ar.c:834
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "luodaan arkisto %s"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
#: ar.c:902 ar.c:970
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
#: ar.c:1171
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n"
# Tekemisen kohde on siirrettävät tiedostot
#: ar.c:1221
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "ei tiedostoa %s arkistossa %s!"
# Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
#: ar.c:1360
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
# Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
#: arsup.c:425
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
#: arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
#: binemul.c:39
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " emulointivalitsimet: \n"
#: bucomm.c:163
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s"
#: bucomm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
#: bucomm.c:190
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Tuetut kohteet:"
#: bucomm.c:192
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
#: bucomm.c:210
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
#: bucomm.c:212
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
#: bucomm.c:407
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
#: bucomm.c:559
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
#: bucomm.c:576 strings.c:409
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy"
# stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
#: bucomm.c:578 strings.c:411
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. syy: %s"
#: bucomm.c:582
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto"
#: bucomm.c:584
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Varoitus: ’%s’ on negatiivinen koko, ehkä se on liian suuri"
#: coffdump.c:107
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#rivit %d "
#: coffdump.c:461 sysdump.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
# Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin.
#: coffdump.c:462
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Tulosta luettavamerkkinen COFF-objektitiedoston tulkinta\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman versio\n"
"\n"
#: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
#: debug.c:648
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:727
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
#: debug.c:781
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
#: debug.c:833
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
#: debug.c:865
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
#: debug.c:871
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
#: debug.c:899
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
#: debug.c:935
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
#: debug.c:942
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
#: debug.c:965
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
#. FIXME
#: debug.c:1018
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
#. FIXME
#: debug.c:1029
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
#. FIXME.
#: debug.c:1113
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
#: debug.c:1135
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
# Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
#: debug.c:1663
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
#: debug.c:1840
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:1885
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:1893
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
#: debug.c:1930
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
#: debug.c:1952
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
# Ihan outo käsite
#: debug.c:2055
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n"
#: debug.c:2482
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
#: dlltool.c:1000
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:1005
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:1009
msgid "Processed def file"
msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
#: dlltool.c:1033
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
# Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
#: dlltool.c:1070
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ’%s’."
# A DEF file contains any number of the following commands:
# NAME <name> [ , <base> ]
# The result is going to be <name>.EXE
#: dlltool.c:1088
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
# A DEF file contains any number of the following commands:
# LIBRARY <name> [ , <base> ]
# The result is going to be <name>.DLL
#: dlltool.c:1109
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
# Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait-tilavirhe: %s"
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
# Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
# Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
#: dlltool.c:1396
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
#: dlltool.c:1536
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: ei symboleja"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1662
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Luettu %s"
#: dlltool.c:1672
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Ei kyetä avaamaan objektitiedostoa: %s: %s"
#: dlltool.c:1675
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
#: dlltool.c:1690
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
#: dlltool.c:1792
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
#: dlltool.c:1844
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
#: dlltool.c:1986
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s"
#: dlltool.c:1991
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:1994
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
#: dlltool.c:2171
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui"
# exports file == export file ??
#: dlltool.c:2219
msgid "Generated exports file"
msgstr "Tuotettu vientitiedosto"
# stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
#: dlltool.c:2428
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
#: dlltool.c:2432
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
# stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
#: dlltool.c:2894
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s: %s"
#: dlltool.c:3064
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:3121
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s: %s"
#: dlltool.c:3143
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Ei voi luoda .lib-tiedostoa: %s: %s"
#: dlltool.c:3147
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
#: dlltool.c:3250
msgid "Created lib file"
msgstr "Luotu lib-tiedosto"
#: dlltool.c:3462
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s: %s"
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s ei ole kirjasto"
#: dlltool.c:3510
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja"
#: dlltool.c:3521
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Ei voi määritellä dll-nimeä kohteelle ”%s” (ei tuontikirjasto?)"
#: dlltool.c:3745
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
#: dlltool.c:3751
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
#: dlltool.c:3856
msgid "Processing definitions"
msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
#: dlltool.c:3888
msgid "Processed definitions"
msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3897
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <kone> Luo DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
#: dlltool.c:3898
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3899
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
#: dlltool.c:3900
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Tuota rajapintakirjasto.\n"
#: dlltool.c:3901
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <tulostenimi> Luo viive-tuontikirjasto.\n"
# Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
#: dlltool.c:3902
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
#: dlltool.c:3903
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
#: dlltool.c:3904
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
#: dlltool.c:3905
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
#: dlltool.c:3906
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
#: dlltool.c:3907
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
# Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
#: dlltool.c:3908
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Älä vie <listan> symboleja\n"
#: dlltool.c:3909
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
#: dlltool.c:3910
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n"
#: dlltool.c:3911
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n"
#: dlltool.c:3912
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n"
#: dlltool.c:3913
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n"
#: dlltool.c:3914
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n"
#: dlltool.c:3915
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
#: dlltool.c:3916
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n"
#: dlltool.c:3917
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n"
#: dlltool.c:3918
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Tuhoa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
#: dlltool.c:3919
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
#: dlltool.c:3920
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksi>.\n"
#: dlltool.c:3921
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nimi> Käytä <nimeä> assemblerina.\n"
#: dlltool.c:3922
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <liput> Välitä <liput> assemblerille.\n"
#: dlltool.c:3923
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n"
# Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
#: dlltool.c:3924
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
#: dlltool.c:3925
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liitä <prefiksi> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
#: dlltool.c:3926
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi <implib>-kirjastoon.\n"
#: dlltool.c:3927
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n"
#: dlltool.c:3928
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Laveasti.\n"
#: dlltool.c:3929
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n"
#: dlltool.c:3930
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n"
#: dlltool.c:3931
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
#: dlltool.c:3933
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
#: dlltool.c:3934
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nimi> Käytä parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
#: dlltool.c:3935
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <liput> Välitä <liput> linkkerille.\n"
#: dlltool.c:4082
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ’%s’."
#: dlltool.c:4130
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s"
#: dlltool.c:4165
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Konetta ’%s’ ei tueta"
#: dlltool.c:4245
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia."
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
#: dllwrap.c:303
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään"
#: dllwrap.c:305
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan"
#: dllwrap.c:319
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään"
#: dllwrap.c:321
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan"
#: dllwrap.c:334
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s pidetään"
#: dllwrap.c:336
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s poistetaan"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Laveasti\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle ”gcc”\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <liput> Korvaa ld-oletusliput\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle ”dlltool”\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <tulokohta> Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <perus> Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
# Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <kone>\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <tulostenimi> Tuota syötekirjasto.\n"
# Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <def-tiedosto> Aseta .def-syötetiedoston nimi\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <def-tiedosto> Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulje pois symbolit <listasta> .def\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <perustiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Tuhoa @<numero> viedyistä nimistä\n"
#: dllwrap.c:516
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
#: dllwrap.c:517
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nimi> Käytä ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
#: dllwrap.c:518
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n"
#: dllwrap.c:519
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Tulokohta ilman alaviivaa\n"
#: dllwrap.c:520
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Tulokohta alaviivalla.\n"
# language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
#: dllwrap.c:521
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
#: dllwrap.c:805
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
#: dllwrap.c:834
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
"Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
# Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
#: dllwrap.c:1023
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
#: dllwrap.c:1024
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
# DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
#: dllwrap.c:1025
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
# DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
#: dllwrap.c:1026
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
#: dwarf.c:263
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
#: dwarf.c:268
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Sekvenssin loppu\n"
"\n"
#: dwarf.c:274
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "aseta osoitteeksi 0x%s\n"
#: dwarf.c:280
#, c-format
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Rivi\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
#: dwarf.c:295
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "aseta Erottajan arvoksi %s\n"
#: dwarf.c:356
#, c-format
msgid "(%s"
msgstr "(%s"
#: dwarf.c:360
#, c-format
msgid ",%s"
msgstr ",%s"
#: dwarf.c:364
#, c-format
msgid ",%s)\n"
msgstr ",%s)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:387
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "käyttäjän määrittelemä: "
#: dwarf.c:389
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "TUNTEMATON: "
#: dwarf.c:390
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "pituus %d ["
#: dwarf.c:407
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
#: dwarf.c:413
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %s\n"
#: dwarf.c:415
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<siirros on liian suuri>"
#: dwarf.c:655
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
#: dwarf.c:696
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
#: dwarf.c:705
#, c-format
msgid " %s byte block: "
msgstr " %s tavulohko: "
#: dwarf.c:1050
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)"
#: dwarf.c:1122
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)"
#: dwarf.c:1229
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
#: dwarf.c:1231
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
#: dwarf.c:1278
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n"
#: dwarf.c:1384
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#: dwarf.c:1434
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:1459
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
#: dwarf.c:1552
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(ei inline-funktiona)"
#: dwarf.c:1555
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline-funktiona)"
#: dwarf.c:1558
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
#: dwarf.c:1561
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
#: dwarf.c:1564
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)"
#: dwarf.c:1735
#, c-format
msgid "(location list)"
msgstr "(sijoitusluettelo)"
#: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
#: dwarf.c:1771
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr "Siirros %s, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n"
#: dwarf.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
#: dwarf.c:2042
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Varattu pituusarvo (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
#: dwarf.c:2054
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
# comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
#: dwarf.c:2062
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
#: dwarf.c:2071
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle"
#: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
#: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2088
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n"
#: dwarf.c:2169
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%s:\n"
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2171
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Pituus: 0x%s (%s)\n"
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2174
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2175
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %s\n"
msgstr " Lyhennesiirros: %s\n"
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2177
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
#: dwarf.c:2181
#, c-format
msgid " Signature: "
msgstr " Tuntomerkki: "
#: dwarf.c:2185
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Tyyppisiirros: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2193
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, käännösyksikön pituus osoitteessa %s ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %s)\n"
#: dwarf.c:2206
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n"
#: dwarf.c:2217
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennyssiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennyslohkon koko (%lx)\n"
#: dwarf.c:2267
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa .debug_info\n"
#: dwarf.c:2271
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n"
#: dwarf.c:2290
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
#: dwarf.c:2294
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:2313
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n"
#: dwarf.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2453
#, c-format
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
#: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n"
# DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#: dwarf.c:2498
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Siirros: 0x%lx\n"
# DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#: dwarf.c:2499
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
#: dwarf.c:2500
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF-versio: %d\n"
#: dwarf.c:2501
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
#: dwarf.c:2502
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
#: dwarf.c:2504
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n"
#: dwarf.c:2505
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2506
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2507
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2508
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
#: dwarf.c:2517
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Käskykoodit:\n"
#: dwarf.c:2520
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
#: dwarf.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
#: dwarf.c:2529
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Hakemistotaulu:\n"
#: dwarf.c:2544
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
#: dwarf.c:2547
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostonimitaulu:\n"
#. Now display the statements.
