OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gold/] [po/] [fi.po] - Rev 303

Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log

# Finnish messages for gold.
# Copyright © 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: archive.cc:119
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: ei arkistosymbolitaulua (suorita ranlib)"

#: archive.cc:204
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: virheelliset arkistosymbolitaulunimet"

#: archive.cc:236
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"

#: archive.cc:256
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakekoko siirrososoitteessa %zu"

#: archive.cc:267
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: vääränmuotoinen arkisto-otsakenimi siirrososoitteessa %zu"

#: archive.cc:297
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimi-indeksi siirrososoitteessa %zu"

#: archive.cc:307
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: väärä laajennettu nimimerkintä otsakeosoitteessa %zu"

#: archive.cc:404
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: lyhyt arkisto-otsake siirrososoitteessa %zu"

#: archive.cc:560
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: jäsen siirrososoitteessa %zu ei ole ELF-objekti"

#: archive.cc:879
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: arkistokirjastot: %u\n"

#: archive.cc:881
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: yhteensä arkistojäseniä: %u\n"

#: archive.cc:883
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: ladattuja arkistojäseniä: %u\n"

#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"

#  Report an unsupported relocation against a local symbol.
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
#: x86_64.cc:1265
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u paikallista symbolia kohtaan"

#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "vaatii tukematonta dynaamista reloc-tietuetta, käännä uudelleen valitsimella -fPIC"

#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
#: x86_64.cc:1453
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: odottamaton sijoitus %u objektitiedostossa"

#  Report an unsupported relocation against a global symbol.
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
#: x86_64.cc:1571
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: tukematon sijoitus %u yleissymbolia %s kohtaan"

#  Scan relocations for a section.
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: tukematon RELA-sijoituslohko"

#: arm.cc:2047
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"

#: arm.cc:2056
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "sijoitusta R_ARM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"

#: arm.cc:2067
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "sijoitusta R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"

#: arm.cc:2077
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "sijoitusta  R_ARM_THM_MOVT_ABS ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia: käännä uudelleen valitsimella -fPIC"

#: arm.cc:2141
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_PREL-alkua"

#: arm.cc:2169
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
msgstr "ei voida löytää R_ARM_BASE_ABS-alkua"

#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"

#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "tukematon sijoitus %u"

#: arm.cc:2248
#, c-format
msgid "relocation overflow in relocation %u"
msgstr "sijoitusylivuoto sijoituksessa %u"

#: arm.cc:2256
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
msgstr "odottamaton käskykoodi käsiteltäessä sijoitusta %u"

#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "tukematon sijoitus %u objektitiedostossa"

#: binary.cc:129
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa %s: %s:"

#: compressed_output.cc:128
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "ei tiivistetä lohkodataa: zlib-virhe"

#: cref.cc:244
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "ei voi avata symbolilukumäärätiedostoa %s: %s"

#: descriptors.cc:116
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "tiedosto %s poistettiin linkityksen aikana"

#: descriptors.cc:169
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "ei ole enää tiedostokuvaajia eikä voitu sulkea yhtään"

#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "suljetaessa tiedostokuvaajaa %s: %s"

#: dirsearch.cc:71
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: ei voi lukea hakemistoa: %s"

#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Epätavallisen iso LEB128 dekoodattu, vianjäljitystiedot saattavat olla vääristyneitä"

#: dynobj.cc:164
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "odottamaton kaksoiskappaletyyppi %u lohko: %u, %u"

#: dynobj.cc:200
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "odottamaton linkitys lohkossa %u otsake: %u != %u"

#: dynobj.cc:236
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki lukualueen ulkopuolella: %u"

#: dynobj.cc:244
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "DYNAAMINEN lohko %u linkki %u ei ole ”strtab”"

#: dynobj.cc:273
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_SONAME-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"

#: dynobj.cc:285
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_NEEDED-arvo lukualueen ulkopuolella: %lld >= %lld"

#: dynobj.cc:298
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "puuttuva DT_NULL dynaamisessa segmentissä"

#: dynobj.cc:344
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "virheellinen dynaaminen symbolitaulunimi-indeksi: %u"

#: dynobj.cc:351
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "dynaamisella symbolitaulunimilohkolla on väärä tyyppi: %u"

#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "väärä lohkonimisiirrososoite lohkolle %u: %lu"

#: dynobj.cc:468
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "kaksoiskappalemäärittely versiolle %u"

#: dynobj.cc:497
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "odottamaton verdef-versio %u"

#: dynobj.cc:513
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "verdef vd_cnt-kenttä liian pieni: %u"

#: dynobj.cc:521
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "verdef vd_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"

#: dynobj.cc:532
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "verdaux vda_name -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"

#: dynobj.cc:542
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "verdef vd_next -kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"

#: dynobj.cc:576
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "odottamaton verneed-versio %u"

#: dynobj.cc:585
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "verneed vn_aux-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"

#: dynobj.cc:599
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "vernaux vna_name-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"

#: dynobj.cc:610
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "verneed vna_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"

#: dynobj.cc:621
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "verneed vn_next-kenttä lukualueen ulkopuolella: %u"

#: dynobj.cc:670
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "dynaamisten symbolien koko ei ole symbolikoon monikerta"

#: dynobj.cc:1435
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "symbolilla %s on määrittelemätön versio %s"

#: ehframe.h:82
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"

#: ehframe.h:353
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"

