URL
https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk
Subversion Repositories open8_urisc
[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [ld/] [po/] [es.po] - Rev 291
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
# Mensajes en español para ld 2.21.53.# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the binutils package.# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: ld 2.21.53\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n""PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:14-0600\n""Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n""Language-Team: Spanish <es@li.org>\n""Language: es\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: emultempl/armcoff.em:73#, c-formatmsgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"#: emultempl/armcoff.em:74#, c-formatmsgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"msgstr " --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <sim>\n"#: emultempl/armcoff.em:122#, c-formatmsgid "Errors encountered processing file %s"msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"#: emultempl/pe.em:419#, c-formatmsgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"msgstr " --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga#: emultempl/pe.em:420#, c-formatmsgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"msgstr " --dll Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"#: emultempl/pe.em:421#, c-formatmsgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"msgstr " --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n"#: emultempl/pe.em:422#, c-formatmsgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"msgstr " --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n"#: emultempl/pe.em:423#, c-formatmsgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"msgstr " --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"#: emultempl/pe.em:424#, c-formatmsgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"msgstr " --major-image-version <número> Establece el número de versión del ejecutable\n"#: emultempl/pe.em:425#, c-formatmsgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"msgstr " --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida del SO\n"#: emultempl/pe.em:426#, c-formatmsgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"msgstr " --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"#: emultempl/pe.em:427#, c-formatmsgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"msgstr " --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del ejecutable\n"#: emultempl/pe.em:428#, c-formatmsgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"msgstr " --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida del SO\n"#: emultempl/pe.em:429#, c-formatmsgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"msgstr " --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"#: emultempl/pe.em:430#, c-formatmsgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"msgstr " --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n"#: emultempl/pe.em:431#, c-formatmsgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"msgstr " --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n"#: emultempl/pe.em:432#, c-formatmsgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"msgstr " --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"#: emultempl/pe.em:433#, c-formatmsgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"#: emultempl/pe.em:434#, c-formatmsgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"msgstr " --[no-]leading-underscore Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"#: emultempl/pe.em:435#, c-formatmsgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"msgstr " --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb <símbolo>\n"#: emultempl/pe.em:437#, c-formatmsgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n"#: emultempl/pe.em:438#, c-formatmsgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n"#: emultempl/pe.em:439#, c-formatmsgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"msgstr " --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"#: emultempl/pe.em:440#, c-formatmsgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Excluye símbolos de la exportación automática\n"#: emultempl/pe.em:441#, c-formatmsgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"msgstr " --exclude-all-symbols Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"#: emultempl/pe.em:442#, c-formatmsgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"msgstr " --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"#: emultempl/pe.em:443#, c-formatmsgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"#: emultempl/pe.em:444#, c-formatmsgid " Exclude objects, archive members from auto\n"msgstr " Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"#: emultempl/pe.em:445#, c-formatmsgid " export, place into import library instead.