#: dwarf.c:2577
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Rivi Numero Lauseet:\n"
#: dwarf.c:2596
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %s tavua osoitteeseen 0x%s"
#: dwarf.c:2610
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %s tavua osoitteeseen 0x%s[%d]"
#: dwarf.c:2618
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d\n"
msgstr " ja %s riviä riville %d\n"
#: dwarf.c:2628
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " Kopioi\n"
#: dwarf.c:2638
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s\n"
#: dwarf.c:2651
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:2662
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Kasvata riviä arvolla %s arvoon %d\n"
#: dwarf.c:2670
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Aseta tiedostonimi riville %s tiedostonimitaulussa\n"
#: dwarf.c:2678
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Aseta sarakkeeksi %s\n"
#: dwarf.c:2686
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %s\n"
#: dwarf.c:2691
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Aseta peruslohko\n"
#: dwarf.c:2701
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s\n"
#: dwarf.c:2714
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:2726
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %s arvoon 0x%s\n"
#: dwarf.c:2732
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
#: dwarf.c:2736
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
#: dwarf.c:2742
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Aseta ISA-arvoksi %s\n"
#: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
#: dwarf.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2821
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
#: dwarf.c:2953
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "Käännösyksikkö: %s:\n"
#: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n"
#: dwarf.c:2959
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "Käännösyksikkö: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:3051
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
#: dwarf.c:3156
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
#: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita käännösyksikköotsakkeeseen.\n"
# tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
#: dwarf.c:3336
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
#: dwarf.c:3343
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
#: dwarf.c:3345
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
#: dwarf.c:3347
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3349
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
#: dwarf.c:3352
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Siirros\tNimi\n"
#: dwarf.c:3403
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
#: dwarf.c:3409
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:3417
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:3426
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:3438
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
# Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
#: dwarf.c:3467
#, c-format
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Numero Tunniste\n"
#: dwarf.c:3476
msgid "has children"
msgstr "on jälkeläisiä"
#: dwarf.c:3476
msgid "no children"
msgstr "ei jälkeläisiä"
#: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko %s on tyhjä.\n"
#: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Ei kyetä lataamaan/jäsentämään .debug_info-lohkoa, joten ei voida tulkita %s-lohkoa.\n"
#: dwarf.c:3577
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
#: dwarf.c:3582
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%s\n"
#: dwarf.c:3589
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
#: dwarf.c:3638
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
#: dwarf.c:3642
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
#: dwarf.c:3650
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
#: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
#: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Luettelon loppu>\n"
#: dwarf.c:3688
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(perusosoite)\n"
#: dwarf.c:3725
msgid " (start == end)"
msgstr " (alku == loppu)"
#: dwarf.c:3727
msgid " (start > end)"
msgstr " (alku > loppu)"
#: dwarf.c:3737
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n"
#: dwarf.c:3883
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
#: dwarf.c:3887
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
#: dwarf.c:3889
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
#: dwarf.c:3890
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3892
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
#: dwarf.c:3893
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
#: dwarf.c:3902
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
#: dwarf.c:3907
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Osoite Pituus\n"
#: dwarf.c:3909
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Osoite Pituus\n"
#: dwarf.c:3997
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
#: dwarf.c:4021
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4025
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
#: dwarf.c:4046
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
#: dwarf.c:4050
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
#: dwarf.c:4093
msgid "(start == end)"
msgstr "(alku == loppu)"
#: dwarf.c:4095
msgid "(start > end)"
msgstr "(alku > loppu)"
#: dwarf.c:4347
msgid "bad register: "
msgstr "virheellinen rekisteri: "
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
#: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
#: dwarf.c:5120
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
#: dwarf.c:5122
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
#: dwarf.c:5163
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n"
#: dwarf.c:5168
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "versio %ld\n"
#: dwarf.c:5175
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Osoitetaulutiedot versiossa 3 saattavat olla virheellisiä.\n"
#: dwarf.c:5178
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "Versio 4 ei tue kirjainkoosta riippuvia hakuja.\n"
#: dwarf.c:5183
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Tukematon versio %lu.\n"
#: dwarf.c:5199
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n"
#: dwarf.c:5214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Käännösyksikkötaulu:\n"
#: dwarf.c:5220
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Käännösyksikkötaulu:\n"
#: dwarf.c:5232
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:5239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Osoitetaulu:\n"
#: dwarf.c:5248
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:5251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu:\n"
#: dwarf.c:5285
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
#: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n"
#: elfcomm.c:39
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Virhe: "
#: elfcomm.c:50
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Varoitus: "
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
#: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
#: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
#: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
#: readelf.c:11866 readelf.c:12685
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppui\n"
#: elfcomm.c:312
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
#: elfcomm.c:347
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n"
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:365
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld alkiota, mutta otsakkeen koko on liian pieni\n"
#: elfcomm.c:373
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n"
#: elfcomm.c:392
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n"
#: elfcomm.c:405
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n"
#: elfcomm.c:413
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n"
#: elfcomm.c:419
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:428
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
#: elfcomm.c:440
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:446
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s ei ole arkistoindeksiä\n"
#: elfcomm.c:457
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n"
#: elfcomm.c:465
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n"
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
#: elfedit.c:73
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
#: elfedit.c:81
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n"
#: elfedit.c:97
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n"
#: elfedit.c:108
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n"
#: elfedit.c:119
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n"
#: elfedit.c:130
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n"
#: elfedit.c:163
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n"
#: elfedit.c:196
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n"
#: elfedit.c:229
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
"datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n"
#: elfedit.c:270
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
#: elfedit.c:277
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n"
#: elfedit.c:331 readelf.c:13161
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava\n"
#: elfedit.c:415
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n"
#: elfedit.c:454 readelf.c:13284
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy\n"
# stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
#: elfedit.c:456 readelf.c:13286
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
#: elfedit.c:463 readelf.c:13293
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n"
#: elfedit.c:489 readelf.c:13306
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n"
#: elfedit.c:547
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n"
#: elfedit.c:566
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n"
#: elfedit.c:584
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n"
# Handle an IEEE BB record.
#: elfedit.c:603
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n"
#: elfedit.c:634
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
#: elfedit.c:636
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n"
#: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Valitsimet ovat:\n"
#: elfedit.c:638
#, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <kone> Aseta syötekoneen tyypiksi <kone>\n"
" --output-mach <kone> Aseta tulostekoneen tyypiksi <kone>\n"
" --input-type <tyyppi> Aseta syötetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
" --output-type <tyyppi> Aseta tulostetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
" --input-osabi <osabi> Aseta syöte-OSABI:ksi <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Aseta tuloste-OSABI:ksi <osabi>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä %s:n versionumero\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
#: emul_aix.c:48
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
# Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "virheellinen numero"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "lausekepinon ylivuoto"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "tuntematon lohko"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "lausekepinon ehtyminen"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "odottamaton numero"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