#: errors.cc:81
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s: kohtalokas virhe: "

#: errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: virhe: "

#: errors.cc:104
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "

#: errors.cc:128
#, c-format
msgid "%s: %s: error: "
msgstr "%s: %s: virhe: "

#: errors.cc:144
#, c-format
msgid "%s: %s: warning: "
msgstr "%s: %s: varoitus: "

#: errors.cc:167
#, c-format
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: virhe: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’\n"

#: errors.cc:172
#, c-format
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: virhe: määrittelemätön viite kohteeseen ’%s’, versio ’%s’\n"

#: errors.cc:182
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: expression.cc:172
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "määrittelemättömään symboliin ’%s’ viitattu lausekkeessa"

#: expression.cc:209
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "virheellinen viite dot-symboliin SECTIONS-lauseen ulkopuolella"

#. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:278
msgid "unary "
msgstr "unaari "

#. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link.  We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:400
msgid "binary "
msgstr "binaarinen "

#: expression.cc:404
msgid " by zero"
msgstr " nollalla"

#: expression.cc:575
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "maksimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"

#: expression.cc:610
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "minimisovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"

#: expression.cc:740
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "tasaus lohkosuhteelliseen arvoon"

#: expression.cc:895
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "tuntematon vakio %s"

#: expression.cc:1126
msgid "SEGMENT_START not implemented"
msgstr "SEGMENT_START on toteuttamatta"

#: expression.cc:1135
msgid "ORIGIN not implemented"
msgstr "ORIGIN on toteuttamatta"

#: expression.cc:1141
msgid "LENGTH not implemented"
msgstr "LENGTH on toteuttamatta"

#: fileread.cc:65
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "munmap epäonnistui: %s"

#: fileread.cc:129
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: fstat epäonnistui: %s"

#: fileread.cc:169
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "ei voitu avata uudelleen tiedostoa %s"

#: fileread.cc:302
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: pread epäonnistui: %s"

#: fileread.cc:308
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %lld / %lld tavua osoitteesta %lld"

#: fileread.cc:372
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s: yritys kuvata %lld tavua siirrososoitteessa %lld ylittää tiedoston koon; tiedosto on ehkä rikkinäinen"

#: fileread.cc:402
#, c-format
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
msgstr "%s: mmap siirrososoite %lld koko %lld epäonnistui: %s"

#: fileread.cc:548
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: lseek epäonnistui: %s"

#: fileread.cc:554
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: readv epäonnistui: %s"

#: fileread.cc:557
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt: lue vain %zd / %zd tavua osoitteesta %lld"

#: fileread.cc:706
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: yhteensä tavuja kuvattu lukemista varten: %llu\n"

#: fileread.cc:708
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: maksimitavuja kuvattu kertalukemista varten: %llu\n"

#: fileread.cc:791
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s: stat epäonnistui: %s"

#: fileread.cc:849
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "ei voi löytää kohdetta %s%s"

#: fileread.cc:880
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "ei voi löytää kohdetta %s"

#: fileread.cc:904
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta %s: %s"

#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
msgstr "pthead_mutextattr_init epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
msgstr "pthread_mutextattr_settype epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_init epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutexattr_destroy epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_destroy epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_lock epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_unlock epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "pthread_cond_init epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_cond_destroy epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "pthread_cond_wait epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "pthread_cond_signal epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "pthread_cond_broadcast epäonnistui: %s"

#: gold-threads.cc:388
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "pthread_once epäonnistui: %s"

#: gold.cc:91
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe funktiossa %s, tiedostossa %s:%d\n"

#: gold.cc:173
msgid "no input files"
msgstr "ei syötetiedostoja"

#: gold.cc:226
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r valitsimen --gc-sections tai --icf kanssa"

#: gold.cc:407
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -static dynaamisen objektin %s kanssa"

#: gold.cc:411
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "ei voi sekoittaa valitsinta -r dynaamisen objektin %s kanssa"

#: gold.cc:415
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "ei voi käyttää ei-ELF-tulostemuotoa dynaamisen objektin %s kanssa"

#: gold.cc:427
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "ei voida sekoittaa jaettua pinoa ’%s’ ja ei-jaettua pinoa ’%s’ kun käytetään valitsinta -r"

#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
#: x86_64.cc:1732
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "puuttuu odotettu TLS-sijoitus"

#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "lohkosymbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"

#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "paikallisella symbolilla %u on virheellinen shndx-lohko %u"

#: i386.cc:1991
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "sekä SUN- että GNU-mallisia TLS-sijoituksia"

#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "jaetun pinon täsmääminen epäonnistui lohkossa %u siirros %0zx"

#: icf.cc:616
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s: ICF lähentyi %u iteroinnin jälkeen"

#: icf.cc:619
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s: ICF pysähtyi %u iteroinnin jälkeen"

#: icf.cc:633
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "Ei voitu löytää symbolia %s paljastettavaksi\n"

#: incremental.cc:242
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "linkki ei ehkä enää toimi: ei voida suorittaa askelkasvatuslinkitystä: %s"

#: incremental.cc:302
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "ei askelkasvatusdataa edellisestä rakentamisesta"

#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
msgid "invalid incremental build data"
msgstr "virheellinen askelkasvatusrakentamisdata"

#: incremental.cc:321
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "askelkasvatusrakentamisdatan eri versio"

#: incremental.cc:338
msgid "command line changed"
msgstr "komentorivi vaihtunut"

#: incremental.cc:362
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "tukematon ELF-konenumero %d"

#: incremental.cc:387
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "tuloste ei ole ELF-tiedosto."

