URL
https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk
Subversion Repositories open8_urisc
[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gold/] [po/] [es.po] - Rev 159
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
# Mensajes en español para gold 2.20.90.# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the binutils package.# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008, 2009, 2010, 2011.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: gold 2.20.90\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n""PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:49-0500\n""Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n""Language-Team: Spanish <es@li.org>\n""Language: es\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: archive.cc:119#, c-formatmsgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"#: archive.cc:204#, c-formatmsgid "%s: bad archive symbol table names"msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"#: archive.cc:236#, c-formatmsgid "%s: malformed archive header at %zu"msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"#: archive.cc:256#, c-formatmsgid "%s: malformed archive header size at %zu"msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"#: archive.cc:267#, c-formatmsgid "%s: malformed archive header name at %zu"msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"#: archive.cc:297#, c-formatmsgid "%s: bad extended name index at %zu"msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"#: archive.cc:307#, c-formatmsgid "%s: bad extended name entry at header %zu"msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"#: archive.cc:404#, c-formatmsgid "%s: short archive header at %zu"msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"#: archive.cc:560#, c-formatmsgid "%s: member at %zu is not an ELF object"msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"#: archive.cc:879#, c-formatmsgid "%s: archive libraries: %u\n"msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"#: archive.cc:881#, c-formatmsgid "%s: total archive members: %u\n"msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"#: archive.cc:883#, c-formatmsgid "%s: loaded archive members: %u\n"msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565msgid "** PLT"msgstr "** PLT"#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955#: x86_64.cc:1265#, c-formatmsgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"#. These are relocations which should only be seen by the#. dynamic linker, and should never be seen here.#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145#: x86_64.cc:1453#, c-formatmsgid "%s: unexpected reloc %u in object file"msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279#: x86_64.cc:1571#, c-formatmsgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"#: arm.cc:1804 i386.cc:1542#, c-formatmsgid "%s: unsupported RELA reloc section"msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"#: arm.cc:2047msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"#: arm.cc:2056msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"#: arm.cc:2067msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"#: arm.cc:2077msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"#: arm.cc:2141msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"#: arm.cc:2169msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518#, c-formatmsgid "unexpected reloc %u in object file"msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119#, c-formatmsgid "unsupported reloc %u"msgstr "no se admite la reubicación %u"#: arm.cc:2248#, c-formatmsgid "relocation overflow in relocation %u"msgstr "desbordamiento de reubicación en la reubicación %u"#: arm.cc:2256#, c-formatmsgid "unexpected opcode while processing relocation %u"msgstr "código de operación inesperado al procesar la reubicación %u"#: arm.cc:2359 i386.cc:2535#, c-formatmsgid "unsupported reloc %u in object file"msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"#: binary.cc:129#, c-formatmsgid "cannot open %s: %s:"msgstr "no se puede abrir %s: %s"#: compressed_output.cc:128msgid "not compressing section data: zlib error"msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"#: cref.cc:244#, c-formatmsgid "cannot open symbol count file %s: %s"msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"#: descriptors.cc:116#, c-formatmsgid "file %s was removed during the link"msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"#: descriptors.cc:169msgid "out of file descriptors and couldn't close any"msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226#, c-formatmsgid "while closing %s: %s"msgstr "al cerrar %s: %s"#: dirsearch.cc:71#, c-formatmsgid "%s: can not read directory: %s"msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"#: dynobj.cc:164#, c-formatmsgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"#: dynobj.cc:200#, c-formatmsgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"#: dynobj.cc:236#, c-formatmsgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"#: dynobj.cc:244#, c-formatmsgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"#: dynobj.cc:273#, c-formatmsgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"#: dynobj.cc:285#, c-formatmsgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"#: dynobj.cc:298msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"#: dynobj.cc:344#, c-formatmsgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"#: dynobj.cc:351#, c-formatmsgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106#, c-formatmsgid "bad section name offset for section %u: %lu"msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"#: dynobj.cc:468#, c-formatmsgid "duplicate definition for version %u"msgstr "definición duplicada para la versión %u"#: dynobj.cc:497#, c-formatmsgid "unexpected verdef version %u"msgstr "versión verdef %u inesperada"#: dynobj.cc:513#, c-formatmsgid "verdef vd_cnt field too small: %u"msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"#: dynobj.cc:521#, c-formatmsgid "verdef vd_aux field out of range: %u"msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"#: dynobj.cc:532#, c-formatmsgid "verdaux vda_name field out of range: %u"msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"#: dynobj.cc:542#, c-formatmsgid "verdef vd_next field out of range: %u"msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"#: dynobj.cc:576#, c-formatmsgid "unexpected verneed version %u"msgstr "versión verneed %u inesperada"#: dynobj.cc:585#, c-formatmsgid "verneed vn_aux field out of range: %u"msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"#: dynobj.cc:599#, c-formatmsgid "vernaux vna_name field out of range: %u"msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"#: dynobj.cc:610#, c-formatmsgid "verneed vna_next field out of range: %u"msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"#: dynobj.cc:621#, c-formatmsgid "verneed vn_next field out of range: %u"msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"#: dynobj.cc:670msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"#: dynobj.cc:1435#, c-formatmsgid "symbol %s has undefined version %s"msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"#: ehframe.h:82msgid "** eh_frame_hdr"msgstr "** eh_frame_hdr"#: ehframe.h:353msgid "** eh_frame"msgstr "** eh_frame"#: errors.cc:81#, c-formatmsgid "%s: fatal error: "msgstr "%s: error fatal: "#: errors.cc:92#, c-formatmsgid "%s: error: "msgstr "%s: error: "#: errors.cc:104#, c-formatmsgid "%s: warning: "msgstr "%s: aviso: "#: errors.cc:128#, c-formatmsgid "%s: %s: error: "msgstr "%s: %s: error: "#: errors.cc:144#, c-formatmsgid "%s: %s: warning: "msgstr "%s: %s: aviso: "#: errors.cc:167#, c-formatmsgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"#: errors.cc:172#, c-formatmsgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"#: errors.cc:182#, c-formatmsgid "%s: "msgstr "%s: "#: expression.cc:172#, c-formatmsgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"#: expression.cc:209msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to#. capture the C operator.#: expression.cc:278msgid "unary "msgstr "unario "#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand#. is section relative and the right operand is not, the result uses#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if#. used on section relative values in a relocatable link. We always#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.#: expression.cc:400msgid "binary "msgstr "binario "#: expression.cc:404msgid " by zero"msgstr " por cero"#: expression.cc:575msgid "max applied to section relative value"msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"#: expression.cc:610msgid "min applied to section relative value"msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"#: expression.cc:740msgid "aligning to section relative value"msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"#: expression.cc:895#, c-formatmsgid "unknown constant %s"msgstr "constante %s desconocida"#: expression.cc:1126msgid "SEGMENT_START not implemented"msgstr "no se admite SEGMENT_START"#: expression.cc:1135msgid "ORIGIN not implemented"msgstr "no se admite ORIGIN"#: expression.cc:1141msgid "LENGTH not implemented"msgstr "no se admite LENGTH"#: fileread.cc:65#, c-formatmsgid "munmap failed: %s"msgstr "falló munmap: %s"#: fileread.cc:129#, c-formatmsgid "%s: fstat failed: %s"msgstr "%s: falló fstat: %s"#: fileread.cc:169#, c-formatmsgid "could not reopen file %s"msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"#: fileread.cc:302#, c-formatmsgid "%s: pread failed: %s"msgstr "%s: falló pread: %s"#: fileread.cc:308#, c-formatmsgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"#: fileread.cc:372#, c-formatmsgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedió el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"#: fileread.cc:402#, c-formatmsgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"#: fileread.cc:548#, c-formatmsgid "%s: lseek failed: %s"msgstr "%s: falló lseek: %s"#: fileread.cc:554#, c-formatmsgid "%s: readv failed: %s"msgstr "%s: falló readv: %s"#: fileread.cc:557#, c-formatmsgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"#: fileread.cc:706#, c-formatmsgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"#: fileread.cc:708#, c-formatmsgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"#: fileread.cc:791#, c-formatmsgid "%s: stat failed: %s"msgstr "%s: falló stat: %s"#: fileread.cc:849#, c-formatmsgid "cannot find %s%s"msgstr "no se puede encontrar %s%s"#: fileread.cc:880#, c-formatmsgid "cannot find %s"msgstr "no se puede encontrar %s"#: fileread.cc:904#, c-formatmsgid "cannot open %s: %s"msgstr "no se puede abrir %s: %s"#: gold-threads.cc:103#, c-formatmsgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"#: gold-threads.cc:107#, c-formatmsgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"#: gold-threads.cc:112#, c-formatmsgid "pthread_mutex_init failed: %s"msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"#: gold-threads.cc:116#, c-formatmsgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"#: gold-threads.cc:123#, c-formatmsgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382#, c-formatmsgid "pthread_mutex_lock failed: %s"msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394#, c-formatmsgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"#: gold-threads.cc:220#, c-formatmsgid "pthread_cond_init failed: %s"msgstr "falló pthread_cond_init: %s"#: gold-threads.cc:227#, c-formatmsgid "pthread_cond_destroy failed: %s"msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"#: gold-threads.cc:236#, c-formatmsgid "pthread_cond_wait failed: %s"msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"#: gold-threads.cc:244#, c-formatmsgid "pthread_cond_signal failed: %s"msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"#: gold-threads.cc:252#, c-formatmsgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"#: gold-threads.cc:388#, c-formatmsgid "pthread_once failed: %s"msgstr "falló pthread_once: %s"#: gold.cc:91#, c-formatmsgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"#: gold.cc:173msgid "no input files"msgstr "no hay ficheros de entrada"#: gold.cc:226msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"#: gold.cc:407#, c-formatmsgid "cannot mix -static with dynamic object %s"msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"#: gold.cc:411#, c-formatmsgid "cannot mix -r with dynamic object %s"msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"#: gold.cc:415#, c-formatmsgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"#: gold.cc:427#, c-formatmsgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"#. FIXME: This needs to specify the location somehow.