# Handle an IEEE BB record.
#: ieee.c:1208
msgid "unknown BB type"
msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
#: ieee.c:1217
msgid "stack overflow"
msgstr "pinon ylivuoto"
#: ieee.c:1240
msgid "stack underflow"
msgstr "pinon ehtyminen"
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
msgstr "tuntematon TY-koodi"
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1841
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "ei-tuettu tarkenne"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
#: ieee.c:2201
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2323
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ei-tuettu ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2350
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ei-tuettu ATN12"
# Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
#: ieee.c:2410
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa"
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
msgstr "virheellinen misc-tietue"
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue"
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
#: ieee.c:2690
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
#: ieee.c:2797
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++-data -jäsentä ei löytynyt containerista"
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys"
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++-viite ei löytynyt"
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
msgid "missing required ASN"
msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
msgid "missing required ATN65"
msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
#: ieee.c:4171
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
#: ieee.c:4215
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
#: ieee.c:5213
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
#: ieee.c:5247
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n"
#: ieee.c:5281
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n"
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
msgid "input and output files must be different"
msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
#: nlmconv.c:321
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
#: nlmconv.c:330
msgid "no input file"
msgstr "ei syötetiedostoa"
#: nlmconv.c:360
msgid "no name for output file"
msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
#: nlmconv.c:374
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
#: nlmconv.c:404
msgid "make .bss section"
msgstr "tee .bss-lohko"
#: nlmconv.c:414
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "tee .nlmsections-lohko"
# vma on Virtual Memory Address
#: nlmconv.c:442
msgid "set .bss vma"
msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite"
#: nlmconv.c:449
msgid "set .data size"
msgstr "aseta .data-koko"
#: nlmconv.c:629
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
#: nlmconv.c:649
msgid "set start address"
msgstr "aseta alkuosoite"
#: nlmconv.c:698
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
#: nlmconv.c:700
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
#: nlmconv.c:702
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
msgid "custom section"
msgstr "räätälöity lohko"
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
msgid "help section"
msgstr "opastelohko"
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
msgid "message section"
msgstr "sanomalohko"
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
msgid "module section"
msgstr "moduulilohko"
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
msgid "rpc section"
msgstr "rpc-lohko"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:834
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
msgid "shared section"
msgstr "jaettu lohko"
#: nlmconv.c:863
msgid "warning: No version number given"
msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
# Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
#: nlmconv.c:925
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n"
#: nlmconv.c:1103
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n"
" -O --output-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n"
" -T --header-file=<tiedosto> Lue tiedosto <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
" -l --linker=<linkkeri> Käytä parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
" -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman versio\n"
#: nlmconv.c:1144
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
#: nlmconv.c:1181
msgid "make section"
msgstr "tee lohko"
#: nlmconv.c:1195
msgid "set section size"
msgstr "aseta lohkokoko"
#: nlmconv.c:1201
msgid "set section alignment"
msgstr "aseta lohkotasaus"
#: nlmconv.c:1205
msgid "set section flags"
msgstr "aseta lohkoliput"
#: nlmconv.c:1216
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "aseta .nlmsections-koko"
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "aseta .nlmsection-sisältö"
#: nlmconv.c:1796
msgid "stub section sizes"
msgstr "stub-lohkokoot"
#: nlmconv.c:1843
msgid "writing stub"
msgstr "kirjoitetaan stub"
#: nlmconv.c:1927
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s"
#: nlmconv.c:1991
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
#: nlmconv.c:2118
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
#: nlmconv.c:2133
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
#: nm.c:226
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
#: nm.c:227
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a, --debug-syms Näytä vain vianjäljityssymbolit\n"
" -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n"
" -B Sama kuin --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
" TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n"
" ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
" tai ”gnat”\n"
" --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
" -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
" --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n"
" -e (ei oteta huomioon)\n"
" -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n"
" ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n"
" -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n"
" -l, --line-numbers Käytä vianjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
" rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
" -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
" -o Sama kuin -A\n"
" -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n"
" -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n"
#: nm.c:250
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n"
#: nm.c:253
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n"
" -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n"
" --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n"
" --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n"
" --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n"
" -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
" --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
" -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n"
" -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n"
" @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n"
" -h, --help Näytä nämä tiedot\n"
" -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n"
"\n"
#: nm.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
#: nm.c:325
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
#: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
#: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
#: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<tuntematon>: %d"
#: nm.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arkistoindeksi:\n"
#: nm.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1256
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1258 nm.c:1309
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
"\n"
#: nm.c:1261 nm.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
"\n"
#: nm.c:1305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1307
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1399
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
#: nm.c:1627
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
# Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
#: nm.c:1656
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä"
#: nm.c:1657
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
#: nm.c:1685
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "data-koko %ld"
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
#: objcopy.c:474
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
# demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
# "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
# weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa.
#: objcopy.c:476
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfd-nimi> Otaksu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n"
" -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
" -B --binary-architecture <arkk> Aseta tulostetiedostoarkisto, kun syöte on binääri\n"
" -F --target <bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
" --debugging Muunna vianjäljitystiedot, mikäli mahdollista\n"
" -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n"
" -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohko <nimi> tulosteeseen\n"
" --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys <tiedostoon>\n"
" -R --remove-section <nimi> Poista lohko <nimi> tulosteesta\n"
" -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
" -g --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
" --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n"
" -N --strip-symbol <nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nimi>\n"
" Älä kopioi symbolia <nimi>, jollei sitä tarvita\n"
" uudelleensijoituksissa\n"
" --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
" --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n"
" -K --keep-symbol <nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
" --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
" --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n"
" -L --localize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi paikallisena\n"
" --globalize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi yleisenä\n"
" -G --keep-global-symbol <nimi> Paikallista kaikki symbolit paitsi <nimi>\n"
" -W --weaken-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkatuksi heikkona symbolina\n"
" --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n"
" -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n"
" -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n"
" -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
" -i --interleave [<numero>] Kopioi vain yksi joka <numero>:stä tavusta\n"
" --interleave-width <numero> Aseta N valitsimelle --interleave\n"
" -b --byte <numero> Valitse tavu <numero> jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n"
" --gap-fill <arvo> Täytä aukot lohkojen välillä <arvo>lla\n"
" --pad-to <osoite> Täytä viimeinen lohko aina <osoitteeseen> saakka\n"
" --set-start <osoite> Aseta aloitusosoitteeksi <osoite>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
" Lisää <kasvatusarvo> alkuosoitteeseen\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
" Lisää <kasvatusarvo> LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihda LMA- ja VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
" --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihda LMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
" --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihda VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
" --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
" Aseta lohko<nimen> ominaisuudet <lipuilla>\n"
" --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohko <nimi>, joka löytyi <tiedostosta>\n"
" --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Nimeä lohko <vanha> nimellä <uusi>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n"
" --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n"
" --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n"
" --reverse-bytes=<numero> Käännä <numero> tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n"
" --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittele <vanha> symbolinimi <uudeksi>\n"
" --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n"
" jotka on lueteltu <tiedostossa>\n"
" --srec-len <number> Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n"
" --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n"
" --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
" --strip-unneeded-symbol kaikille <tiedostossa>\n"
" luetelluille symboleille\n"
" --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --alt-machine-code <indeksi> Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero <indeksi>\n"
" --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n"
" --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n"
" --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n"
" --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n"
" --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
" --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
" --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n"
" Lisää <prefiksi> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
" alkuun\n"
" --file-alignment <numero> Aseta PE-tiedostotasaukseksi <numero>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-keoksi <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <osoite> Aseta PE-vedosperustaksi <osoite>\n"
" --section-alignment <numero> Aseta PE-lohkotasaukseksi <numero>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <nimi>[:<versio>]\n"
" Aseta PE-alijärjestelmäksi <nimi> [& <versio>]\n"
" --compress-debug-sections Tiivistä DWARF-vianjäljityslohkot käyttäen zlib-kirjastoa\n"
" --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianjäljityslohkojen tiivistys käyttäen zlib-kirjastoa\n"
" -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
" -h --help Näytä tämä tuloste\n"
" --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
#: objcopy.c:583
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
#: objcopy.c:584
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
#: objcopy.c:586
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n"
" -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedosto <bfd-nimi>-muodossa\n"
" -F --target=<bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n"
" -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n"
" -R --remove-section=<nimi> Poista <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
" -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
" -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
" --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
" --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
" -N --strip-symbol=<nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
" -K --keep-symbol=<nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
" --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
" -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
" -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n"
" -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
" -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n"
" -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
" -h --help Näytä tämä tuloste\n"
" --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
" -o <tiedosto> Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen <tiedosto>\n"
#: objcopy.c:659
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”"
#: objcopy.c:660
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "tuetut liput: %s"
#: objcopy.c:761
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta ’%s’: %s"
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
#: objcopy.c:837
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa"
#: objcopy.c:1128
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa"
#: objcopy.c:1211
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä"
#: objcopy.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
#: objcopy.c:1243
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
#: objcopy.c:1321
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
#: objcopy.c:1324
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
#: objcopy.c:1334
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: objcopy.c:1360
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”"
#: objcopy.c:1372
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n"
#: objcopy.c:1429
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
#: objcopy.c:1438
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n"
#: objcopy.c:1487
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin."