#: incremental.cc:410
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, big-endian"

#: incremental.cc:419
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 32-bittinen, little-endian"

#: incremental.cc:431
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, big-endian"

#: incremental.cc:440
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "tukematon tiedosto: 64-bittinen, little-endian"

#: layout.cc:1887
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "--build-id=uuid epäonnistui: ei voitu avata merkkierikoistiedostoa /dev/urandom: %s"

#: layout.cc:1894
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: lukeminen epäonnistui: %s"

#: layout.cc:1896
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: odotettiin %zu tavua, saatiin %zd tavua"

#: layout.cc:1918
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "--build-id argumentti ’%s’ ei ole oikea heksadesimaalinumero"

#: layout.cc:1924
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "tunnistamaton --build-id argumentti ’%s’"

#: layout.cc:2337
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "lataa segmenttilimitys [0x%llx -> 0x%llx] ja [0x%llx -> 0x%llx]"

#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "ei voi avata kuvaustiedostoa %s: %s"

#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "ei voi sulkea kuvaustiedostoa: %s"

#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston (symboli) vuoksi\n"
"\n"

#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Varataan yhteissymbolit\n"

#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol       size              file\n"
"\n"
msgstr ""
"Yhteissymboli       koko              tiedosto\n"
"\n"

#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Muistikuvaus\n"
"\n"

#: mapfile.cc:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hylätyt syötelohkot\n"
"\n"

#: merge.cc:455
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: %s yhdistetty vakioiden koko: %lu; syöte: %zu; tuloste: %zu\n"

#: merge.cc:478
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "yhdistettävän merkkijonolohkon pituus ei ole merkkikoon monikerta"

#: merge.cc:494
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s: viimeinen alkio yhdistettävässä merkkijonolohkossa ’%s’ ei ole null-päätteinen"

#: merge.cc:613
#, c-format
msgid "%s: %s input: %zu\n"
msgstr "%s: %s syöte: %zu\n"

#: merge.h:300
msgid "** merge constants"
msgstr "** yhdistä vakiot"

#: merge.h:422
msgid "** merge strings"
msgstr "** yhdistä merkkijonot"

#: object.cc:75
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "puuttuva SHT_SYMTAB_SHNDX-lohko"

#: object.cc:119
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "symboli %u lukualueen ulkopuolella lohkolle SHT_SYMTAB_SHNDX"

#: object.cc:126
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "laajennettu hakemisto symbolille %u lukualueen ulkopuolella: %u"

#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: object.cc:190
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "lohkonimilohko on väärän tyyppinen: %u"

#: object.cc:546
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "virheellinen symbolitaulunimi-indeksi: %u"

#: object.cc:552
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "symbolitaulunimilohko on väärän tyyppinen: %u"

#: object.cc:641
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "lohkoryhmä %u tiedot %u lukualueen ulkopuolella"

#: object.cc:660
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "symbolin %u nimisiirros %u lukualueen ulkopuolella"

#: object.cc:678
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "symboli %u virheellinen lohkoindeksi %u"

#: object.cc:723
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "lohko %u lohkoryhmässä %u lukualueen ulkopuolella"

#: object.cc:731
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "virheellinen lohkoryhmä %u viittaa aikaisempaan lohkoon %u"

#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "sijoituslohkolla %u on väärät tiedot %u"

#: object.cc:1231
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: poistetaan käyttämättömät lohkot kohteesta ’%s’ tiedostossa ’%s’"

#: object.cc:1257
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: ICF-laskostumislohko ’%s’ tiedostossa ’%s’ kohteeseen ’%s’ tiedostossa ’%s’"

#: object.cc:1454
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "symboleiden koko ei ole symbolikoon monikerta"

#: object.cc:1563
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkonimi lukualueen ulkopuolella: %u >= %u"

#: object.cc:1652
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "tuntematon lohkoindeksi %u paikalliselle symbolille %u"

#: object.cc:1661
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "paikallisen symbolin %u lohkoindeksi %u lukualueen ulkopuolella"

#: object.cc:2169
#, c-format
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "%s ei ole tuettu, mutta vaaditaan kohteelle %s kohteessa %s"

#: object.cc:2273
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-konenumero %d"

#: object.cc:2283
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: yhteensopimaton kohde"

#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä big-endian-objektia"

#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 32-bittistä little-endian-objektia"

#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä big-endian-objektia"

#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: ei ole asetettu tukemaan 64-bittistä little-endian-objektia"

#: options.cc:156
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
"Valitsimet:\n"

#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:164
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"

#: options.cc:176
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
"Ilmoita suomennosvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"

#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin kokonaislukua): %s"

#: options.cc:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: virheellinen valitsinarvo (odotettiin liukulukunumeroa): %s"

#: options.cc:232
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: täytyy olla ei-tyhjä argumentti"

#: options.cc:273
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: täytyy olla yksi seuraavista argumenteista: %s"

#: options.cc:300
#, c-format
msgid "  Supported targets:\n"
msgstr "  Tuetut kohteet:\n"

#: options.cc:409
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään skriptitiedostoa %s"

#: options.cc:417
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään versioskriptitiedostoa %s"