#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237#: x86_64.cc:1732msgid "missing expected TLS relocation"msgstr "falta la reubicación TLS esperada"#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068#, c-formatmsgid "section symbol %u has bad shndx %u"msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204#, c-formatmsgid "local symbol %u has bad shndx %u"msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"#: i386.cc:1991msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719#, c-formatmsgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"#: icf.cc:616#, c-formatmsgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"#: icf.cc:619#, c-formatmsgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"#: icf.cc:633#, c-formatmsgid "Could not find symbol %s to unfold\n"msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"#: incremental.cc:242#, c-formatmsgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"#: incremental.cc:302msgid "no incremental data from previous build"msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"#: incremental.cc:309 incremental.cc:332msgid "invalid incremental build data"msgstr "datos de compilación incremental inválidos"#: incremental.cc:321msgid "different version of incremental build data"msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"#: incremental.cc:338msgid "command line changed"msgstr "cambió la línea de órdenes"#: incremental.cc:362#, c-formatmsgid "unsupported ELF machine number %d"msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"#: incremental.cc:387msgid "output is not an ELF file."msgstr "la salida no es un fichero ELF."#: incremental.cc:410msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"#: incremental.cc:419msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"#: incremental.cc:431msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"#: incremental.cc:440msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"#: layout.cc:1887#, c-formatmsgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"#: layout.cc:1894#, c-formatmsgid "/dev/urandom: read failed: %s"msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"#: layout.cc:1896#, c-formatmsgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"#: layout.cc:1918#, c-formatmsgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"#: layout.cc:1924#, c-formatmsgid "unrecognized --build-id argument '%s'"msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"#: layout.cc:2337#, c-formatmsgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"#: mapfile.cc:70#, c-formatmsgid "cannot open map file %s: %s"msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"#: mapfile.cc:84#, c-formatmsgid "cannot close map file: %s"msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"#: mapfile.cc:116#, c-formatmsgid """Archive member included because of file (symbol)\n""\n"msgstr """Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n""\n"#: mapfile.cc:159#, c-formatmsgid """\n""Allocating common symbols\n"msgstr """\n""Se asignan los símbolos comunes\n"#: mapfile.cc:161#, c-formatmsgid """Common symbol size file\n""\n"msgstr """Símbolo común tamaño fichero\n""\n"#: mapfile.cc:195#, c-formatmsgid """\n""Memory map\n""\n"msgstr """\n""Mapa de la memoria\n""\n"#: mapfile.cc:361#, c-formatmsgid """\n""Discarded input sections\n""\n"msgstr """\n""Secciones de salida descartadas\n""\n"#: merge.cc:455#, c-formatmsgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"#: merge.cc:478msgid "mergeable string section length not multiple of character size"msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"#: merge.cc:494#, c-formatmsgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"#: merge.cc:613#, c-formatmsgid "%s: %s input: %zu\n"msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"#: merge.h:300msgid "** merge constants"msgstr "** mezclar constantes"#: merge.h:422msgid "** merge strings"msgstr "** mezclar cadenas"#: object.cc:75msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"#: object.cc:119#, c-formatmsgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"#: object.cc:126#, c-formatmsgid "extended index for symbol %u out of range: %u"msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052#, c-formatmsgid "%s: %s"msgstr "%s: %s"#: object.cc:190#, c-formatmsgid "section name section has wrong type: %u"msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"#: object.cc:546#, c-formatmsgid "invalid symbol table name index: %u"msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"#: object.cc:552#, c-formatmsgid "symbol table name section has wrong type: %u"msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"#: object.cc:641#, c-formatmsgid "section group %u info %u out of range"msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"#: object.cc:660#, c-formatmsgid "symbol %u name offset %u out of range"msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"#: object.cc:678#, c-formatmsgid "symbol %u invalid section index %u"msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"#: object.cc:723#, c-formatmsgid "section %u in section group %u out of range"msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"#: object.cc:731#, c-formatmsgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838#, c-formatmsgid "relocation section %u has bad info %u"msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"#: object.cc:1231#, c-formatmsgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"msgstr "%s: se borra la sección sin usar de '%s' en el fichero '%s'"#: object.cc:1257#, c-formatmsgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"msgstr "%s: la sección de incorporación ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"#: object.cc:1454msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"#: object.cc:1563#, c-formatmsgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"#: object.cc:1652#, c-formatmsgid "unknown section index %u for local symbol %u"msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"#: object.cc:1661#, c-formatmsgid "local symbol %u section index %u out of range"msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"#: object.cc:2169#, c-formatmsgid "%s is not supported but is required for %s in %s"msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"#: object.cc:2273#, c-formatmsgid "%s: unsupported ELF machine number %d"msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"#: object.cc:2283#, c-formatmsgid "%s: incompatible target"msgstr "%s: objetivo incompatible"#: object.cc:2347 plugin.cc:1019#, c-formatmsgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"#: object.cc:2363 plugin.cc:1028#, c-formatmsgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"#: object.cc:2382 plugin.cc:1040#, c-formatmsgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"#: object.cc:2398 plugin.cc:1049#, c-formatmsgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"#: options.cc:156#, c-formatmsgid """Usage: %s [options] file...