#: objcopy.c:1495
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa"
#: objcopy.c:1498
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”"
#: objcopy.c:1561
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)"
#: objcopy.c:1620
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "ei voi lisätä lohkoa ’%s’"
#: objcopy.c:1634
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "ei voi luoda lohkoa ”%s”"
#: objcopy.c:1680
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "ei voi luoda vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
#: objcopy.c:1773
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon jälkeen"
#: objcopy.c:1797
msgid "can't add padding"
msgstr "ei voi lisätä täytettä"
#: objcopy.c:1888
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "ei voi täyttää vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
#: objcopy.c:1951
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa"
#: objcopy.c:1962
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
#: objcopy.c:1966
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
#: objcopy.c:1970
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
#: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
#: objcopy.c:2068
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Tiedoston muotoa ei voi tunnistaa"
#: objcopy.c:2195
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä"
#: objcopy.c:2339
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
#: objcopy.c:2390
msgid "error in private header data"
msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa"
#: objcopy.c:2468
msgid "failed to create output section"
msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui"
#: objcopy.c:2482
msgid "failed to set size"
msgstr "koon asettaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2496
msgid "failed to set vma"
msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2521
msgid "failed to set alignment"
msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2555
msgid "failed to copy private data"
msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2637
msgid "relocation count is negative"
msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2698
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
#: objcopy.c:2884
msgid "can't create debugging section"
msgstr "ei voi luoda vianjäljityslohkoa"
#: objcopy.c:2897
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "ei voi asettaa vianjäljityslohkon sisältöä"
#: objcopy.c:2905
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s"
#: objcopy.c:3048
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan riisuttua kopiota"
#: objcopy.c:3120
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä"
#: objcopy.c:3150
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s"
#: objcopy.c:3212
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
#: objcopy.c:3218
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
#: objcopy.c:3226
msgid "interleave must be positive"
msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
#: objcopy.c:3235
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen"
#: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
#: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
#: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
#: objcopy.c:3374
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "ei voi avata: %s: %s"
#: objcopy.c:3519
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
#: objcopy.c:3680
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’"
#: objcopy.c:3698
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia"
#: objcopy.c:3743
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
#: objcopy.c:3746
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa"
#: objcopy.c:3761
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap"
#: objcopy.c:3767
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap"
#: objcopy.c:3792
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack"
#: objcopy.c:3798
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack"
#: objcopy.c:3827
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte"
#: objcopy.c:3830
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
#: objcopy.c:3833
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`"
#: objcopy.c:3860
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s"
#: objcopy.c:3891
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s"
#: objcopy.c:3904
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "varoitus: kohdetta ’%s’ ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s"
#: objcopy.c:3916
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta ’%s’, (virhe: %s)"
# Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
#: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
#: objdump.c:201
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
#: objdump.c:202
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
# Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:203
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
#: objdump.c:204
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n"
" -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
" -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Näytä objektimuotokohtaiset sisällöt\n"
" -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n"
" -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n"
" -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n"
" -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n"
" -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n"
" -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n"
" -g, --debugging Näytä vianjäljitystiedot objektitiedostossa\n"
" -e, --debugging-tags Näytä vianjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
" -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n"
" -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n"
" -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n"
" -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
" -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedostosta>\n"
" -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
" -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
" -H, --help Näytä nämä tiedot\n"
# Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
#: objdump.c:237
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n"
" -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n"
" -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n"
" -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
" -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
" --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
" -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
" -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
" -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n"
" -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
" TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n"
" ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
" tai ”gnat”\n"
" -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
" -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
" --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
" --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
" --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n"
" --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
" --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
" --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n"
" --adjust-vma=SIIRROS Lisää SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
" --special-syms Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
" --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n"
" --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n"
#: objdump.c:263
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
"\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai syvemmällä\n"
" --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
" tai syvemmällä\n"
"\n"
#: objdump.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitsimet, jotka on tuettu -P/--private -argumentille:\n"
#: objdump.c:426
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta"
#: objdump.c:530
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Lohkot:\n"
# Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
#: objdump.c:533 objdump.c:537
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
# Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
#: objdump.c:539
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
#: objdump.c:543
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Liput"
#: objdump.c:586
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)"
#: objdump.c:1662
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d"
#: objdump.c:1967
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s disassemblointi:\n"
#: objdump.c:2143
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s"
#: objdump.c:2162
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n"
#: objdump.c:2406
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Ei ole %s-lohkoa\n"
"\n"
#: objdump.c:2415
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
#: objdump.c:2459
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
"\n"
#: objdump.c:2590
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
#: objdump.c:2593
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "liput 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"aloitusosoite 0x"
#: objdump.c:2633
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "tämä tiedosto ei tule valitsinta -P/--private"
#: objdump.c:2657
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "kohdekohtaista vedosta ’%s’ ei tueta"
#: objdump.c:2721
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Lohkon %s sisältö:"
#: objdump.c:2723
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)"
#: objdump.c:2729
msgid "Reading section failed"
msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui"
#: objdump.c:2832
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "ei symboleja\n"
#: objdump.c:2839
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
#: objdump.c:2842
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
#: objdump.c:3163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: tiedostomuoto %s\n"
#: objdump.c:3223
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui"
#: objdump.c:3327
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Arkistossa %s:\n"
#: objdump.c:3438
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta"
#: objdump.c:3443
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen"
#: objdump.c:3455
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen"
#: objdump.c:3460
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen"
# Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
#: objdump.c:3469
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin"
# Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
#: objdump.c:3480
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”"
#: od-xcoff.c:75
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
msgstr ""
"XCOFF-tiedostoille:\n"
" header Näytä tiedosto-otsake\n"
" aout Näytä lisäotsake\n"
" sections Näytä lohko-otsakkeet\n"
" syms Näytä symbolien taulu\n"
" relocs Näytä sijoittelualkiot\n"
" lineno Näytä rivinumeroalkiot\n"
" loader Näytä lataajalohko\n"
" except Näytä poikkeustaulu\n"
" typchk Näytä tyyppitarksituslohko\n"
" traceback Näytä paluujäljitystunnisteet\n"
" toc Näytä sisällysluettelosymbolit\n"
#: od-xcoff.c:416
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " numerolohkot: %d\n"
#: od-xcoff.c:417
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " aika ja päivämäärä: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "ei asetettu\n"
#: od-xcoff.c:426
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " symbolien siirros: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:427
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " numerosymbolit: %d\n"
#: od-xcoff.c:428
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " valitsinotsakeekoko: %d\n"
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " liput: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:443
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Lisäotsake:\n"
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " Ei lisäotsaketta\n"
#: od-xcoff.c:451
#, c-format
msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:457
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "ei voida lukea lisäotsaketta"
#: od-xcoff.c:462
#, c-format
msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
msgstr " o_mflag (maaginen): 0x%04x 0%04o\n"
#: od-xcoff.c:463
#, c-format
msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:465
#, c-format
msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:467
#, c-format
msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:469
#, c-format
msgid " o_entry: 0x%08x\n"
msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:471
#, c-format
msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:473
#, c-format
msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:477
#, c-format
msgid " o_toc: 0x%08x\n"
msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:479
#, c-format
msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:481
#, c-format
msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:483
#, c-format
msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:485
#, c-format
msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:487
#, c-format
msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:489
#, c-format
msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:491
#, c-format
msgid " o_algntext: %u\n"
msgstr " o_algntext: %u\n"
#: od-xcoff.c:493
#, c-format
msgid " o_algndata: %u\n"
msgstr " o_algndata: %u\n"
#: od-xcoff.c:495
#, c-format
msgid " o_modtype: 0x%04x"
msgstr " o_modtype: 0x%04x"
#: od-xcoff.c:500
#, c-format
msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
#: od-xcoff.c:502
#, c-format
msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:504
#, c-format
msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:507
#, c-format
msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:521
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:526
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " Ei lohko-otsakkeita\n"
#: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
msgid "cannot read section header"
msgstr "ei voida lukea lohko-otsakkeita"
#: od-xcoff.c:534
#, c-format
msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
msgstr " # Nimi paddr vaddr koko scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
#: od-xcoff.c:546
#, c-format
msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
#: od-xcoff.c:557
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Liput: %08x "
#: od-xcoff.c:565
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "ylivuoto - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
msgid "cannot read section headers"
msgstr "ei voida lukea lohko-otsakkeita"
#: od-xcoff.c:650
msgid "cannot read strings table len"
msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulupituutta"
#: od-xcoff.c:664
msgid "cannot read strings table"
msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulua"
#: od-xcoff.c:672
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "ei voida lukea symbolitaulua"
#: od-xcoff.c:687
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "ei voida lukea symbolitauluriviä"
#: od-xcoff.c:722
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "ei voida lukea symbolilisätulokohtaa"
#: od-xcoff.c:744
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Symbolien taulu (strtable osoitteessa 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:749
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Ei symboleja\n"
#: od-xcoff.c:755
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (ei merkkijonoja):\n"
#: od-xcoff.c:757
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (merkkijonojen koko: %08x):\n"
#: od-xcoff.c:770
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # sc arvo lohko tyyppi lisä nimi/pois\n"
#: od-xcoff.c:821
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:827
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
#. Function aux entry.