#: options.cc:425
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "ei kyetä jäsentämään dynaamisluetteloista skriptitiedostoa %s"

#: options.cc:522
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "muotoa ’%s’ ei tueta; käsitellään elf-objektina (tuetut muodot: elf, binaari)"

#: options.cc:538
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: käytä valitsinta --help käyttötietojen saamiseksi\n"

#: options.cc:547
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"

#: options.cc:651
msgid "unexpected argument"
msgstr "odottamaton argumentti"

#: options.cc:664 options.cc:725
msgid "missing argument"
msgstr "puuttuva argumentti"

#: options.cc:736
msgid "unknown -z option"
msgstr "tuntematon valitsin -z"

#: options.cc:935
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "ei oteta huomioon valitsinta --threads: %s käännettiin ilman säietukea"

#: options.cc:942
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "ohitetaan --thread-count: %s käännettiin ilman säietukea"

#: options.cc:981
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "ei kyetä avaamaan -retain-symbols-file -tiedostoa %s: %s"

#: options.cc:1003
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -static ovat yhteensopimattomat"

#: options.cc:1005
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -pie ovat yhteensopimattomat"

#: options.cc:1008
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "valitsimet -shared ja -r ovat yhteensopimattomat"

#: options.cc:1010
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "valitsimet -pie ja -r ovat yhteensopimattomat"

#: options.cc:1014
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file ei vielä toimi valitsimen -r kanssa"

#: options.cc:1020
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "binaaritulostemuoto ei ole yhteensopiva valitsimien -shared, -pie tai -r kanssa"

#: options.cc:1026
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "--hash-bucket-empty-fraction arvo %g lukualueen ulkopuolella [0.0, 1.0)"

#: options.cc:1031
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr "Valitsimet --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown vaativat valitsimen --incremental käytön"

#: options.cc:1097
msgid "May not nest groups"
msgstr "Ei saa sisäkkäistää ryhmiä"

#: options.cc:1109
msgid "Group end without group start"
msgstr "Ryhmäloppu ilman ryhmäalkua"

#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:1174
msgid "unknown option"
msgstr "tuntematon valitsin"

#: options.cc:1201
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: puuttuva ryhmäloppu\n"

#: options.h:571
msgid "Report usage information"
msgstr "Ilmoita käyttötiedot"

#: options.h:573
msgid "Report version information"
msgstr "Ilmoita versiotiedot"

#: options.h:575
msgid "Report version and target information"
msgstr "Ilmoita versio- ja kohdetiedot"

#: options.h:584 options.h:635
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tuettu"

#: options.h:585 options.h:636
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "Älä kopioi DT_NEEDED-tunnisteita jaettuihin kirjastoihin"

#: options.h:588
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Salli ratkaisemattomat viitteet jaettuihin kirjastoihin"

#: options.h:589
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaettuihin kirjastoihin"

#: options.h:592
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
msgstr "Aseta DT_NEEDED jaetuille kirjastoille vain jos käytetty"

#: options.h:593
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
msgstr "Aina DT_NEEDED jaetuille kirjastoille"

#: options.h:600
msgid "Set input format"
msgstr "Aseta syötemuoto"

#: options.h:603
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l etsii jaettuja kirjastoja"

#: options.h:605
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l ei etsi jaettuja kirjastoja"

#: options.h:609
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "Sido määritellyt symbolit paikallisesti"

#: options.h:612
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "Sido määritellyt funktiosymbolit paikallisesti"

#: options.h:615
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Tuota rakentamistunnisteilmoitus"

#: options.h:616 options.h:655
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=TYYLI]"

#: options.h:619
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
msgstr "Tarkista segmenttiosoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"

#: options.h:620
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "Älä tarkista segmenttiosoitteiden päällekkäisyyksiä"

#: options.h:624 options.h:629
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Tiivistä .debug_* -lohkot tulostetiedostossa"

#: options.h:630
msgid "[none]"
msgstr "[ei mitään]"

#: options.h:639
msgid "Define common symbols"
msgstr "Anna yhteissymbolit"

#: options.h:640
msgid "Do not define common symbols"
msgstr "Älä anna yhteissymboleja"

#: options.h:642 options.h:644
msgid "Alias for -d"
msgstr "Alias valitsimelle -d"

#: options.h:647
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Käännä päälle vianjäljitys"

#: options.h:648
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[kaikki,tiedostot,skripti,tehtävä][,...]"

#: options.h:651
msgid "Define a symbol"
msgstr "Määrittele symboli"

#: options.h:651
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"

#: options.h:654
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Elvytä C++ -symbolit lokiviesteissä"

#: options.h:658
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Älä elvytä C++ -symboleja lokiviesteissä"

#: options.h:662
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
msgstr "Yritä havaita yhden määrittelysäännön rikkomukset"

#: options.h:666
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "Poista kaikki tilapäiset paikalliset symbolit"

#: options.h:669
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "Lisää datasymbolit dynaamisiin symboleihin"

#: options.h:672
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "Lisää C++-operaattori new/delete dynaamisiin symboleihin"

#: options.h:675
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "Lisää C++-typeinfo dynaamisiin symboleihin"

#: options.h:678
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "Lue dynaamisten symbolien luettelo"

#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"

#: options.h:681
msgid "Set program start address"
msgstr "Aseta ohjelman aloitusosoite"

