URL
https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk
Subversion Repositories open8_urisc
[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [es.po] - Rev 161
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
# Mensajes en español para gprof 2.20.90# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the binutils package.# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n""PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:50-0500\n""Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n""Language-Team: Spanish <es@li.org>\n""Language: es\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: alpha.c:102 mips.c:54msgid "<indirect child>"msgstr "<hijo indirecto>"#: alpha.c:107 mips.c:59#, c-formatmsgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"#: alpha.c:129#, c-formatmsgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"#: alpha.c:139#, c-formatmsgid "[find_call] 0x%lx: bsr"msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107#, c-formatmsgid "%s: %s: unexpected end of file\n"msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"#: basic_blocks.c:196#, c-formatmsgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299#, c-formatmsgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300msgid "<unknown>"msgstr "<desconocido>"#: basic_blocks.c:543#, c-formatmsgid """\n""\n""Top %d Lines:\n""\n"" Line Count\n""\n"msgstr """\n""\n""%d Líneas Principales:\n""\n"" Línea Cuenta\n""\n"#: basic_blocks.c:567#, c-formatmsgid """\n""Execution Summary:\n""\n"msgstr """\n""Resumen de Ejecución:\n""\n"#: basic_blocks.c:568#, c-formatmsgid "%9ld Executable lines in this file\n"msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"#: basic_blocks.c:570#, c-formatmsgid "%9ld Lines executed\n"msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"#: basic_blocks.c:571#, c-formatmsgid "%9.2f Percent of the file executed\n"msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"#: basic_blocks.c:575#, c-formatmsgid """\n""%9lu Total number of line executions\n"msgstr """\n""%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"#: basic_blocks.c:577#, c-formatmsgid "%9.2f Average executions per line\n"msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"#: call_graph.c:68#, c-formatmsgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"#: cg_print.c:74#, c-formatmsgid """\t\t Call graph (explanation follows)\n""\n"msgstr """\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n""\n"#: cg_print.c:76#, c-formatmsgid """\t\t\tCall graph\n""\n"msgstr """\t\t\tGráfico de llamadas\n""\n"#: cg_print.c:79 hist.c:468#, c-formatmsgid """\n""granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"msgstr """\n""granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"#: cg_print.c:83#, c-formatmsgid """ for %.2f%% of %.2f seconds\n""\n"msgstr """ para %.2f%% de %.2f segundos\n""\n"#: cg_print.c:87#, c-formatmsgid """ no time propagated\n""\n"msgstr """ no hay tiempo propagado\n""\n"#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101msgid "called"msgstr "llamado"#: cg_print.c:96 cg_print.c:101msgid "total"msgstr "total"#: cg_print.c:96msgid "parents"msgstr "padres"#: cg_print.c:98 cg_print.c:99msgid "index"msgstr "índice"#: cg_print.c:98#, c-formatmsgid "%time"msgstr "%tiempo"#: cg_print.c:98 cg_print.c:99msgid "self"msgstr "sí mismo"#: cg_print.c:98msgid "descendants"msgstr "descendientes"#: cg_print.c:99 hist.c:494msgid "name"msgstr "nombre"#: cg_print.c:101msgid "children"msgstr "hijos"#: cg_print.c:106#, c-formatmsgid "index %% time self children called name\n"msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"#: cg_print.c:129#, c-formatmsgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"#: cg_print.c:355#, c-formatmsgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"#: cg_print.c:356#, c-formatmsgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"#: cg_print.c:590#, c-formatmsgid """Index by function name\n""\n"msgstr """Índice por nombre de función\n""\n"#: cg_print.c:647 cg_print.c:656#, c-formatmsgid "<cycle %d>"msgstr "<ciclo %d>"#: corefile.c:60#, c-formatmsgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"#: corefile.c:84 corefile.c:504#, c-formatmsgid "%s: could not open %s.\n"msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"#: corefile.c:183#, c-formatmsgid "%s: %s: not in executable format\n"msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"#: corefile.c:194#, c-formatmsgid "%s: can't find .text section in %s\n"msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"#: corefile.c:269#, c-formatmsgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"#: corefile.c:283#, c-formatmsgid "%s: can't do -c\n"msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"#: corefile.c:322#, c-formatmsgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"#: corefile.c:513 corefile.c:598#, c-formatmsgid "%s: file `%s' has no symbols\n"msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"#: corefile.c:859#, c-formatmsgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"#: gmon_io.c:84#, c-formatmsgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415#, c-formatmsgid "%s: file too short to be a gmon file\n"msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458#, c-formatmsgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"#: gmon_io.c:340#, c-formatmsgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"#: gmon_io.c:370#, c-formatmsgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"#: gmon_io.c:437#, c-formatmsgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"#: gmon_io.c:488#, c-formatmsgid "%s: incompatible with first gmon file\n"msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"#: gmon_io.c:518#, c-formatmsgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"#: gmon_io.c:531#, c-formatmsgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"#: gmon_io.c:563#, c-formatmsgid "time is in ticks, not seconds\n"msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749#, c-formatmsgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"#: gmon_io.c:579#, c-formatmsgid "File `%s' (version %d) contains:\n"msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"#: gmon_io.c:582#, c-formatmsgid "\t%d histogram record\n"msgstr "\t%d registro de histograma\n"#: gmon_io.c:583#, c-formatmsgid "\t%d histogram records\n"msgstr "\t%d registros de histogramas\n"#: gmon_io.c:585#, c-formatmsgid "\t%d call-graph record\n"msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"#: gmon_io.c:586#, c-formatmsgid "\t%d call-graph records\n"msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"#: gmon_io.c:588#, c-formatmsgid "\t%d basic-block count record\n"msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"#: gmon_io.c:589#, c-formatmsgid "\t%d basic-block count records\n"msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"#: gprof.c:159#, c-formatmsgid """Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n""\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n""\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n""\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n""\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n""\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n""\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n""\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n""\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n""\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n""\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n""\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n""\t[image-file] [profile-file...]\n"msgstr """Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n""\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n""\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n""\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n""\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n""\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n""\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n""\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n""\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n""\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n""\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n""\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n""\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"#: gprof.c:175#, c-formatmsgid "Report bugs to %s\n"msgstr "Reporte bichos a %s\n"#: gprof.c:251#, c-formatmsgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"#: gprof.c:331#, c-formatmsgid "%s: unknown file format %s\n"msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"#. This output is intended to follow the GNU standards document.#: gprof.c:419#, c-formatmsgid "GNU gprof %s\n"msgstr "GNU gprof %s\n"#: gprof.c:420#, c-formatmsgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"#: gprof.c:421#, c-formatmsgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"#: gprof.c:462#, c-formatmsgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"#: gprof.c:482#, c-formatmsgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"#: gprof.c:534#, c-formatmsgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"#: gprof.c:588#, c-formatmsgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"#: gprof.c:595#, c-formatmsgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"#: hist.c:135#, c-formatmsgid """%s: dimension unit changed between histogram records\n""%s: from '%s'\n""%s: to '%s'\n"msgstr """%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n""%s: de '%s'\n""%s: a '%s'\n"#: hist.c:145#, c-formatmsgid """%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n""%s: from '%c'\n""%s: to '%c'\n"msgstr """%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n""%s: de '%c'\n""%s: a '%c'\n"#: hist.c:159#, c-formatmsgid "%s: different scales in histogram records"msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"#: hist.c:196#, c-formatmsgid "%s: overlapping histogram records\n"msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"#: hist.c:230#, c-formatmsgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"#: hist.c:464#, c-formatmsgid "%c%c/call"msgstr "%c%c/llamada"#: hist.c:472#, c-formatmsgid """ for %.2f%% of %.2f %s\n""\n"msgstr """ para %.2f%% de %.2f %s\n""\n"#: hist.c:478#, c-formatmsgid """\n""Each sample counts as %g %s.\n"msgstr """\n""Cada muestra cuenta como %g %s.\n"#: hist.c:483#, c-formatmsgid """ no time accumulated\n""\n"msgstr """ no hay tiempo acumulado\n""\n"#: hist.c:490msgid "cumulative"msgstr "cumulativo"#: hist.c:490msgid "self "msgstr "sí mismo "#: hist.c:490msgid "total "msgstr "total "#: hist.c:493msgid "time"msgstr "tiempo"#: hist.c:493msgid "calls"msgstr "llamadas"#: hist.c:582#, c-formatmsgid """\n""\n""\n""flat profile:\n"msgstr """\n""\n""\n""perfil plano:\n"#: hist.c:588#, c-formatmsgid "Flat profile:\n"msgstr "Perfil plano:\n"#: hist.c:709#, c-formatmsgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"#: mips.c:71#, c-formatmsgid "[find_call] 0x%lx: jal"msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"#: mips.c:99#, c-formatmsgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"#: source.c:162#, c-formatmsgid "%s: could not locate `%s'\n"msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"#: source.c:237#, c-formatmsgid "*** File %s:\n"msgstr "*** Fichero %s:\n"#: utils.c:99#, c-formatmsgid " <cycle %d>"msgstr " <ciclo %d>"#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