\n""Options:\n"msgstr """Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n""Opciones:\n"#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the#. string "supported targets".#: options.cc:164#, c-formatmsgid "%s: supported targets:"msgstr "%s: objetivos admitidos:"#: options.cc:176#, c-formatmsgid "Report bugs to %s\n"msgstr "Reporte bichos a %s\n"#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213#, c-formatmsgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"#: options.cc:223#, c-formatmsgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"#: options.cc:232#, c-formatmsgid "%s: must take a non-empty argument"msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"#: options.cc:273#, c-formatmsgid "%s: must take one of the following arguments: %s"msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"#: options.cc:300#, c-formatmsgid " Supported targets:\n"msgstr " Objetivos admitidos:\n"#: options.cc:409#, c-formatmsgid "unable to parse script file %s"msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"#: options.cc:417#, c-formatmsgid "unable to parse version script file %s"msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"#: options.cc:425#, c-formatmsgid "unable to parse dynamic-list script file %s"msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"#: options.cc:522#, c-formatmsgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"#: options.cc:538#, c-formatmsgid "%s: use the --help option for usage information\n"msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"#: options.cc:547#, c-formatmsgid "%s: %s: %s\n"msgstr "%s: %s: %s\n"#: options.cc:651msgid "unexpected argument"msgstr "argumento inesperado"#: options.cc:664 options.cc:725msgid "missing argument"msgstr "falta un argumento"#: options.cc:736msgid "unknown -z option"msgstr "opción -z desconocida"#: options.cc:935#, c-formatmsgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"#: options.cc:942#, c-formatmsgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"#: options.cc:981#, c-formatmsgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"#: options.cc:1003msgid "-shared and -static are incompatible"msgstr "-shared y -static son incompatibles"#: options.cc:1005msgid "-shared and -pie are incompatible"msgstr "-shared y -pie son incompatibles"#: options.cc:1008msgid "-shared and -r are incompatible"msgstr "-shared y -r son incompatibles"#: options.cc:1010msgid "-pie and -r are incompatible"msgstr "-pie y -r son incompatibles"#: options.cc:1014msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"#: options.cc:1020msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"#: options.cc:1026#, c-formatmsgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"#: options.cc:1031msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"#: options.cc:1097msgid "May not nest groups"msgstr "No se deben anidar grupos"#: options.cc:1109msgid "Group end without group start"msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"#. I guess it's neither a long option nor a short option.#: options.cc:1174msgid "unknown option"msgstr "opción desconocida"#: options.cc:1201#, c-formatmsgid "%s: missing group end\n"msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"#: options.h:571msgid "Report usage information"msgstr "Muestra la información de uso"#: options.h:573msgid "Report version information"msgstr "Muestra la información de la versión"#: options.h:575msgid "Report version and target information"msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"#: options.h:584 options.h:635msgid "Not supported"msgstr "No se admite"#: options.h:585 options.h:636msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"msgstr "No copiar las etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"#: options.h:588msgid "Allow unresolved references in shared libraries"msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"#: options.h:589msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"#: options.h:592msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"#: options.h:593msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas"#: options.h:600msgid "Set input format"msgstr "Establece el formato de salida"#: options.h:603msgid "-l searches for shared libraries"msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"#: options.h:605msgid "-l does not search for shared libraries"msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"#: options.h:609msgid "Bind defined symbols locally"msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"#: options.h:612msgid "Bind defined function symbols locally"msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"#: options.h:615msgid "Generate build ID note"msgstr "Genera una nota de ID de build"#: options.h:616 options.h:655msgid "[=STYLE]"msgstr "[=ESTILO]"#: options.h:619msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"#: options.h:620msgid "Do not check segment addresses for overlaps"msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"#: options.h:624 options.h:629msgid "Compress .debug_* sections in the output file"msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"#: options.h:630msgid "[none]"msgstr "[ninguno]"#: options.h:639msgid "Define common symbols"msgstr "Define símbolos comunes"#: options.h:640msgid "Do not define common symbols"msgstr "No define símbolos comunes"#: options.h:642 options.h:644msgid "Alias for -d"msgstr "Igual que -d"#: options.h:647msgid "Turn on debugging"msgstr "Activa la depuración"#: options.h:648msgid "[all,files,script,task][,...]"msgstr "[all,files,script,task][,...]"