#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
msgid "ADDRESS"
msgstr "OSOITE"

#: options.h:684
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä"

#: options.h:688
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"

#: options.h:689
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
msgstr "Älä vie kaikkia dynaamisia symboleita (oletus)"

#: options.h:692
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Luo poikkeuskehysotsake"

#: options.h:695
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Käsittele varoituksia virheinä"

#: options.h:696
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "Älä käsittele varoituksia virheinä"

#: options.h:699
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Kutsu SYMBOLIa sulkemishetkellä"

#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
#: options.h:939
msgid "SYMBOL"
msgstr "SYMBOLI"

#: options.h:702
msgid "Set shared library name"
msgstr "Aseta jaettu kirjastonimi"

#: options.h:702 options.h:792
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"

#: options.h:705
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Tyhjien lohkojen pienin murto-osa dynaamisessa hash-funktiossa"

#: options.h:706
msgid "FRACTION"
msgstr "MURTO-OSA"

#: options.h:709
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Dynaaminen hash-tyyli"

#: options.h:709
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,both]"

#: options.h:713
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Aseta dynaaminen linkittäjäpolku"

#: options.h:713
msgid "PROGRAM"
msgstr "OHJELMA"

#: options.h:716
msgid "Work in progress; do not use"
msgstr "Työ käynnissä; älä käytä"

#: options.h:717
msgid "Do a full build"
msgstr "Tee täysi rakentaminen"

#: options.h:720
msgid "Assume files changed"
msgstr "Otaksu tiedostojen muuttuneen"

#: options.h:723
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "Otaksu, että tiedostot eivät ole muuttuneet"

#: options.h:726
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "Käytä aikaleimoja tiedostojen tarkistamiseen (oletus)"

#: options.h:729
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Kutsu SYMBOLIa latausaikana"

#: options.h:732
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lue vain symboliarvot TIEDOSTOsta"

#: options.h:735
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Haku kirjastolle LIBNAME"

#: options.h:735
msgid "LIBNAME"
msgstr "LIBNAME"

#: options.h:738
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Lisää hakemisto hakupolkuun"

#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: options.h:741
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ei oteta huomioon yhteensopivuussyistä"

#: options.h:741
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULOINTI"

#: options.h:744
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto vakiotulosteeseen"

#: options.h:745
msgid "Write map file"
msgstr "Kirjoita kuvaustiedosto"

#: options.h:746
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "KUVAUSTIEDOSTONIMI"

#: options.h:749
msgid "Do not page align data"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin"

#: options.h:751
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Älä tasaa dataa sivun kokoisiin osiin, älä kirjoitussuojaa tekstiä"

#: options.h:752
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Sivutasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattu"

#: options.h:755
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Ota käyttöön DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"

#: options.h:756
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
msgstr "Ota pois käytöstä DT_RUNPATH-hakemistot ja DT_FLAGS-liput"

#: options.h:759
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun tapahtuu virhe"

#: options.h:762 options.h:958
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Ilmoita määrittelemättömistä symboleista (jopa valitsimella --shared)"

#: options.h:766
msgid "Set output file name"
msgstr "Aseta tulostetiedostonimi"

#: options.h:769
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimoi tulostetiedostokoko"

#: options.h:769
msgid "LEVEL"
msgstr "TASO"

#: options.h:772
msgid "Set output format"
msgstr "Aseta tulostusmuoto"

#: options.h:772
msgid "[binary]"
msgstr "[binaari]"

#: options.h:775 options.h:777
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"

#: options.h:782
msgid "Load a plugin library"
msgstr "Lataa lisäosakirjasto"

#: options.h:782
msgid "PLUGIN"
msgstr "LISÄOSA"

#: options.h:784
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "Välitä valitsin lisäosalle"

#: options.h:784
msgid "OPTION"
msgstr "VALITSIN"

#: options.h:788
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Ennakkoluetut arkistosymbolit monisäikeitä käytettäessä"

#: options.h:791
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Tulosta jokaiselle syötteelle määritellyt ja käytetyt symbolit"

#: options.h:795
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Älä ota huomioon SVR4-yhteensopivuutta"

#: options.h:798
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Tuota sijoitukset tulosteeseen"

#: options.h:801
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Tuota sijoitettava tuloste"

#: options.h:804
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relax-projektin haarat tietyissä kohteissa"

#: options.h:807
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "pidä vain tässä tiedostossa luetellut symbolit"

#: options.h:807
msgid "[file]"
msgstr "[tiedosto]"

#: options.h:813 options.h:816
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Lisää DIR ajoaikaiseen hakupolkuun"

#: options.h:819
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Lisää DIR linkitysaikana jaettuun kirjastohakupolkuun"

#: options.h:823
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Riisu kaikki symbolit"

#: options.h:825
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Riisu vianjäljitystiedot"

#: options.h:827
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "Lähetä vain vianjäljitysrivinumerotiedot"

#: options.h:829
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit, joita gdb ei käytä (vähintään versioissa <= 6.7)"

#: options.h:832
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "Riisu LTO-keskikoodilohkot"

#: options.h:835
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
msgstr "(vain ARM) Käskyjen enimmäisetäisyys niiden stub-koodeihin lohkojen ryhmässä.  Negatiiviset arvot tarkoittavat, että stub-koodit ovat ryhmän jäljessä. 1 tarkoittaa oletuskokoa.\n"

#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
msgid "SIZE"
msgstr "KOKO"

#: options.h:841
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levysiirräntää (sisällytetty GNU ld -yhteensopivuussyistä)"

#: options.h:845 options.h:848
msgid "Generate shared library"
msgstr "Tuota jaettu kirjasto"

#: options.h:851
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "Pinokoko kun -fsplit-stack -funktio kutsuu non-split -pinoa"

#: options.h:857
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Älä linkitä jaettuihin kirjastoihin"

#: options.h:860
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
msgstr "Identtinen koodilaskostuminen. ’--icf=safe’ laskostaa vain kohteet ctors ja dtors."