#: od-xcoff.c:837
#, c-format
msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
#: od-xcoff.c:856
#, c-format
msgid " scnsym: %-8u"
msgstr " scnsym: %-8u"
#: od-xcoff.c:858
#, c-format
msgid " scnlen: %08x"
msgstr " scnlen: %08x"
#: od-xcoff.c:859
#, c-format
msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
#: od-xcoff.c:863
#, c-format
msgid " typ: "
msgstr " tyyppi: "
#: od-xcoff.c:865
#, c-format
msgid " cl: "
msgstr " cl: "
#: od-xcoff.c:878
#, c-format
msgid " ftype: %02x "
msgstr " ftype: %02x "
#: od-xcoff.c:881
#, c-format
msgid "fname: %.14s"
msgstr "fname: %.14s"
#: od-xcoff.c:887
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: od-xcoff.c:889
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "offset: %08x"
#: od-xcoff.c:896
#, c-format
msgid " lnno: %u\n"
msgstr " lnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:931
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Sijoitukset kohteelle %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:934
msgid "cannot read relocations"
msgstr "ei voida lukea sijoituksia"
#: od-xcoff.c:937
#, c-format
msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
msgstr "vaddr sgn mod sz tyyppi symndx symboli\n"
#: od-xcoff.c:946
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "ei voida lukea sijoitusriviä"
#: od-xcoff.c:950
#, c-format
msgid "%08x %c %c %-2u "
msgstr "%08x %c %c %-2u "
#: od-xcoff.c:986
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:989
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "ei voida lukea rivinumeroita"
#: od-xcoff.c:992
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "rivinro symndx/paddr\n"
#: od-xcoff.c:1000
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "ei voida lukea rivinumero-kohteita"
#: od-xcoff.c:1004
#, c-format
msgid " %-6u "
msgstr " %-6u "
#: od-xcoff.c:1043
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "ei .loader-lohkoa tiedostossa\n"
#: od-xcoff.c:1049
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "lohko .loader on liian lyhyt\n"
#: od-xcoff.c:1056
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Loader-otsake:\n"
#: od-xcoff.c:1058
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " Versio: %u\n"
#: od-xcoff.c:1061
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr "Käsittelemätön versio\n"
#: od-xcoff.c:1066
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " numerosymbolit: %u\n"
#: od-xcoff.c:1068
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " numero-reloc-tietueet:%u\n"
#: od-xcoff.c:1069
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " tuonti strtab pituus: %u\n"
#: od-xcoff.c:1072
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " numerotuontitiedostot:%u\n"
#: od-xcoff.c:1074
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " tuonti tiedostosiirros: %u\n"
#: od-xcoff.c:1076
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n"
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " merkkijonotaulun siirros: %u\n"
#: od-xcoff.c:1081
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Dynaamiset symbolit:\n"
#: od-xcoff.c:1082
#, c-format
msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
msgstr " # arvo sc IFEW ty luokkatiedosto pa nimi\n"
#: od-xcoff.c:1087
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1100
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1109
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(väärä siirrososoite: %u)"
#: od-xcoff.c:1116
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Dynaamiset relocs-tietueet:\n"
#: od-xcoff.c:1117
#, c-format
msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
msgstr " vaddr lohko sz tyyppi sym\n"
#: od-xcoff.c:1129
#, c-format
msgid " %08x %3u %c%c %2u "
msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
#: od-xcoff.c:1140
#, c-format
msgid ".text"
msgstr ".text"
#: od-xcoff.c:1143
#, c-format
msgid ".data"
msgstr ".data"
#: od-xcoff.c:1146
#, c-format
msgid ".bss"
msgstr ".bss"
#: od-xcoff.c:1149
#, c-format
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: od-xcoff.c:1155
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "Tuontitiedostot:\n"
#: od-xcoff.c:1187
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "ei .except-lohkoa tiedostossa\n"
#: od-xcoff.c:1195
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Poikkeustaulu:\n"
#: od-xcoff.c:1196
#, c-format
msgid "lang reason sym/addr\n"
msgstr "kieli syy symboli/osoite\n"
#: od-xcoff.c:1204
#, c-format
msgid " %02x %02x "
msgstr " %02x %02x "
#: od-xcoff.c:1209
#, c-format
msgid "@%08x"
msgstr "@%08x"
#: od-xcoff.c:1229
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "ei .typchk-lohkooa tiedostossa\n"
#: od-xcoff.c:1236
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Tyyppitarkistuslohko:\n"
#: od-xcoff.c:1237
#, c-format
msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
msgstr "siirros pituus kielitunniste general-hash language-hash\n"
#: od-xcoff.c:1282
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr "osoite lohkokoon takana\n"
#: od-xcoff.c:1292
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " tunnisteet osoitteessa %08x\n"
#: od-xcoff.c:1299
#, c-format
msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
msgstr " versio : %u, kieli: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
#: od-xcoff.c:1306
#, c-format
msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
#: od-xcoff.c:1312
#, c-format
msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
#: od-xcoff.c:1318
#, c-format
msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
#: od-xcoff.c:1324
#, c-format
msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
#: od-xcoff.c:1337
#, c-format
msgid " parminfo: 0x%08x\n"
msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:1348
#, c-format
msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
#: od-xcoff.c:1359
#, c-format
msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:1370
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " CTL-linkkien lukumäärä: %u\n"
#: od-xcoff.c:1375
#, c-format
msgid " CTL[%u]: %08x\n"
msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
#: od-xcoff.c:1389
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Nimi (pituus: %u): "
#: od-xcoff.c:1392
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[typistetty]\n"
#: od-xcoff.c:1407
#, c-format
msgid " alloca reg: %u\n"
msgstr " alloca-rekisteri: %u\n"
#: od-xcoff.c:1411
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (tunnisteiden loppu osoitteessa %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1414
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n"
#: od-xcoff.c:1418
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Typistetty .text-lohko\n"
#: od-xcoff.c:1503
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "Sisällysluettelo:\n"
#: od-xcoff.c:1546
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Numerorivit: %-8u Koko: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1630
msgid "cannot read header"
msgstr "ei voida lukea otsaketta"
#: od-xcoff.c:1638
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "Tiedosto-otsake:\n"
#: od-xcoff.c:1639
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " maaginen: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1643
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: kirjoituskelpoiset tekstisegmentit)"
#: od-xcoff.c:1646
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: kirjoitussuojatut jaettavat tekstisegmentit)"
#: od-xcoff.c:1649
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: kirjoitussuojatut tekstisegmentit ja sisällysluettelo)"
#: od-xcoff.c:1652
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "tuntematon maaginen arvo"
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Käsitelemätön maaginen arvo\n"
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
#: rdcoff.c:198
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
#: rdcoff.c:786
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
#: rdcoff.c:836
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
#: rddbg.c:88
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja"
#: rddbg.c:402
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
#: readelf.c:265
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: readelf.c:266
msgid "<no-name>"
msgstr "<nimetön>"
#: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
#: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
#: readelf.c:12153
msgid "<corrupt>"
msgstr "<rikki>"
#: readelf.c:300
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
#: readelf.c:315
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
#: readelf.c:325
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
#: readelf.c:625
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
#: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
msgid "relocs"
msgstr "relocs"
#: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
#: readelf.c:889
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:891
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:896
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
#: readelf.c:898
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
#: readelf.c:906
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:908
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:913
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
#: readelf.c:915
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
#: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
#: readelf.c:1244
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>"
#: readelf.c:1251
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx"
#: readelf.c:1336
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1338
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1731
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
#: readelf.c:1755
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
#: readelf.c:1759 readelf.c:2821
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<tuntematon>: %lx"
#: readelf.c:1772
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ei mitään)"
#: readelf.c:1773
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
#: readelf.c:1774
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
#: readelf.c:1775
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
#: readelf.c:1776
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Muistivedos)"
#: readelf.c:1780
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
#: readelf.c:1782
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
#: readelf.c:1784 readelf.c:3068
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<tuntematon>: %x"
#: readelf.c:1796
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: readelf.c:1964
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<tuntematon>: 0x%x"
#: readelf.c:2150
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <tuntematon>"
#: readelf.c:2236 readelf.c:7428
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: readelf.c:2237
msgid "unknown mac"
msgstr "tuntematon mac"
#: readelf.c:2301
msgid ", relocatable"
msgstr ", uudelleensijoitettava"
#: readelf.c:2304
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", uudelleensijoitettava kirjasto"
#: readelf.c:2327
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti"
#: readelf.c:2384
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", tuntematon prosessori"
#: readelf.c:2399
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", tuntematon ABI"
#: readelf.c:2419 readelf.c:2453
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", tuntematon ISA"
#: readelf.c:2626
msgid "Standalone App"
msgstr "Erillinen sovellus"
#: readelf.c:2635
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Bare-metal C6000"
#: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<tuntematon: %x>"
#: readelf.c:3123
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
#: readelf.c:3124
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
# Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
#: readelf.c:3125
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n"
" -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n"
" --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
" -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n"
" --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
" -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n"
" -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n"
" -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
" -s --syms Näytä symbolitaulu\n"
" --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
" --dyn-syms Näytä dynaaminen symbolitaulu\n"
" -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n"
" -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
" -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n"
" -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n"
" -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n"
" -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
" -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
" -x --hex-dump=<numero|nimi>\n"
" Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö tavuina\n"
" -p --string-dump=<numero|nimi>\n"
" Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
" -R --relocated-dump=<numero|nimi>\n"
" Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
" Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n"
#: readelf.c:3157
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai suuremmalla\n"
" --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
" tai syvemmällä\n"
#: readelf.c:3162
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n"
" Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n"
#: readelf.c:3166
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n"
" -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -H --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n"
#: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
#: readelf.c:3400
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n"
#: readelf.c:3415
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
#: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:3444
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys"
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:3445
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys"
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
#: readelf.c:3463
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
#: readelf.c:3473
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF-otsake:\n"
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
#: readelf.c:3474
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Maaginen numero: "
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3478
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Luokka: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3480
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Data: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3482
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versio: %d %s\n"
#: readelf.c:3487
#, c-format
msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<tuntematon: %lx>"
# Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface
#: readelf.c:3489
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3491
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI-versio: %d\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3493
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tyyppi: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3495
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Kone: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3497
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versio: 0x%lx\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3500
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Tulokohtaosoite: "
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3502
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Ohjelmaotsakkeiden alku: "
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3504
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (tavua tiedostoon)\n"
" Lohko-otsakkeiden alku: "
#: readelf.c:3506
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3508
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3511
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3513
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3515
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld"
msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3522
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:3524
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
# Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
#: readelf.c:3529
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
#: readelf.c:3536
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <rikki: lukualueen ulkopuolella>"
#: readelf.c:3570 readelf.c:3604
msgid "program headers"
msgstr "ohjelmaotsakkeet"
#: readelf.c:3671
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-otsake - sillä on nollasta poikkeava otsakesiirrososoite, mutta ei ohjelmaotsakkeita"
#: readelf.c:3674
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
#: readelf.c:3680
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
#: readelf.c:3681
#, c-format
msgid "Entry point "
msgstr "Tulokohta "
#: readelf.c:3683
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
#: readelf.c:3695 readelf.c:3697
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsakkeet:\n"
#: readelf.c:3701
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
#: readelf.c:3704
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
#: readelf.c:3708
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
#: readelf.c:3710