#: options.h:651msgid "Define a symbol"msgstr "Define un símbolo"#: options.h:651msgid "SYMBOL=EXPRESSION"msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"#: options.h:654msgid "Demangle C++ symbols in log messages"msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"#: options.h:658msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"#: options.h:662msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"#: options.h:666msgid "Delete all temporary local symbols"msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"#: options.h:669msgid "Add data symbols to dynamic symbols"msgstr "Agrega los símbolos de datos a los símbolos dinámicos"#: options.h:672msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"#: options.h:675msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"#: options.h:678msgid "Read a list of dynamic symbols"msgstr "Lee una lista de símbolos dinámicos"#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921msgid "FILE"msgstr "FICHERO"#: options.h:681msgid "Set program start address"msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912msgid "ADDRESS"msgstr "DIRECCIÓN"#: options.h:684msgid "Exclude libraries from automatic export"msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"#: options.h:688msgid "Export all dynamic symbols"msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"#: options.h:689msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos (por defecto)"#: options.h:692msgid "Create exception frame header"msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"#: options.h:695msgid "Treat warnings as errors"msgstr "Trata los avisos como errores"#: options.h:696msgid "Do not treat warnings as errors"msgstr "No trata los avisos como errores"#: options.h:699msgid "Call SYMBOL at unload-time"msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936#: options.h:939msgid "SYMBOL"msgstr "SÍMBOLO"#: options.h:702msgid "Set shared library name"msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"#: options.h:702 options.h:792msgid "FILENAME"msgstr "FICHERO"#: options.h:705msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"#: options.h:706msgid "FRACTION"msgstr "FRACCIÓN"#: options.h:709msgid "Dynamic hash style"msgstr "Estilo de asociación dinámica"#: options.h:709msgid "[sysv,gnu,both]"msgstr "[sysv,gnu,both]"#: options.h:713msgid "Set dynamic linker path"msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"#: options.h:713msgid "PROGRAM"msgstr "PROGRAMA"#: options.h:716msgid "Work in progress; do not use"msgstr "Trabajo en progreso; no usar"#: options.h:717msgid "Do a full build"msgstr "Hace una compilación completa"#: options.h:720msgid "Assume files changed"msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"#: options.h:723msgid "Assume files didn't change"msgstr "Asume que los ficheros no cambiaron"#: options.h:726msgid "Use timestamps to check files (default)"msgstr "Usa marcas de tiempo para verificar los ficheros (por defecto)"#: options.h:729msgid "Call SYMBOL at load-time"msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"#: options.h:732msgid "Read only symbol values from FILE"msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"#: options.h:735msgid "Search for library LIBNAME"msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"#: options.h:735msgid "LIBNAME"msgstr "NOMBREBIB"#: options.h:738msgid "Add directory to search path"msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887msgid "DIR"msgstr "DIR"#: options.h:741msgid "Ignored for compatibility"msgstr "Se descarta por compatibilidad"#: options.h:741msgid "EMULATION"msgstr "EMULACIÓN"#: options.h:744msgid "Write map file on standard output"msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"#: options.h:745msgid "Write map file"msgstr "Escribe un fichero mapa"#: options.h:746msgid "MAPFILENAME"msgstr "FICHEROMAPA"#: options.h:749msgid "Do not page align data"msgstr "No pagina los datos alineados"#: options.h:751msgid "Do not page align data, do not make text readonly"msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"#: options.h:752msgid "Page align data, make text readonly"msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"#: options.h:755msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"#: options.h:756msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"#: options.h:759msgid "Create an output file even if errors occur"msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"#: options.h:762 options.h:958msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"#: options.h:766msgid "Set output file name"msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"#: options.h:769msgid "Optimize output file size"msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"#: options.h:769msgid "LEVEL"msgstr "NIVEL"#: options.h:772msgid "Set output format"msgstr "Establece el formato de salida"#: options.h:772msgid "[binary]"msgstr "[binary]"#: options.h:775 options.h:777msgid "Create a position independent executable"msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"#: options.h:782msgid "Load a plugin library"msgstr "Carga una biblioteca de plugin"#: options.h:782msgid "PLUGIN"msgstr "PLUGIN"#: options.h:784msgid "Pass an option to the plugin"msgstr "Pasa una opción al plugin"#: options.h:784msgid "OPTION"msgstr "OPCIÓN"#: options.h:788msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"#: options.h:791msgid "Print symbols defined and used for each input"msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"#: options.h:795msgid "Ignored for SVR4 compatibility"msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"#: options.h:798msgid "Generate relocations in output"msgstr "Genera reubicaciones en la salida"#: options.h:801msgid "Generate relocatable output"msgstr "Genera salida reubicable"#: options.h:804msgid "Relax branches on certain targets"msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"#: options.h:807msgid "keep only symbols listed in this file"msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"#: options.h:807msgid "[file]"msgstr "[fichero]"#: options.h:813 options.h:816msgid "Add DIR to runtime search path"msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"#: options.h:819msgid "Add DIR to link time shared library search path"msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"#: options.h:823msgid "Strip all symbols"msgstr "Descarta todos los símbolos"#: options.h:825msgid "Strip debugging information"msgstr "Descarta la información de depuración"#: options.h:827msgid "Emit only debug line number information"msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"#: options.h:829msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"#: options.h:832msgid "Strip LTO intermediate code sections"msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"#: options.h:835msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"msgstr "(Sólo ARM) La distancia máxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van después del grupo. 