#: options.h:866
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "ICF-iterointien lukumäärä (oletus 2)"

#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
msgid "COUNT"
msgstr "LASKURI"

#: options.h:869
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "Luettele laskostetut identtiset lohkot vakiovirheessä"

#: options.h:870
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "Älä luettele laskostettuja identtisiä lohkoja"

#: options.h:873
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "Älä laskosta tätä symbolia ICF:n aikana"

#: options.h:876
msgid "Remove unused sections"
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot"

#: options.h:877
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"

#: options.h:880
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"

#: options.h:881
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"

#: options.h:884
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Tulosta resurssikäyttötilastot"

#: options.h:887
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Aseta kohdejärjestelmän juurihakemisto"

#: options.h:890
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Tulosta jokaisen syötetiedoston nimi"

#: options.h:893
msgid "Read linker script"
msgstr "Lue linkkeriskripti"

#: options.h:896
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Suorita linkkeri monisäikeisesti"

#: options.h:897
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "Älä suorita linkkeriä monisäikeisesti"

#: options.h:899
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Käytettävien säikeiden lukumäärä"

#: options.h:901
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Alustavassa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"

#: options.h:903
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Keskimmäisessä ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"

#: options.h:905
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Lopullisessa ajossa käytettyjen säikeiden lukumäärä"

#: options.h:908
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Aseta bss-lohkon osoite"

#: options.h:910
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Aseta data-segmentin osoite"

#: options.h:912
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Aseta text-segmentin osoite"

#: options.h:915
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Luo määrittelemätön viite SYMBOLIin"

#: options.h:918
msgid "Synonym for --debug=files"
msgstr "Synonyymi valitsimelle --debug=tiedostot"

#: options.h:921
msgid "Read version script"
msgstr "Lue versioskripti"

#: options.h:924
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"

#: options.h:925
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
msgstr "Älä varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista (oletus)"

#: options.h:928
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"

#: options.h:929
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Älä varoita, kun ohitetaan yhteensopimaton kirjasto"

#: options.h:932
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Sisällytä kaikki arkistosisällöt"

#: options.h:933
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Sisällytä vain tarvitut arkistosisällöt"

#: options.h:936
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Käytä käärinfunktioita symbolille SYMBOLI"

#: options.h:939
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Jäljitä viitteet symboliin"

#: options.h:942
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"

#: options.h:943
msgid "PATH"
msgstr "POLKU"

#: options.h:946
msgid "Start a library search group"
msgstr "Aloita kirjastonetsimisryhmä"

#: options.h:948
msgid "End a library search group"
msgstr "Lopeta kirjastonetsimisryhmä"

#: options.h:953
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Lajittele dynaamiset relocs-tietueet"

#: options.h:954
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "Älä lajittele dynaamisia relocs-tietueita"

#: options.h:956
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Aseta yhteissivun kooksi KOKO"

#: options.h:961
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Merkitse tuloste vaadittuna suoritettavassa pinossa"

#  DSO on ilmeisesti Dynamic shared object
#: options.h:963
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaetut objektit alustettavaksi ensimmäiseksi ajoaikana"

#: options.h:966
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Merkitse objekti kaikkien dynaamisesti jaettujen objektien väliin paitsi suoritettavien"

#: options.h:969
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
msgstr "Merkitse objekti lazy-ajoaikaista sidontaa varten (oletus)"

#: options.h:972
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä käsittelyä"

#: options.h:975
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Aseta suurimmaksi sivukooksi KOKO"

#: options.h:978
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "Älä luo kopio-relocs-tietueita"

#: options.h:980
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Merkitse, että objekti ei käytä oletushakupolkuja"

#: options.h:983
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Merkitse dynaamisesti jaettu objekti ei-poistettavaksi ajoaikana"

#: options.h:986
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei ole saatavilla funktiolle dlopen"

#: options.h:989
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Merkitse, että dynaamisesti jaettu objekti ei saatavilla funktiolle dldump"

#: options.h:992
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Merkitse, että tuloste ei vaadi suoritettavaa pinoa"

#: options.h:994
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "Merkitse, että objekti vaatii välitöntä funktion sidontaa"

#: options.h:997
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "Merkitse DSO osoittamaan, että se tarvitsee välittömän $ORIGIN-käsittelyn ajoaikaisesti"

#: options.h:1000
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Missä mahdollista, merkitse muuttuja kirjoitussuojatuiksi sijoituksen jälkeen"

#: options.h:1001
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "Älä merkitse muuttujia kirjoitussuojatuiksi siirroksen jälkeen"

#: output.cc:1132
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "lohkoryhmä palautettu, mutta ryhmän elementti hylätty"

#: output.cc:1860
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "virheellinen tasaus %lu lohkolle ”%s”"