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
#: readelf.c:3803
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
#: readelf.c:3822
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
#: readelf.c:3837
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
#: readelf.c:3840
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
#: readelf.c:3848
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
#: readelf.c:3855
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
#: readelf.c:3859
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
#: readelf.c:3862
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
#: readelf.c:3874
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Lohkosta segmenttiin ḱuvaus:\n"
#: readelf.c:3875
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmenttilohkot...\n"
#: readelf.c:3911
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
#: readelf.c:3927
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
#: readelf.c:3942 readelf.c:3985
msgid "section headers"
msgstr "lohko-otsakkeet"
#: readelf.c:4032 readelf.c:4107
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgstr "sh_entsize on nolla\n"
#: readelf.c:4040 readelf.c:4115
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgstr "Virheellinen sh_entsize\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4045 readelf.c:4120
msgid "symbols"
msgstr "symbolit"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4057 readelf.c:4132
msgid "symtab shndx"
msgstr "”symtab shndx”-taululle"
#: readelf.c:4392
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)"
#: readelf.c:4414
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-tiedosto-otsake - sillä on nollasta poikkeava lohko-otssakesiirrososoite, mutta ei lohko-otsakkeita\n"
#: readelf.c:4417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
#: readelf.c:4423
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
#: readelf.c:7036 readelf.c:9132
msgid "string table"
msgstr "merkkijonotaulu"
#: readelf.c:4511
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n"
#: readelf.c:4531
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
#: readelf.c:4544
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4550
msgid "dynamic strings"
msgstr "dynaamiset merkkijonot"
# Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
#: readelf.c:4557
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n"
# monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
#: readelf.c:4627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko-otsakkeet:\n"
# yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
#: readelf.c:4629
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko-otsake:\n"
#: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Numero] Nimi\n"
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4636
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n"
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4640
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4647
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n"
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:4651
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
#: readelf.c:4658
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n"
# EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:4659
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n"
#: readelf.c:4663
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
# EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:4664
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n"
#: readelf.c:4669
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Liput\n"
#: readelf.c:4748
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n"
#: readelf.c:4847
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Lippuavaimet:\n"
" W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n"
" I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
" O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
" p (suoritinkohtainen)\n"
#: readelf.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Lippuavaimet:\n"
" W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
" I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
" O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
" p (suoritinkohtainen)\n"
#: readelf.c:4874
#, c-format
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
msgstr "[<tuntematon>: 0x%x] "
#: readelf.c:4899
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoja ryhmille.\n"
#: readelf.c:4906
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
#: readelf.c:4930
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
# The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
#: readelf.c:4967
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
#: readelf.c:4981
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n"
# The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
#: readelf.c:4992
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:5031
msgid "section data"
msgstr "lohkodata"
#: readelf.c:5040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n"
#: readelf.c:5043
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
#: readelf.c:5057
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
#: readelf.c:5066
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
#: readelf.c:5079
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
#: readelf.c:5146
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset"
#: readelf.c:5158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n"
#: readelf.c:5161
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n"
#: readelf.c:5193
msgid "dynamic section image relas"
msgstr "dynaamiset lohkovedos rela-kohteet"
#: readelf.c:5197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Vedos reloc-tietueet\n"
#: readelf.c:5199
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n"
#: readelf.c:5254
msgid "dynamic string section"
msgstr "dynaaminen merkkijonolohko"
#: readelf.c:5355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
#: readelf.c:5370
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
# Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
#: readelf.c:5394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Uudelleensijoituslohkon "
# Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
#: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "’%s’"
# Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
#: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:5452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
#: readelf.c:5590
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tTuntematon versio.\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:5643 readelf.c:6016
msgid "unwind table"
msgstr "palautustaulu"
#: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:5823
msgid "unwind info"
msgstr "palautustiedot"
# Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
#: readelf.c:5825 readelf.c:6166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Unwind-lohko "
#: readelf.c:6275
msgid "unwind data"
msgstr "unwind-tiedot"
#: readelf.c:6329
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n"
#: readelf.c:6433
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n"
#: readelf.c:6477 readelf.c:6677
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Kieltäytyä palauttamaan"
#: readelf.c:6500
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Varattu]"
#: readelf.c:6528
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " loppu"
#: readelf.c:6533 readelf.c:6619
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Ylimääräinen]"
#: readelf.c:6640 readelf.c:6774
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [tukematon käskykoodi]"
#: readelf.c:6666
#, c-format
msgid " 0x%02x "
msgstr " 0x%02x "
#: readelf.c:6671
#, c-format
msgid " sp = sp + %d"
msgstr " sp = sp + %d"
#: readelf.c:6724
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "pop-kehys {"
#: readelf.c:6735
msgid "[pad]"
msgstr "[näppäimistö]"
#: readelf.c:6763
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
#: readelf.c:6821
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Henkilörutiini: "
#: readelf.c:6839
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Typistetyt tiedot]\n"
#: readelf.c:6854
#, c-format
msgid " Compact model %d\n"
msgstr " Suppea malli %d\n"
#: readelf.c:6890
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Palauta pino kehysosoittimesta\n"
#: readelf.c:6892
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Pinoaskelkasvatus %d\n"
#: readelf.c:6893
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " Rekisterit palautettu: "
#: readelf.c:6898
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Paluurekisteri: %s\n"
#: readelf.c:6981
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n"
#: readelf.c:7050
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Unwind-tauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:7102
#, c-format
msgid "NONE\n"
msgstr "EI MITÄÄN\n"
#: readelf.c:7128
#, c-format
msgid "Interface Version: %s\n"
msgstr "Rajapintaversio: %s\n"
#: readelf.c:7130
#, c-format
msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgstr "<rikki: %ld>\n"
#: readelf.c:7143
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s\n"
msgstr "Aikaleima: %s\n"
#: readelf.c:7320 readelf.c:7366
msgid "dynamic section"
msgstr "dynaaminen lohko"
#: readelf.c:7444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
#: readelf.c:7482
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
#: readelf.c:7495
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
#: readelf.c:7530
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
#: readelf.c:7537
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
#: readelf.c:7543
msgid "dynamic string table"
msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
#: readelf.c:7580
msgid "symbol information"
msgstr "symbolitiedot"
#: readelf.c:7605
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
#: readelf.c:7608
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
#: readelf.c:7644
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Apukirjasto"
#: readelf.c:7648
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Suodatinkirjasto"
#: readelf.c:7652
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Alustustiedosto"
#: readelf.c:7656
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
#: readelf.c:7660
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Tarkastuskirjasto"
#: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
#: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr "Ei mitään\n"
#: readelf.c:7857
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
#: readelf.c:7860
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " ohjelmatulkki"
# soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
#: readelf.c:7864
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
# rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
#: readelf.c:7868
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
#: readelf.c:7872
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
#: readelf.c:7905
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (tavua)\n"
#: readelf.c:7935
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
#: readelf.c:8035
msgid "| <unknown>"
msgstr "| <tuntematon>"
#: readelf.c:8068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
#: readelf.c:8071
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
#: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n"
#: readelf.c:8081
msgid "version definition section"
msgstr "versiomäärittelylohko"
# Rev on ilmeisesti revision.
#: readelf.c:8114
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
#: readelf.c:8117
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
#: readelf.c:8133
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
#: readelf.c:8135
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
#: readelf.c:8157
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
#: readelf.c:8160
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
#: readelf.c:8165
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
#: readelf.c:8171
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
#: readelf.c:8186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
#: readelf.c:8189
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
# kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:8200
msgid "version need section"
msgstr "versiotarve-lohko"
#: readelf.c:8228
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Versio: %d"
#: readelf.c:8231
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Tiedosto: %s"
#: readelf.c:8233
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Tiedosto: %lx"
#: readelf.c:8235
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Lkm: %d\n"
#: readelf.c:8260
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nimi: %s"
#: readelf.c:8263
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
#: readelf.c:8266
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
# hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:8278
#, c-format
msgid " Version need aux past end of section\n"
msgstr " Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
# hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:8283
#, c-format
msgid " Version need past end of section\n"
msgstr " Versiotarve lohkon lopun ohitse\n"
#: readelf.c:8320
msgid "version string table"
msgstr "versiomerkkijonotaulu"
#: readelf.c:8327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
#: readelf.c:8330
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " Osoite: "
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:8341
msgid "version symbol data"
msgstr "versiosymbolidata"
# Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
#: readelf.c:8369
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*lokaali*) "
# Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
#: readelf.c:8373
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*yleinen*) "
#: readelf.c:8386
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
#: readelf.c:8420 readelf.c:9199
msgid "version need"
msgstr "versiotarve"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
#: readelf.c:8430
msgid "version need aux (2)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
#: readelf.c:8445 readelf.c:8500
msgid "*invalid*"
msgstr "*virheellinen*"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
#: readelf.c:8475 readelf.c:9264
msgid "version def"
msgstr "versiomäärittely"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
#: readelf.c:8495 readelf.c:9279
msgid "version def aux"
msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
#: readelf.c:8529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
#: readelf.c:8728
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<toinen>: %x"
#: readelf.c:8789
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
#: readelf.c:8839
#, c-format
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <rikki: %14ld>"
#: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
#: readelf.c:8888 readelf.c:8940
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:8894
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:8996
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:9040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
#: readelf.c:9042 readelf.c:9060
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidonta Näkyvyys Ind Nimi\n"
# Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
#: readelf.c:9044 readelf.c:9062
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
#: readelf.c:9058
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n"
#: readelf.c:9101
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n"
#: readelf.c:9106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:9111
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
#: readelf.c:9113
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:9170
msgid "version data"
msgstr "versiodata"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
#: readelf.c:9212
msgid "version need aux (3)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
#: readelf.c:9239
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
#: readelf.c:9303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
#: readelf.c:9315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
#: readelf.c:9317 readelf.c:9387
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
#: readelf.c:9385
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
#: readelf.c:9451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
#: readelf.c:9454
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
#: readelf.c:9463
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<rikki: %19ld>"
#: readelf.c:9545
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
#: readelf.c:9705
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n"
#: readelf.c:10009
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n"
#: readelf.c:10017
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hypättiin virheellisen uudelleensijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
#: readelf.c:10041
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr "hypättiin odottamattoman symbolityypin %s yli %ld:ssa uudelleensijoituksessa lohkossa %s\n"
#: readelf.c:10087
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s assembly-vedos\n"
#: readelf.c:10108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n"
#: readelf.c:10114
msgid "section contents"
msgstr "lohkosisältö"
#: readelf.c:10133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n"
#: readelf.c:10151
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
#: readelf.c:10182
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja."