1 significa usar el tamaño por defecto.\n"#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975msgid "SIZE"msgstr "TAMAÑO"#: options.h:841msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"#: options.h:845 options.h:848msgid "Generate shared library"msgstr "Genera una biblioteca compartida"#: options.h:851msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"#: options.h:857msgid "Do not link against shared libraries"msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"#: options.h:860msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."msgstr "Incorporación de Código Idéntico (ICF por sus siglas en inglés). '--icf=safe' sólo incorpora ctors y dtors."#: options.h:866msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905msgid "COUNT"msgstr "CUENTA"#: options.h:869msgid "List folded identical sections on stderr"msgstr "Enlista las secciones idénticas incorporadas en la salida de error estándar"#: options.h:870msgid "Do not list folded identical sections"msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"#: options.h:873msgid "Do not fold this symbol during ICF"msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"#: options.h:876msgid "Remove unused sections"msgstr "Borra las secciones sin uso"#: options.h:877msgid "Don't remove unused sections (default)"msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"#: options.h:880msgid "List removed unused sections on stderr"msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estándar"#: options.h:881msgid "Do not list removed unused sections"msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"#: options.h:884msgid "Print resource usage statistics"msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"#: options.h:887msgid "Set target system root directory"msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"#: options.h:890msgid "Print the name of each input file"msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"#: options.h:893msgid "Read linker script"msgstr "Lee el guión del enlazador"#: options.h:896msgid "Run the linker multi-threaded"msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"#: options.h:897msgid "Do not run the linker multi-threaded"msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"#: options.h:899msgid "Number of threads to use"msgstr "Número de hilos a usar"#: options.h:901msgid "Number of threads to use in initial pass"msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"#: options.h:903msgid "Number of threads to use in middle pass"msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"#: options.h:905msgid "Number of threads to use in final pass"msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"#: options.h:908msgid "Set the address of the bss segment"msgstr "Establece la dirección del segmento bss"#: options.h:910msgid "Set the address of the data segment"msgstr "Establece la dirección del segmento data"#: options.h:912msgid "Set the address of the text segment"msgstr "Establece la dirección del segmento text"#: options.h:915msgid "Create undefined reference to SYMBOL"msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"#: options.h:918msgid "Synonym for --debug=files"msgstr "Sinónimo para --debug=files"#: options.h:921msgid "Read version script"msgstr "Lee el guión de versión"#: options.h:924msgid "Warn about duplicate common symbols"msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"#: options.h:925msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados (por defecto)"#: options.h:928msgid "Warn when skipping an incompatible library"msgstr "Avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"#: options.h:929msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"#: options.h:932msgid "Include all archive contents"msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"#: options.h:933msgid "Include only needed archive contents"msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"#: options.h:936msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"#: options.h:939msgid "Trace references to symbol"msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"#: options.h:942msgid "Default search path for Solaris compatibility"msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"#: options.h:943msgid "PATH"msgstr "RUTA"#: options.h:946msgid "Start a library search group"msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"#: options.h:948msgid "End a library search group"msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"#: options.h:953msgid "Sort dynamic relocs"msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"#: options.h:954msgid "Do not sort dynamic relocs"msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"#: options.h:956msgid "Set common page size to SIZE"msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"#: options.h:961msgid "Mark output as requiring executable stack"msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"#: options.h:963msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"#: options.h:966msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"#: options.h:969msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecución laxo (por defecto)"#: options.h:972msgid "Mark object requiring immediate process"msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"#: options.h:975msgid "Set maximum page size to SIZE"msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"#: options.h:978msgid "Do not create copy relocs"msgstr "No crea reubicaciones de copia"#: options.h:980msgid "Mark object not to use default search paths"msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"#: options.h:983msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"#: options.h:986msgid "Mark DSO not available to dlopen"msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"#: options.h:989msgid "Mark DSO not available to dldump"msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"#: options.h:992msgid "Mark output