#: output.cc:3573
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "piste siirtyy taaksepäin linkkeriskriptissä osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"

#: output.cc:3576
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "lohkon ’%s’ osoite siirtyy taaksepäin osoitteesta 0x%llx osoitteeseen 0x%llx"

#: output.cc:3755
#, c-format
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
msgstr "nobits-lohko %s ei voi edeltää progbits-lohkoa %s samassa segmentissä"

#: output.cc:3907 output.cc:3975
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: avaa tiedosto: %s"

#: output.cc:3996
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap epäonnistui: %s"

#: output.cc:4005
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap epäonnistui: %s"

#: output.cc:4085
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s: mmap: epäonnistuttiin varaamaan %lu tavua tulostetiedostolle: %s"

#: output.cc:4096
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap epäonnistui: %s"

#: output.cc:4115
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: write: odottamaton 0-paluuarvo"

#: output.cc:4117
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: write epäonnistui: %s"

#: output.cc:4132
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close epäonnistui: %s"

#: output.h:520
msgid "** section headers"
msgstr "** lohko-otsakkeet"

#: output.h:565
msgid "** segment headers"
msgstr "** segmenttiotsakkeet"

#: output.h:613
msgid "** file header"
msgstr "** tiedosto-otsake"

#: output.h:833
msgid "** fill"
msgstr "** täyte"

#: output.h:987
msgid "** string table"
msgstr "** merkkijonotaulu"

#: output.h:1300
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** dynaamiset sijoitukset"

#: output.h:1301 output.h:1637
msgid "** relocs"
msgstr "** sijoitukset"

#: output.h:1662
msgid "** group"
msgstr "** ryhmä"

#: output.h:1774
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"

#: output.h:1916
msgid "** dynamic"
msgstr "** dynaaminen"

#: output.h:2039
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** symtab xindex"

#: parameters.cc:172
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "tunnistamaton tulostemuoto %s"

#: plugin.cc:106
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library"
msgstr "%s: ei voitu ladata lisäosakirjastoa"

#: plugin.cc:116
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s: ei kyetty löytämään sulkemistulokohtaa"

#: plugin.cc:426
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
msgstr "Lisäosien lisäämiä syötetiedostoja ei tueta vielä --incremental -tilassa.\n"

#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: tukematon REL-sijoituslohko"

#: readsyms.cc:191
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: tiedosto on tyhjä"

#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:575
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: ei ole objekti tai arkisto"

#: reduced_debug_output.cc:236
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Vianjäljityslyhennykset laajenevat .debug_abbrev-lohkon ylitse; vianjäljityslyhenteiden vähentäminen epäonnistui"

#: reduced_debug_output.cc:322
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Äärimmäisen laaja käännösyksikkö vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"

#: reduced_debug_output.cc:330
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajentuvat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"

#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Virheellinen DIE vianjäljitystiedoissa; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"

#: reduced_debug_output.cc:373
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "Vianjäljitystiedot laajenevat .debug_info-lohkon ylitse; vianjäljitystietojen vähentäminen epäonnistui"

#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "sijoituslohko %u käyttää odottomatonta symbolitaulua %u"

#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "odottamaton entsize reloc-lohkolle %u: %lu != %u"

#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "reloc-lohko %u koko %lu pariton"

#: reloc.cc:1203
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "ei voitu muuntaa kutsua kohteeseen ’%s’ kutsuksi kohteeseen ’%s’"

#: reloc.cc:1343
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "reloc-lohkokoko %zu ei ole reloc-koon %d monikerta\n"

#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:191
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "virheellinen STB_LOCAL-symboli ulkoisissa symboleissa"

#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:197
msgid "unsupported symbol binding"
msgstr "tukematon symbolisidos"

#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
#. defined in another object.
#: resolve.cc:266
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
msgstr "%s symboli ’%s’ kohteessa %s on DSO %s:n viittaama"

#: resolve.cc:326
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "’%s’-yhteissymboli korvaa pienemmän yhteissymbolin"

#: resolve.cc:331
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "’%s’-yhteissymboli korvattu laajemmalla yhteissymbolilla"

#: resolve.cc:336
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "useita ’%s’-yhteissymboleja."

#: resolve.cc:442
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "useita ’%s’-määrittelyjä"

#: resolve.cc:481
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "’%s’-määrittely korvaa yhteissymbolin"

#: resolve.cc:516
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "’%s’-määrittely korvaa dynaamisen yhteismäärittelyn"

#: resolve.cc:636
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "yhteinen ’%s’ korvattu edellisellä määrittelyllä"

#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
msgid "command line"
msgstr "komentorivi"

#: script-sections.cc:690
msgid "dot may not move backward"
msgstr "piste ei voi siirtyä taaksepäin"

#: script-sections.cc:757
msgid "** expression"
msgstr "** lauseke"

#: script-sections.cc:941
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "täytearvo ei ole absoluuttinen"

#: script-sections.cc:1913
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s tasaus ei ole absoluuttinen"

#: script-sections.cc:1957
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s alitasaus ei ole absoluuttinen"

#: script-sections.cc:1972
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "lohkon %s täyte ei ole absoluuttinen"

#: script-sections.cc:2048
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "SPECIAL-rajoitteita ei ole toteutettu"

#: script-sections.cc:2090
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "täsmäämätön määrittely rajoitetuille lohkoille"