#: readelf.c:10204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n"
#: readelf.c:10228
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:10362
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "%s lohkodata"
#: readelf.c:10427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkossa ’%s’ ei ole vianjäljitysdataa.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:10436
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n"
#: readelf.c:10472
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n"
#: readelf.c:10500
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
#: readelf.c:10541
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
#: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Ei mitään\n"
#: readelf.c:10720
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Sovellus\n"
#: readelf.c:10721
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "Tosiaikainen\n"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: readelf.c:10722
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Mikrokontrolleri\n"
#: readelf.c:10723
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n"
#: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
#: readelf.c:11217 readelf.c:11238
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-tavuinen\n"
#: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-tavuinen\n"
#: readelf.c:10739 readelf.c:10758
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n"
#: readelf.c:10753
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n"
#: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n"
#: readelf.c:10775
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "Tosi\n"
#: readelf.c:10904 readelf.c:11008
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n"
#: readelf.c:10907
#, c-format
msgid "Hard float\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku\n"
#: readelf.c:10910 readelf.c:11017
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n"
#: readelf.c:10913
#, c-format
msgid "Single-precision hard float\n"
msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n"
#: readelf.c:10930 readelf.c:10956
#, c-format
msgid "Any\n"
msgstr "Mikä tahansa\n"
#: readelf.c:10933
#, c-format
msgid "Generic\n"
msgstr "Yleinen\n"
#: readelf.c:10962
#, c-format
msgid "Memory\n"
msgstr "Muisti\n"
#: readelf.c:11011
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n"
#: readelf.c:11014
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n"
#: readelf.c:11020
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n"
#: readelf.c:11103
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "Ei käytetty\n"
#: readelf.c:11106
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 tavua\n"
#: readelf.c:11109
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 tavua\n"
#: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-tavuinen\n"
#: readelf.c:11160
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n"
#: readelf.c:11163
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n"
#: readelf.c:11178
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n"
#: readelf.c:11181
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n"
#: readelf.c:11184
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n"
#: readelf.c:11199
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n"
#: readelf.c:11202
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n"
#: readelf.c:11308
msgid "attributes"
msgstr "attribuutit"
#: readelf.c:11329
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
#: readelf.c:11335
#, c-format
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgstr "Attribuuttilohko: %s\n"
#: readelf.c:11360
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
#: readelf.c:11372
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Tiedostoattribuutit\n"
#: readelf.c:11375
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Lohkoattribuutit:"
#: readelf.c:11378
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Symboliattribuutit:"
#: readelf.c:11393
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n"
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
#: readelf.c:11412
#, c-format
msgid " Unknown section contexts\n"
msgstr " Tuntemattomat lohkosisällöt\n"
#: readelf.c:11419
#, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n"
#: readelf.c:11463 readelf.c:11485
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
# liblist-merkkijonotaulu ?
#: readelf.c:11580 readelf.c:12102
msgid "liblist"
msgstr "liblist"
#: readelf.c:11583
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:11585
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n"
#: readelf.c:11611
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<rikki: %9ld>"
#: readelf.c:11616
msgid " NONE"
msgstr " EI MITÄÄN"
#: readelf.c:11667
msgid "options"
msgstr "valitsimet"
#: readelf.c:11698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
# Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
#: readelf.c:11859
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
# conflict-lohko ?
#: readelf.c:11876 readelf.c:11891
msgid "conflict"
msgstr "ristiriita"
#: readelf.c:11901
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n"
# Num on ehkä numero?
#: readelf.c:11903
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
#: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<rikki: %14ld>"
#: readelf.c:11936
msgid "GOT"
msgstr "GOT"
#: readelf.c:11937
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ensisijainen GOT:\n"
#: readelf.c:11938
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: "
#: readelf.c:11942 readelf.c:12034
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Varatut alkiot:\n"
#: readelf.c:11943
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n"
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
#: readelf.c:12045
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
msgid "Access"
msgstr "Haku"
#: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
#: readelf.c:12046
msgid "Initial"
msgstr "Alustava"
#: readelf.c:11947
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Lazy-ratkaisija\n"
#: readelf.c:11953
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n"
#: readelf.c:11959
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Paikallisalkiot:\n"
#: readelf.c:11975
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Yleisalkiot:\n"
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Sym.Val."
msgstr "Sym.Arvo"
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
# the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT)
#: readelf.c:12032
msgid "PLT GOT"
msgstr "PLT GOT"
#: readelf.c:12033
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"PLT GOT:\n"
"\n"
#: readelf.c:12035
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n"
#: readelf.c:12038
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n"
#: readelf.c:12040
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Moduuliosoitin\n"
#: readelf.c:12043
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Alkiot:\n"
#: readelf.c:12110
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
#: readelf.c:12121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:12125
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput"
#: readelf.c:12175
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
#: readelf.c:12177
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
#: readelf.c:12179
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
#: readelf.c:12181
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
# task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta
#: readelf.c:12183
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
#: readelf.c:12185
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
#: readelf.c:12187
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)"
#: readelf.c:12189
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)"
#: readelf.c:12191
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)"
#: readelf.c:12193
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)"
#: readelf.c:12195
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)"
#: readelf.c:12197
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)"
#: readelf.c:12199
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)"
#: readelf.c:12201
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)"
#: readelf.c:12203
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)"
#: readelf.c:12205
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
#: readelf.c:12207
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
#: readelf.c:12209
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
#: readelf.c:12211
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
#: readelf.c:12213
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
#: readelf.c:12215
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
#: readelf.c:12223
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versio)"
#: readelf.c:12225
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
#: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
#: readelf.c:12467
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
#: readelf.c:12242
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)"
#: readelf.c:12244
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)"
#: readelf.c:12246
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)"
#: readelf.c:12248
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)"
#: readelf.c:12266
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " Rakentamistunniste: "
#: readelf.c:12269 readelf.c:12425
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: readelf.c:12305
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " Käyttöjärjestelmä: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:12322
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
# reg on ehkä rekisteri
#: readelf.c:12349 readelf.c:12363
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
# fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
#: readelf.c:12351 readelf.c:12365
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
#: readelf.c:12371
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#: readelf.c:12384
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-tunnusteluselosteet)"
#: readelf.c:12417
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n"
#: readelf.c:12418
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nimi: %s\n"
#: readelf.c:12419
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " Sijainti: "
#: readelf.c:12421
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", Perusosoite: "
#: readelf.c:12423
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Opastin: "
#: readelf.c:12426
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Argumentit: %s\n"
#: readelf.c:12439
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (moduuliotsake)"
#: readelf.c:12441
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (kielinimi)"
#: readelf.c:12443
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (lähdetiedostot)"
#: readelf.c:12445
msgid "NT_VMS_TITLE"
msgstr "NT_VMS_TITLE"
#: readelf.c:12447
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (johdonmukaisuustarkistus)"
#: readelf.c:12449
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-tila)"
#: readelf.c:12451
msgid "NT_VMS_LINKTIME"
msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
#: readelf.c:12453
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (vedosnimi)"
#: readelf.c:12455
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (vedostunniste)"
#: readelf.c:12457
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (linkitystunniste)"
#: readelf.c:12459
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (rakentamistunniste)"
#: readelf.c:12461
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symbolitaulunimi)"
#: readelf.c:12463
msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
#: readelf.c:12465
msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
#: readelf.c:12481
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Luontipäivämäärä : %.17s\n"
#: readelf.c:12482
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Viimeisen korjausken päivämäärä: %.17s\n"
#: readelf.c:12483
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Moduulinimi : %s\n"
#: readelf.c:12484
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Moduuliversio : %s\n"
#: readelf.c:12487
#, c-format
msgid " Invalid size\n"
msgstr " Virheellinen koko\n"
#: readelf.c:12490
#, c-format
msgid " Language: %s\n"
msgstr " Kieli: %s\n"
#: readelf.c:12494
msgid " FP mode: 0x%016"
msgstr " FP-tila: 0x%016"
#: readelf.c:12498
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " Linkitysaika: "
#: readelf.c:12504
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " Paikkausaika: "
#: readelf.c:12510
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Major-tunniste: %u, minor-tunniste: %u\n"
#: readelf.c:12513
#, c-format
msgid " Manip date : "
msgstr " Manip-päivämäärä : "
#: readelf.c:12516
msgid ""
"\n"
" Link flags : 0x%016"
msgstr ""
"\n"
" Linkitysliput : 0x%016"
#: readelf.c:12519
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Otsakeliput: 0x%08x\n"
#: readelf.c:12521
#, c-format
msgid " Image id : %s\n"
msgstr " Vedostunniste : %s\n"
#: readelf.c:12525
#, c-format
msgid " Image name: %s\n"
msgstr " Vedosnimi: %s\n"
#: readelf.c:12528
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %s\n"
msgstr " Yleinen symbolitaulunimi: %s\n"
#: readelf.c:12531
#, c-format
msgid " Image id: %s\n"
msgstr " Vedostunniste: %s\n"
#: readelf.c:12534
#, c-format
msgid " Linker id: %s\n"
msgstr " Linkkeritunniste: %s\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:12609
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: readelf.c:12615
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:12617
#, c-format
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %10s\tKuvaus\n"
#: readelf.c:12617
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: readelf.c:12617
msgid "Data size"
msgstr "Data-koko"
#: readelf.c:12655 readelf.c:12668
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
# Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
#: readelf.c:12657 readelf.c:12670
#, c-format
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n"
#: readelf.c:12766
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
#: readelf.c:12853
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
"datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
#: readelf.c:12900
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:12914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedosto: %s\n"
#: readelf.c:13086
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n"
#: readelf.c:13092
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n"
#: readelf.c:13110
#, c-format
msgid "Binary %s contains:\n"
msgstr "Binaari %s sisältää:\n"
#: readelf.c:13118
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n"
#: readelf.c:13129
#, c-format
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr "%s: symbolit jäävät indeksisymbolitauluun, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n"
#: readelf.c:13134
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n"
#: readelf.c:13217 readelf.c:13300
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n"
#: readelf.c:13239
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n"
#: readelf.c:13318
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n"
#: rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:159 rename.c:197
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "tiedoston ’%s’ nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s"
#: rename.c:205
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "tiedostoa ’%s’ ei voitu kopioida; syy: %s "
#: resbin.c:120
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:136
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:163 resbin.c:169
msgid "resource ID"
msgstr "resurssi-ID"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:208
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:239 resbin.c:246
msgid "menu header"
msgstr "valikko-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:255
msgid "menuex header"
msgstr "menuex-valikko-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:259
msgid "menuex offset"
msgstr "menuex-valikkosiirros"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:264
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
msgid "menuitem header"
msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:396
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem-valikkoalkio"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:433 resbin.c:461
msgid "dialog header"
msgstr "valintaikkunaotsake"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:451
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:496
msgid "dialog font point size"
msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:504
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:530 resbin.c:548
msgid "dialog control"
msgstr "valintaikkunaohjain"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:540
msgid "dialogex control"
msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:569