as not requiring executable stack"msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"#: options.h:994msgid "Mark object for immediate function binding"msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"#: options.h:997msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"#: options.h:1000msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"#: options.h:1001msgid "Don't mark variables read-only after relocation"msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"#: output.cc:1132msgid "section group retained but group element discarded"msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"#: output.cc:1860#, c-formatmsgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""#: output.cc:3573#, c-formatmsgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"msgstr "el punto se mueve hacia atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"#: output.cc:3576#, c-formatmsgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"msgstr "la dirección de la sección '%s' se mueve hacia atrás de 0x%llx a 0x%llx"#: output.cc:3755#, c-formatmsgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"#: output.cc:3907 output.cc:3975#, c-formatmsgid "%s: open: %s"msgstr "%s: open: %s"#: output.cc:3996#, c-formatmsgid "%s: mremap: %s"msgstr "%s: mremap: %s"#: output.cc:4005#, c-formatmsgid "%s: mmap: %s"msgstr "%s: mmap: %s"#: output.cc:4085#, c-formatmsgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"#: output.cc:4096#, c-formatmsgid "%s: munmap: %s"msgstr "%s: munmap: %s"#: output.cc:4115#, c-formatmsgid "%s: write: unexpected 0 return-value"msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"#: output.cc:4117#, c-formatmsgid "%s: write: %s"msgstr "%s: write: %s"#: output.cc:4132#, c-formatmsgid "%s: close: %s"msgstr "%s: close: %s"#: output.h:520msgid "** section headers"msgstr "** encabezados de sección"#: output.h:565msgid "** segment headers"msgstr "** encabezados de segmento"#: output.h:613msgid "** file header"msgstr "** encabezado de fichero"#: output.h:833msgid "** fill"msgstr "** relleno"#: output.h:987msgid "** string table"msgstr "** tabla de cadenas"#: output.h:1300msgid "** dynamic relocs"msgstr "** reubicaciones dinámicas"#: output.h:1301 output.h:1637msgid "** relocs"msgstr "** reubicaciones"#: output.h:1662msgid "** group"msgstr "** grupo"#: output.h:1774msgid "** GOT"msgstr "** GOT"#: output.h:1916msgid "** dynamic"msgstr "** dinámico"#: output.h:2039msgid "** symtab xindex"msgstr "** xindex symtab"#: parameters.cc:172#, c-formatmsgid "unrecognized output format %s"msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"#: plugin.cc:106#, c-formatmsgid "%s: could not load plugin library"msgstr "%s: no se puede cargar la biblioteca de plugin"#: plugin.cc:116#, c-formatmsgid "%s: could not find onload entry point"msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"#: plugin.cc:426msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"msgstr "Aún no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632#, c-formatmsgid "%s: unsupported REL reloc section"msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"#: readsyms.cc:191#, c-formatmsgid "%s: file is empty"msgstr "%s: el fichero está vacío"#. Here we have to handle any other input file types we need.#: readsyms.cc:575#, c-formatmsgid "%s: not an object or archive"msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"#: reduced_debug_output.cc:236msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"#: reduced_debug_output.cc:322msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"#: reduced_debug_output.cc:330msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"#: reduced_debug_output.cc:373msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"#: reloc.cc:297 reloc.cc:858#, c-formatmsgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"#: reloc.cc:312 reloc.cc:875#, c-formatmsgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"#: reloc.cc:321 reloc.cc:884#, c-formatmsgid "reloc section %u size %lu uneven"msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"#: reloc.cc:1203#, c-formatmsgid "could not convert call to '%s' to '%s'"msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"#: reloc.cc:1343#, c-formatmsgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"#. We should only see externally visible symbols in the symbol#. table.#: resolve.cc:191msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to#. define a resolve method.#: resolve.cc:197msgid "unsupported symbol binding"msgstr "no se admite el enlace de símbolos"#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol#. defined in another object.#: resolve.cc:266#, c-formatmsgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"msgstr "%s símbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"#: resolve.cc:326#, c-formatmsgid "common of '%s' overriding smaller common"msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"#: resolve.cc:331#, c-formatmsgid "common of '%s' overidden by larger common"msgstr "el común de '%s' es sobreescrito por un común más grande"#: resolve.cc:336#, c-formatmsgid "multiple common of '%s'"msgstr "comunes múltiples de '%s'"#: resolve.cc:442#, c-formatmsgid "multiple definition of '%s'"msgstr "definición múltiple de '%s'"#: resolve.cc:481#, c-formatmsgid "definition of '%s' overriding common"msgstr "la definición de '%s' sobreescribe el común"#: resolve.cc:516#, c-formatmsgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"msgstr "la definición de '%s' sobreescribe la definición común dinámica"#: resolve.cc:636#, c-formatmsgid "common '%s' overridden by previous definition"msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"#: resolve.cc:766 resolve.cc:778msgid "command line"msgstr "línea de órdenes"#: script-sections.cc:690msgid "dot may not move backward"msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"#: script-sections.cc:757msgid "** expression"msgstr "** expresión"#: script-sections.cc:941msgid "fill value is not absolute"msgstr "el valor de relleno no es absoluto"#: script-sections.cc:1913#, c-formatmsgid "alignment of section %s is not absolute"msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"#: script-sections.cc:1957#, c-formatmsgid "subalign of section %s is not absolute"msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"#: script-sections.cc:1972#, c-formatmsgid "fill of section %s