#  DATA_SEGMENT_ALIGN on sisäänrakennettu funktio linkittäjän skriptikielessä.
#: script-sections.cc:2634
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"

#: script-sections.cc:2649
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktio voi esiintyä vain kerran linkkeriskriptissä"

#: script-sections.cc:2654
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END-funktion on seurattava DATA_SEGMENT_ALIGN-funktiota"

#: script-sections.cc:2826
msgid "no matching section constraint"
msgstr "ei täsmäävää lohkorajoitusta"

#: script-sections.cc:3151
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä"

#: script-sections.cc:3280
msgid "allocated section not in any segment"
msgstr "varattu lohko ei ole missään segmentissä"

#: script-sections.cc:3309
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "ei segmenttiä %s"

#: script-sections.cc:3323
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "lohko kahdessa PT_LOAD-segmentissä"

#: script-sections.cc:3330
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "varattu lohko ei ole missään PT_LOAD-segmentissä"

#: script-sections.cc:3358
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "voi vain antaa latausosoitteen PT_LOAD-segmentille"

#: script-sections.cc:3382
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "PHDRS-komennon latausosoite korvaa lohkon %s latausosoitteen"

#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:3393
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "vain yhden avainsanoista FILEHDR ja PHDRS käyttämistä ei nykyisin tueta"

#: script-sections.cc:3408
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "ei tueta ensimmäisellä sivulla ladattuja lohkoja ilman tilaa tiedostolle ja ohjelmaotsakkeille"

#: script-sections.cc:3414
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "avainsanojen FILEHDR ja PHDRS käyttämistä useammassa kuin yhdessä PT_LOAD-segmentissä ei nykyisin tueta"

#: script.cc:1072
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "virheellinen PROVIDE-käyttö dot-symbolille"

#: script.cc:2132
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"

#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY.  Should we bother?
#: script.cc:2297
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan komento OPTION; OPTION on kelvollinen vain skripteillä, jotka määritellään valitsimilla -T/--script"

#: script.cc:2362
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: ohitetaan SEARCH_DIR; SEARCH_DIR on kelvollinen vain skripteille, jotka on määritelty valitsimien -T/--script kautta"

#: script.cc:2606 script.cc:2620
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN-funktio ei ole SECTIONS-lauseessa"

#: script.cc:2739
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tuntematon PHDR-tyyppi (yritä kokonaislukua)"

#  Esimerkiksi puhelinluettelossa A-kirjaimella alkavat nimet muodostavat yhden bucketin, B-kirjaimella alkavat toisen jne. A ja B ovat hash key -avaimia.
#: stringpool.cc:528
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu; lohkot: %zu\n"

#: stringpool.cc:532
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: %s alkiota: %zu\n"

#: stringpool.cc:535
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: %s Stringdata-rakenteet: %zu\n"

#  ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: symtab.cc:857
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: viite nimeen %s"

#  ensimmäinen argumentti on objektinimi, toinen nimi
#: symtab.cc:859
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: %s-määrittely"

#: symtab.cc:1052
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "väärä yleissymbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"

#: symtab.cc:1278
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols ei tunnu järkevältä jaetuille objekteille"

#: symtab.cc:1284
msgid "too few symbol versions"
msgstr "liian harvoja symboliversioita"

#: symtab.cc:1333
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "väärä symbolinimisiirros %u osoitteessa %zu"

#: symtab.cc:1396
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym symbolille %zu lukualueen ulkopuolella: %u"

#: symtab.cc:1404
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym symbolille %zu ei ole nimeä: %u"

#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: tukematon symbolilohko 0x%x"

#: symtab.cc:2933
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulualkiot: %zu; lohkot: %zu\n"

#: symtab.cc:2936
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: symbolitaulutuloja: %zu\n"

#: symtab.cc:3007
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "kun linkitetään %s: symboli ’%s’ määritellään useissa paikoissa (mahdollinen ODR-ristiriita):"

#: target-reloc.h:259
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
msgstr "sijoitus viittaa hylättyyn comdat-lohkoon"

#: target-reloc.h:298
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "reloc-tietueella on väärä siirros %zu"

#: target.cc:90
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: tukematon ELF-tiedostotyyppi %d"

#: target.cc:157
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "linkkeri ei sisällä kohteen %s vaatiman pinojakamisen tukea"

#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "TLS-sijoitus lukualueen ulkopuolella"

#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "TLS-sijoitus virheellistä käskyä vastaan"

#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:65
#, c-format
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: version.cc:66
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; saat jakaa sitä GNU General Public lisenssi\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemman version ehtojen mukaisesti.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"

#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "%s epäonnistui: %s"

#: x86_64.cc:2184
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "tukematon reloc-tietuetyyppi %u"

#: x86_64.cc:2524
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "tukematon reloc %u -tietue paikallista symbolia vastaan"

#~ msgid " applied to section relative value"
#~ msgstr " sovellettu lohkosuhteelliseen arvoon"

#~ msgid "cannot find -l%s"
#~ msgstr "ei voi löytää -l%s"

#~ msgid "%s: ELF file too short"
#~ msgstr "%s: ELF-tiedosto on liian lyhyt"

#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-versio 0"

#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-versio %d"

#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-luokka 0"

#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-luokka %d"

#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
#~ msgstr "%s: virheellinen ELF-datakoodaus"

#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
#~ msgstr "%s: tukematon ELF-datakoodaus %d"

Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.