msgid "dialog control end"
msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:581
msgid "dialog control data"
msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:621
msgid "stringtable string length"
msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:631
msgid "stringtable string"
msgstr "stringtable-merkkijono"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:661
msgid "fontdir header"
msgstr "fontdir-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:675
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:692
msgid "fontdir device name"
msgstr "fontdir-laitenimi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
#: resbin.c:698
msgid "fontdir face name"
msgstr "”fontdir face”-nimi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:738
msgid "accelerator"
msgstr "accelerator-rakenne"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:797
msgid "group cursor header"
msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:816
msgid "group cursor"
msgstr "ryhmäkohdistin"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:852
msgid "group icon header"
msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:871
msgid "group icon"
msgstr "ryhmäkuvake"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
msgid "unexpected version string"
msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:966
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:970
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:982
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:985
msgid "fixed version info"
msgstr "kiinteä versiotieto"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:989
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
# parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
#: resbin.c:993
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:1022
msgid "version var info"
msgstr "version var-tiedot"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1039
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1049
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1083
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1111
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:1130
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versio varfileinfo"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1145
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld"
#: rescoff.c:124
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
# %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
#: rescoff.c:141
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
# ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
#: rescoff.c:173
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:190
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:218
msgid "named directory entry"
msgstr "nimetty hakemistorivi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:227
msgid "directory entry name"
msgstr "hakemistorivin nimi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:247
msgid "named subdirectory"
msgstr "nimetty alihakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:255
msgid "named resource"
msgstr "nimetty resurssi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:270
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID-hakemiston rivi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:287
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID-alihakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:295
msgid "ID resource"
msgstr "ID-resurssi"
# fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:320
msgid "resource type unknown"
msgstr "resurssityyppi tuntematon"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:323
msgid "data entry"
msgstr "data-alkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:331
msgid "resource data"
msgstr "resurssidataa"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:336
msgid "resource data size"
msgstr "resurssidatakoko"
# fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:431
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
# bfd_fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:715
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
#: resrc.c:262 resrc.c:333
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s"
#: resrc.c:268
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s"
#: resrc.c:329
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa"
#: resrc.c:338
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n"
#: resrc.c:345
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s"
#: resrc.c:347
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
#: resrc.c:413
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Yritettiin ”%s”\n"
#: resrc.c:424
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Käytetään ”%s”\n"
#: resrc.c:608
msgid "preprocessing failed."
msgstr "esikäsittely epäonnistui."
#: resrc.c:639
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
# fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
#: resrc.c:688
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikuvaustiedostossa ”%s”: %s"
#: resrc.c:778
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa"
# Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
#: resrc.c:936
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
#: resrc.c:938
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:966
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s"
#: resrc.c:1179
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s"
#: resrc.c:1940
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
#: size.c:80
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
#: size.c:81
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
" -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n"
" --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n"
" --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman versio\n"
"\n"
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
#: srconv.c:1733
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
# COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
#: srconv.c:1734
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n"
" -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
" -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
#: srconv.c:1880
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
msgid "numeric overflow"
msgstr "numeerinen ylivuoto"
#: stabs.c:338
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
#: stabs.c:346
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
#: stabs.c:456
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
#: stabs.c:495
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
#: stabs.c:727
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1262
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1809
msgid "missing index type"
msgstr "indeksityyppi puuttuu"
#: stabs.c:2129
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
#: stabs.c:2147
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
#: stabs.c:2337
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
#: stabs.c:2343
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
#: stabs.c:2419
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
#: stabs.c:2679
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
#: stabs.c:2924
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n"
# N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
#: stabs.c:3224
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
#: stabs.c:3304
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
#: stabs.c:3309
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
#: stabs.c:3388
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
#: stabs.c:3680
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n"
#: stabs.c:3775
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
#: stabs.c:5125
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
# v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
#: stabs.c:5167
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
#: stabs.c:5234
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
#: stabs.c:5286
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n"
#: stabs.c:5366
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
# Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
#: stabs.c:5415
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
#: stabs.c:5422
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
#: strings.c:186 strings.c:245
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
#: strings.c:248
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d"
#: strings.c:651
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
# Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
#: strings.c:652
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n"
" -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n"
" -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n"
" -<numero> vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
" -o Alias kohteelle --radix=o\n"
" -T --target=<BFD-NIMI> Määrittele binaaritiedostomuoto\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n"
" s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bittiä\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
#: sysdump.c:647
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n"
#: sysdump.c:648
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
#: sysdump.c:715
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
#: version.c:36
#, c-format
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:37
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
#: windmc.c:190
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
#: windmc.c:198
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n"
#: windmc.c:200
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n"
" -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
" -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi.\n"
" -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n"
" -C --codepage_in=<arvo> Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
" -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
" -e --extension=<extension> Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n"
" -F --target <kohde> Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n"
" -h --headerdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto otsakkeille\n"
" -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n"
" -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n"
" -m --maxlength=<arvo> Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n"
" -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n"
" -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
" -O --codepage_out=<arvo> Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n"
" -r --rcdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n"
" -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
" joka kuvaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
#: windmc.c:220
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Tulosta tämä ohje\n"
" -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n"
" -V --version Tulosta versiotiedot\n"
#: windmc.c:261 windres.c:411
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
#: windmc.c:263
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n"
#: windmc.c:307
msgid "try to add a ill language."
msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
#: windmc.c:1116
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
#: windmc.c:1124
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan"
#: windmc.c:1136
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n"
#: windres.c:216
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s"
#: windres.c:390
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
#: windres.c:402
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
#: windres.c:413
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": kaksoiskappalearvo\n"
#: windres.c:563
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”"
#: windres.c:564
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: tuetut muodot:"
# Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:647
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta"
#: windres.c:659
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
#: windres.c:661
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -i --input=<tiedosto> Nimeä syötetiedosto\n"
" -o --output=<tiedosto> Nimeä tulostetiedosto\n"
" -J --input-format=<muoto> Määrittele syötemuoto\n"
" -O --output-format=<muoto> Määrittele tulostemuoto\n"
" -F --target=<kohde> Määrittele COFF-kohde\n"
" --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
" -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
" -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
" -U --undefine <sym> Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
" -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n"
" -c --codepage=<koodisivu> Määrittele oletuskoodisivu\n"
" -l --language=<arvo> Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
" --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
" esikääntäjätulostetta\n"
" --no-use-temp-file Käytä popenia (oletus)\n"
#: windres.c:679
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n"
#: windres.c:682
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Tulosta tämä ohje\n"
" -V --version Tulosta versiotiedot\n"
#: windres.c:687
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
"tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
"syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
"Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
#: windres.c:850
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
#: windres.c:865
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
#: windres.c:870
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
#: windres.c:959
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
#: windres.c:1072
msgid "no resources"
msgstr "ei resursseja"
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
#: wrstabs.c:637
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
#: wrstabs.c:1393
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa"
#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin <nimi>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
#~ msgid "illegal option -- %c"
#~ msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n"
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
#~ msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid "%s:\n"
#~ msgstr "%s:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "./%s:[++]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "./%s:[++]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s/%s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s/%s:\n"
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
#~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
#~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
# Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
#~ msgid " %ld %s [%s]\n"
#~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
# Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
#~ msgid " %-18s %s\n"
#~ msgstr " %-18s %s\n"
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
#~ msgid "target `%s' ignored."
#~ msgstr "kohde ”%s” ohitettu."
#~ msgid " Pg"
#~ msgstr " Sv"
#~ msgid " (%ld)"
#~ msgstr " (%ld)"
#~ msgid "0x%02x "
#~ msgstr "0x%02x "
#~ msgid " [reserved compact index %d]\n"
#~ msgstr " [varattu suppea indeksi %d]\n"
#~ msgid " vsp = vsp - %d"
#~ msgstr " vsp = vsp - %d"
#~ msgid " vsp = r%d"
#~ msgstr " vsp = r%d"
#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
#~ msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]"
# Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
#~ msgid " %*s %10s %*s\n"
#~ msgstr " %*s %10s %*s\n"
#~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgid "%s %s: %s"
#~ msgstr "%s %s: %s"
# Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
#~ msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
#~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
# %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
#~ msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
#~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
#~ msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
#~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ei voida poistaa lohkon ’%s’ tiivistystä.\n"
#~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid ""
#~ "The section %s contains:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lohko %s sisältää:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
#~ msgstr "Vain version 2 ja 3 DWARF-vianjäljitystietoja tuetaan nykyään.\n"
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
#~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n"
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgstr "aseta .nlmsections-liput"
#~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
#~ msgstr "lohkoa ’%s’ ei voi lisätä - se on jo olemassa!"
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"
#~ msgid "making"
#~ msgstr "tehdään"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "koko"