is not absolute"msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"#: script-sections.cc:2048msgid "SPECIAL constraints are not implemented"msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"#: script-sections.cc:2090msgid "mismatched definition for constrained sections"msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"#: script-sections.cc:2634msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"#: script-sections.cc:2649msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"#: script-sections.cc:2654msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"#: script-sections.cc:2826msgid "no matching section constraint"msgstr "no coincide la restricción de sección"#: script-sections.cc:3151msgid "TLS sections are not adjacent"msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"#: script-sections.cc:3280msgid "allocated section not in any segment"msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"#: script-sections.cc:3309#, c-formatmsgid "no segment %s"msgstr "no existe el segmento %s"#: script-sections.cc:3323msgid "section in two PT_LOAD segments"msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"#: script-sections.cc:3330msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"#: script-sections.cc:3358msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"#: script-sections.cc:3382#, c-formatmsgid "PHDRS load address overrides section %s load address"msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"#. We could support this if we wanted to.#: script-sections.cc:3393msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"#: script-sections.cc:3408msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"#: script-sections.cc:3414msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"#: script.cc:1072msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"#: script.cc:2132#, c-formatmsgid "%s:%d:%d: %s"msgstr "%s:%d:%d: %s"#. There are some options that we could handle here--e.g.,#. -lLIBRARY. Should we bother?#: script.cc:2297#, c-formatmsgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"#: script.cc:2362#, c-formatmsgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"#: script.cc:2606 script.cc:2620#, c-formatmsgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"#: script.cc:2739msgid "unknown PHDR type (try integer)"msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"#: stringpool.cc:528#, c-formatmsgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"#: stringpool.cc:532#, c-formatmsgid "%s: %s entries: %zu\n"msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"#: stringpool.cc:535#, c-formatmsgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"#: symtab.cc:857#, c-formatmsgid "%s: reference to %s"msgstr "%s: referencia a %s"#: symtab.cc:859#, c-formatmsgid "%s: definition of %s"msgstr "%s: definición de '%s'"#: symtab.cc:1052#, c-formatmsgid "bad global symbol name offset %u at %zu"msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"#: symtab.cc:1278msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"#: symtab.cc:1284msgid "too few symbol versions"msgstr "faltan versiones de símbolo"#: symtab.cc:1333#, c-formatmsgid "bad symbol name offset %u at %zu"msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"#: symtab.cc:1396#, c-formatmsgid "versym for symbol %zu out of range: %u"msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"#: symtab.cc:1404#, c-formatmsgid "versym for symbol %zu has no name: %u"msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681#, c-formatmsgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"#: symtab.cc:2933#, c-formatmsgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"#: symtab.cc:2936#, c-formatmsgid "%s: symbol table entries: %zu\n"msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"#: symtab.cc:3007#, c-formatmsgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"#: target-reloc.h:259msgid "relocation refers to discarded comdat section"msgstr "la reubicación se refiere a la sección comdat descartada"#: target-reloc.h:298#, c-formatmsgid "reloc has bad offset %zu"msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"#: target.cc:90#, c-formatmsgid "%s: unsupported ELF file type %d"msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"#: target.cc:157#, c-formatmsgid "linker does not include stack split support required by %s"msgstr "el enlazador no incluye el soporte de división de pila requerido por %s"#: tls.h:59msgid "TLS relocation out of range"msgstr "reubicación TLS fuera de rango"#: tls.h:73msgid "TLS relocation against invalid instruction"msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"#. This output is intended to follow the GNU standards.#: version.cc:65#, c-formatmsgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"#: version.cc:66#, c-formatmsgid """This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n""the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n""This program has absolutely no warranty.\n"msgstr """Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n""la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n""posterior.\n""Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"#: workqueue-threads.cc:106#, c-formatmsgid "%s failed: %s"msgstr "falló %s: %s"#: x86_64.cc:2184#, c-formatmsgid "unsupported reloc type %u"msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"#: x86_64.cc:2524#, c-formatmsgid "unsupported reloc %u against local symbol"msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"#~ msgid " applied to section relative value"#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"#~ msgid "cannot find -l%s"#~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"#~ msgid "%s: ELF file too short"#~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"#~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"#~ msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"#~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"#~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"#~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"#~ msgid "%s: lseek: %s"#~ msgstr "%s: lseek: %s"#~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"#~ msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"#~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"#~ msgid "%s: undefined reference to '%s'"#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