\n"msgstr " automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"#: emultempl/pe.em:446#, c-formatmsgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"msgstr " --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"#: emultempl/pe.em:447#, c-formatmsgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"msgstr " --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n"#: emultempl/pe.em:448#, c-formatmsgid " --out-implib <file> Generate import library\n"msgstr " --out-implib <fichero> Genera una biblioteca de importación\n"#: emultempl/pe.em:449#, c-formatmsgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"msgstr " --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"#: emultempl/pe.em:450#, c-formatmsgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"#: emultempl/pe.em:451#, c-formatmsgid """ --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"msgstr """ --compat-implib Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"" crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"#: emultempl/pe.em:453#, c-formatmsgid """ --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"" unless user specifies one\n"msgstr """ --enable-auto-image-base Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"" a menos que el usuario especifique una\n"#: emultempl/pe.em:455#, c-formatmsgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"msgstr " --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"#: emultempl/pe.em:456#, c-formatmsgid """ --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"" an importlib, use <string><basename>.dll\n"" in preference to lib<basename>.dll \n"msgstr """ --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"" biblioteca de importación, usa <cadena><nombrebase>.dll \n"" en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"#: emultempl/pe.em:459#, c-formatmsgid """ --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"" __imp_sym for DATA references\n"msgstr """ --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"" __imp_sym para las referencias DATA\n"#: emultempl/pe.em:461#, c-formatmsgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"msgstr " --disable-auto-import No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"#: emultempl/pe.em:462#, c-formatmsgid """ --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"" adding pseudo-relocations resolved at\n"" runtime.\n"msgstr """ --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n"" agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"" al momento de ejecución.\n"#: emultempl/pe.em:465#, c-formatmsgid """ --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"" auto-imported DATA.\n"msgstr """ --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"" de ejecución para DATOS autoimportados.\n"#: emultempl/pe.em:467#, c-formatmsgid """ --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"msgstr """ --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración detallada al construir\n"" o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"#: emultempl/pe.em:470#, c-formatmsgid """ --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"" greater than 2 gigabytes\n"msgstr """ --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n"" virtuales mayores a 2 gigabytes\n"#: emultempl/pe.em:472#, c-formatmsgid """ --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"" executable image files\n"msgstr """ --enable-long-section-names Usa nombres de sección COFF largos aún\n"" en ficheros de imágenes ejecutables\n"#: emultempl/pe.em:474#, c-formatmsgid """ --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"" in object files\n"msgstr """ --disable-long-section-names Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"" aún en ficheros objeto\n"#: emultempl/pe.em:476#, c-formatmsgid """ --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n""\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"msgstr """ --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n""\t\t\t\t reubicar usando la disposición aleatoria\n""\t\t\t\t del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"#: emultempl/pe.em:478#, c-formatmsgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"msgstr " --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"#: emultempl/pe.em:479#, c-formatmsgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"msgstr " --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"#: emultempl/pe.em:480#, c-formatmsgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"msgstr " --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"#: emultempl/pe.em:481#, c-formatmsgid """ --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n""\t\t\t\t be called in this image\n"msgstr """ --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n""\t\t\t\t un manejador SE en esta imagen\n"#: emultempl/pe.em:483#, c-formatmsgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"msgstr " --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"#: emultempl/pe.em:484#, c-formatmsgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"msgstr " --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"#: emultempl/pe.em:485#, c-formatmsgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"msgstr " --tsaware La imagen funciona con Terminal Server\n"#: emultempl/pe.em:614msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"#: emultempl/pe.em:639msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"#: emultempl/pe.em:660msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"#: emultempl/pe.em:677msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"#: emultempl/pe.em:692msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"#: emultempl/pe.em:965msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"#: emultempl/pe.em:978msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081#, c-formatmsgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"#: emultempl/pe.em:1106#, c-formatmsgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"#: emultempl/pe.em:1146#, c-formatmsgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"#: emultempl/pe.em:1153msgid """%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n""This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"msgstr """%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n""Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257#: pe-dll.c:1352msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"#: emultempl/pe.em:1243msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"#: emultempl/pe.em:1617#, c-formatmsgid "Errors encountered processing file %s\n"msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"#: emultempl/pe.em:1640#, c-formatmsgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978#: ldmain.c:1160msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"#: ldcref.c:168msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"#: ldcref.c:174msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"#: ldcref.c:184msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"#: ldcref.c:366#, c-formatmsgid """\n""Cross Reference Table\n""\n"msgstr """\n""Tabla de Referencias Cruzadas\n""\n"#: ldcref.c:367msgid "Symbol"msgstr "Símbolo"#: ldcref.c:375#, c-formatmsgid "File\n"msgstr "Fichero\n"#: ldcref.c:379#, c-formatmsgid "No symbols\n"msgstr "No hay símbolos\n"#: ldcref.c:532msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME#. are prohibited. We must report an error.#: ldcref.c:684msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"#: ldctor.c:85msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"#: ldctor.c:103msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"#: ldctor.c:281 ldctor.c:295msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"#: ldctor.c:316msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"#: ldctor.c:337msgid """\n""Set Symbol\n""\n"msgstr """\n""Conjunto Símbolo\n""\n"#: ldemul.c:265#, c-formatmsgid "%S SYSLIB ignored\n"msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"#: ldemul.c:271#, c-formatmsgid "%S HLL ignored\n"msgstr "%S se descarta HLL\n"#: ldemul.c:291msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"#: ldemul.c:292msgid "Supported emulations: "msgstr "Emulaciones admitidas: "#: ldemul.c:334#, c-formatmsgid " no emulation specific options.\n"msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n"#: ldexp.c:314msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"#: ldexp.c:407#, c-formatmsgid "%F%S %% by zero\n"msgstr "%F%S %% por cero\n"#: ldexp.c:417#, c-formatmsgid "%F%S / by zero\n"msgstr "%F%S / por cero\n"#: ldexp.c:591#, c-formatmsgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"#: ldexp.c:605#, c-formatmsgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670#, c-formatmsgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"#: ldexp.c:697 ldexp.c:711#, c-formatmsgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"#: ldexp.c:722#, c-formatmsgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"#: ldexp.c:787#, c-formatmsgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"#: ldexp.c:805#, c-formatmsgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"#: ldexp.c:808#, c-formatmsgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"#: ldexp.c:821msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"#: ldexp.c:882msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276#, c-formatmsgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"#: ldfile.c:142#, c-formatmsgid "attempt to open %s failed\n"msgstr "falló el intento de abrir %s\n"#: ldfile.c:144#, c-formatmsgid "attempt to open %s succeeded\n"msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"#: ldfile.c:150msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"#: ldfile.c:267 ldfile.c:296msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"#: ldfile.c:280msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"#: ldfile.c:426msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"#: ldfile.c:429msgid "%P: cannot find %s: %E\n"msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"#: ldfile.c:464msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"#: ldfile.c:467msgid "%P: cannot find %s\n"msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"#: ldfile.c:486 ldfile.c:504#, c-formatmsgid "cannot find script file %s\n"msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"#: ldfile.c:488 ldfile.c:506#, c-formatmsgid "opened script file %s\n"msgstr "fichero de guión %s abierto\n"#: ldfile.c:636msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"#: ldfile.c:701msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"#: ldlang.c:1310msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"#: ldlang.c:1316msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"#: ldlang.c:1350msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"#: ldlang.c:1361msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"#: ldlang.c:1368msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"#: ldlang.c:2021#, c-formatmsgid """\n""Discarded input sections\n""\n"msgstr """\n""Secciones de salida descartadas\n""\n"#: ldlang.c:2029msgid """\n""Memory Configuration\n""\n"msgstr """\n""Configuración de la Memoria\n""\n"#: ldlang.c:2031msgid "Name"msgstr "Nombre"#: ldlang.c:2031msgid "Origin"msgstr "Origen"#: ldlang.c:2031msgid "Length"msgstr "Longitud"#: ldlang.c:2031msgid "Attributes"msgstr "Atributos"#: ldlang.c:2071#, c-formatmsgid """\n""Linker script and memory map\n""\n"msgstr """\n""Guión del enlazador y mapa de memoria\n""\n"#: ldlang.c:2140msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"#: ldlang.c:2149msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"#: ldlang.c:2702msgid "%B: file not recognized: %E\n"msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"#: ldlang.c:2703msgid "%B: matching formats:"msgstr "%B: formatos coincidentes:"#: ldlang.c:2710msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"#: ldlang.c:2781msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"#: ldlang.c:3084msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"#: ldlang.c:3098msgid "%P%F: target %s not found\n"msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"#: ldlang.c:3100msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"#: ldlang.c:3106msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"#: ldlang.c:3110msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"#: ldlang.c:3267msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"#: ldlang.c:3308msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"#: ldlang.c:3326msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"#: ldlang.c:3722msgid "%F%P: %s not found for insert\n"msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"#: ldlang.c:3937msgid " load address 0x%V"msgstr " dirección de carga 0x%V"#: ldlang.c:4212msgid "%W (size before relaxing)\n"msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"#: ldlang.c:4303#, c-formatmsgid "Address of section %s set to "msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "#: ldlang.c:4456#, c-formatmsgid "Fail with %d\n"msgstr "Falló con %d\n"#: ldlang.c:4743msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"#: ldlang.c:4759msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"#: ldlang.c:4782msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"#: ldlang.c:4793msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"#: ldlang.c:4850#, c-formatmsgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"#: ldlang.c:4875msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"#: ldlang.c:4932msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"#: ldlang.c:4937msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"#: ldlang.c:4959msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"#: ldlang.c:5036msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"#: ldlang.c:5202msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"#: ldlang.c:5531msgid "%F%P: invalid data statement\n"msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"#: ldlang.c:5564msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"#: ldlang.c:5683msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"#: ldlang.c:5708msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740msgid "%P%F: can't set start address\n"msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"#: ldlang.c:5733msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"#: ldlang.c:5745msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"#: ldlang.c:5800msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"#: ldlang.c:5810msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"#: ldlang.c:5832msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"#: ldlang.c:5903msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"#: ldlang.c:5915msgid """\n""Allocating common symbols\n"msgstr """\n""Se asignan símbolos comunes\n"#: ldlang.c:5916msgid """Common symbol size file\n""\n"msgstr """Símbolo común tamaño fichero\n""\n"#: ldlang.c:6062msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"#: ldlang.c:6524msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"#: ldlang.c:6547msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"#: ldlang.c:6860msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"#: ldlang.c:6906msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"#: ldlang.c:7093msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"#: ldlang.c:7165msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"#: ldlang.c:7203msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"#: ldlang.c:7223msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"#: ldlang.c:7636msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"#: ldlang.c:7781msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"#: ldlang.c:7790msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"#: ldlang.c:7888msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"#: ldlang.c:7911msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"#: ldlang.c:8035msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"#: ldmain.c:239msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"#: ldmain.c:307msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"#: ldmain.c:350msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"#: ldmain.c:352msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"#: ldmain.c:400msgid "using external linker script:"msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"#: ldmain.c:402msgid "using internal linker script:"msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"#: ldmain.c:436msgid "%P%F: no input files\n"msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"#: ldmain.c:440msgid "%P: mode %s\n"msgstr "%P: modo %s\n"#: ldmain.c:456msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"#: ldmain.c:488msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"#: ldmain.c:497msgid "%F%B: final close failed: %E\n"msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"#: ldmain.c:523msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"#: ldmain.c:526msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"#: ldmain.c:533msgid "%P: Error writing file `%s'\n"msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733#, c-formatmsgid "%P: Error closing file `%s'\n"msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"#: ldmain.c:555#, c-formatmsgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"#: ldmain.c:558#, c-formatmsgid "%s: data size %ld\n"msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"#: ldmain.c:642msgid "%P%F: missing argument to -m\n"msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"#: ldmain.c:694 ldmain.c:714msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"#: ldmain.c:728msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"#: ldmain.c:772msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"#: ldmain.c:777msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"#: ldmain.c:877#, c-formatmsgid """Archive member included because of file (symbol)\n""\n"msgstr """Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n""\n"#: ldmain.c:983msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"#: ldmain.c:986msgid "%D: first defined here\n"msgstr "%D: primero se definió aquí\n"#: ldmain.c:990msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o# se puede sustituir por `común'. cfuga#: ldmain.c:1044msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"#: ldmain.c:1047msgid "%B: warning: common is here\n"msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"#: ldmain.c:1054msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"#: ldmain.c:1057msgid "%B: warning: defined here\n"msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"#: ldmain.c:1064msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"#: ldmain.c:1067msgid "%B: warning: larger common is here\n"msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"#: ldmain.c:1071msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"#: ldmain.c:1074msgid "%B: warning: smaller common is here\n"msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"#: ldmain.c:1078msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"#: ldmain.c:1080msgid "%B: warning: previous common is here\n"msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"#: ldmain.c:1148msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"#. We found a reloc for the symbol we are looking for.#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269msgid "warning: "msgstr "aviso: "#: ldmain.c:1305msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"#: ldmain.c:1312msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"#: ldmain.c:1333msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"#: ldmain.c:1336msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"#: ldmain.c:1342msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"#: ldmain.c:1345msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"#: ldmain.c:1356msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"#: ldmain.c:1359msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"#: ldmain.c:1365msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"#: ldmain.c:1368msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"#: ldmain.c:1407msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"#: ldmain.c:1420msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"#: ldmain.c:1425msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"#: ldmain.c:1437msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"#: ldmain.c:1454msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n"#: ldmain.c:1469msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"msgstr "%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"#: ldmisc.c:151#, c-formatmsgid "no symbol"msgstr "no hay símbolo"#: ldmisc.c:248#, c-formatmsgid "built in linker script:%u"msgstr "guión interno del enlazador:%u"#: ldmisc.c:329msgid "%B: In function `%T':\n"msgstr "%B: En la función `%T':\n"#: ldmisc.c:464msgid "%F%P: internal error %s %d\n"msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"#: ldmisc.c:513msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"#: ldmisc.c:516msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"#: ldmisc.c:518msgid "%P%F: please report this bug\n"msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.#: ldver.c:39#, c-formatmsgid "GNU ld %s\n"msgstr "GNU ld %s\n"#: ldver.c:43#, c-formatmsgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"#: ldver.c:44#, c-formatmsgid """This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n""the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n""This program has absolutely no warranty.\n"msgstr """Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n""la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n""posterior.\n""Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"#: ldver.c:54#, c-formatmsgid " Supported emulations:\n"msgstr " Emulaciones admitidas:\n"#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"#: ldwrite.c:365msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"#: ldwrite.c:377msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"#: ldwrite.c:418#, c-formatmsgid "%8x something else\n"msgstr "%8x algo más\n"#: ldwrite.c:588msgid "%F%P: final link failed: %E\n"msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"#: lexsup.c:219 lexsup.c:373msgid "KEYWORD"msgstr "PALABRA CLAVE"#: lexsup.c:219msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"#: lexsup.c:222msgid "ARCH"msgstr "ARQ"#: lexsup.c:222msgid "Set architecture"msgstr "Establece la arquitectura"#: lexsup.c:224 lexsup.c:492msgid "TARGET"msgstr "OBJETIVO"#: lexsup.c:224msgid "Specify target for following input files"msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582msgid "FILE"msgstr "FICHERO"#: lexsup.c:227msgid "Read MRI format linker script"msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"#: lexsup.c:229msgid "Force common symbols to be defined"msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556msgid "ADDRESS"msgstr "DIRECCIÓN"#: lexsup.c:233msgid "Set start address"msgstr "Establece la dirección de inicio"#: lexsup.c:235msgid "Export all dynamic symbols"msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"#: lexsup.c:237msgid "Undo the effect of --export-dynamic"msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"#: lexsup.c:239msgid "Link big-endian objects"msgstr "Enlaza objetos big-endian"#: lexsup.c:241msgid "Link little-endian objects"msgstr "Enlaza objetos little-endian"#: lexsup.c:243 lexsup.c:246msgid "SHLIB"msgstr "BIBCOMP"#: lexsup.c:243msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"#: lexsup.c:246msgid "Filter for shared object symbol table"msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"#: lexsup.c:249msgid "Ignored"msgstr "Se descarta"#: lexsup.c:251msgid "SIZE"msgstr "TAMAÑO"#: lexsup.c:251msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"#: lexsup.c:254msgid "FILENAME"msgstr "FICHERO"#: lexsup.c:254msgid "Set internal name of shared library"msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"#: lexsup.c:256msgid "PROGRAM"msgstr "PROGRAMA"#: lexsup.c:256msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"#: lexsup.c:259msgid "LIBNAME"msgstr "NOMBREBIB"#: lexsup.c:259msgid "Search for library LIBNAME"msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"#: lexsup.c:261msgid "DIRECTORY"msgstr "DIRECTORIO"#: lexsup.c:261msgid "Add DIRECTORY to library search path"msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"#: lexsup.c:264msgid "Override the default sysroot location"msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"#: lexsup.c:266msgid "EMULATION"msgstr "EMULACIÓN"#: lexsup.c:266msgid "Set emulation"msgstr "Establece la emulación"#: lexsup.c:268msgid "Print map file on standard output"msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"#: lexsup.c:270msgid "Do not page align data"msgstr "No pagina los datos alineados"#: lexsup.c:272msgid "Do not page align data, do not make text readonly"msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"#: lexsup.c:275msgid "Page align data, make text readonly"msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"#: lexsup.c:278msgid "Set output file name"msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"#: lexsup.c:280msgid "Optimize output file"msgstr "Optimiza la salida del fichero"#: lexsup.c:283msgid "PLUGIN"msgstr "PLUGIN"#: lexsup.c:283msgid "Load named plugin"msgstr "Carga el plugin nombrado"#: lexsup.c:285msgid "ARG"msgstr "ARG"#: lexsup.c:285msgid "Send arg to last-loaded plugin"msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"#: lexsup.c:287 lexsup.c:290msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC"#: lexsup.c:294msgid "Ignored for SVR4 compatibility"msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"#: lexsup.c:298msgid "Generate relocatable output"msgstr "Genera salida reubicable"#: lexsup.c:302msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"#: lexsup.c:305msgid "Strip all symbols"msgstr "Descarta todos los símbolos"#: lexsup.c:307msgid "Strip debugging symbols"msgstr "Descarta los símbolos de depuración"#: lexsup.c:309msgid "Strip symbols in discarded sections"msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"#: lexsup.c:311msgid "Do not strip symbols in discarded sections"msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"#: lexsup.c:313msgid "Trace file opens"msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"#: lexsup.c:315msgid "Read linker script"msgstr "Lee el guión del enlazador"#: lexsup.c:317msgid "Read default linker script"msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543#: lexsup.c:572 lexsup.c:611msgid "SYMBOL"msgstr "SÍMBOLO"#: lexsup.c:321msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"#: lexsup.c:324msgid "[=SECTION]"msgstr "[=SECCIÓN]"#: lexsup.c:325msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"#: lexsup.c:327msgid "Build global constructor/destructor tables"msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"#: lexsup.c:329msgid "Print version information"msgstr "Muestra la información de la versión"#: lexsup.c:331msgid "Print version and emulation information"msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"#: lexsup.c:333msgid "Discard all local symbols"msgstr "Descarta todos los símbolos locales"#: lexsup.c:335msgid "Discard temporary local symbols (default)"msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"#: lexsup.c:337msgid "Don't discard any local symbols"msgstr "No descarta ningún símbolo local"#: lexsup.c:339msgid "Trace mentions of SYMBOL"msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510msgid "PATH"msgstr "RUTA"#: lexsup.c:341msgid "Default search path for Solaris compatibility"msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"#: lexsup.c:344msgid "Start a group"msgstr "Inicia un grupo"#: lexsup.c:346msgid "End a group"msgstr "Termina un grupo"#: lexsup.c:350msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"#: lexsup.c:354msgid "Reject input files whose architecture is unknown"msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"#: lexsup.c:366msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"#: lexsup.c:369msgid """Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"" the command line"msgstr """Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"" mencionadas en la línea de órdenes"#: lexsup.c:373msgid "Ignored for SunOS compatibility"msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"#: lexsup.c:375msgid "Link against shared libraries"msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"#: lexsup.c:381msgid "Do not link against shared libraries"msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"#: lexsup.c:389msgid "Bind global references locally"msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"#: lexsup.c:391msgid "Bind global function references locally"msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"#: lexsup.c:393msgid "Check section addresses for overlaps (default)"msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"#: lexsup.c:396msgid "Do not check section addresses for overlaps"msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"#: lexsup.c:400msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"#: lexsup.c:404msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"#: lexsup.c:408msgid "Output cross reference table"msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"#: lexsup.c:410msgid "SYMBOL=EXPRESSION"msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"#: lexsup.c:410msgid "Define a symbol"msgstr "Define un símbolo"#: lexsup.c:412msgid "[=STYLE]"msgstr "[=ESTILO]"#: lexsup.c:412msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga#: lexsup.c:415msgid "Generate embedded relocs"msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"#: lexsup.c:417msgid "Treat warnings as errors"msgstr "Trata los avisos como errores"#: lexsup.c:420msgid "Do not treat warnings as errors (default)"msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"#: lexsup.c:423msgid "Call SYMBOL at unload-time"msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"#: lexsup.c:425msgid "Force generation of file with .exe suffix"msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"#: lexsup.c:427msgid "Remove unused sections (on some targets)"msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"#: lexsup.c:430msgid "Don't remove unused sections (default)"msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"#: lexsup.c:433msgid "List removed unused sections on stderr"msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"#: lexsup.c:436msgid "Do not list removed unused sections"msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"#: lexsup.c:439msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"#: lexsup.c:442msgid "Print option help"msgstr "Muestra la ayuda de opciones"#: lexsup.c:444msgid "Call SYMBOL at load-time"msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"#: lexsup.c:446msgid "Write a map file"msgstr "Escribe un fichero mapa"#: lexsup.c:448msgid "Do not define Common storage"msgstr "No define almacenamiento Common"#: lexsup.c:450msgid "Do not demangle symbol names"msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"#: lexsup.c:452msgid "Use less memory and more disk I/O"msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"#: lexsup.c:454msgid "Do not allow unresolved references in object files"msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"#: lexsup.c:457msgid "Allow unresolved references in shared libraries"msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"#: lexsup.c:461msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"#: lexsup.c:465msgid "Allow multiple definitions"msgstr "Permite definiciones múltiples"#: lexsup.c:467msgid "Disallow undefined version"msgstr "No permite versiones sin definir"#: lexsup.c:469msgid "Create default symbol version"msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"#: lexsup.c:472msgid "Create default symbol version for imported symbols"msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"#: lexsup.c:475msgid "Don't warn about mismatched input files"msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"#: lexsup.c:478msgid "Don't warn on finding an incompatible library"msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"#: lexsup.c:481msgid "Turn off --whole-archive"msgstr "Apaga --whole-archive"#: lexsup.c:483msgid "Create an output file even if errors occur"msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"#: lexsup.c:488msgid """Only use library directories specified on\n"" the command line"msgstr """Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"" especificados en la línea de órdenes"#: lexsup.c:492msgid "Specify target of output file"msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"#: lexsup.c:495msgid "Ignored for Linux compatibility"msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"#: lexsup.c:498msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"#: lexsup.c:501msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"#: lexsup.c:503msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"#: lexsup.c:506msgid "Keep only symbols listed in FILE"msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"#: lexsup.c:508msgid "Set runtime shared library search path"msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"#: lexsup.c:510msgid "Set link time shared library search path"msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"#: lexsup.c:513msgid "Create a shared library"msgstr "Crea una biblioteca compartida"#: lexsup.c:517msgid "Create a position independent executable"msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"#: lexsup.c:521msgid "[=ascending|descending]"msgstr "[=ascending|descending]"#: lexsup.c:522msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"#: lexsup.c:527msgid "name|alignment"msgstr "nombre|alineación"#: lexsup.c:528msgid "Sort sections by name or maximum alignment"msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"#: lexsup.c:530msgid "COUNT"msgstr "CUENTA"#: lexsup.c:530msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"#: lexsup.c:533msgid "[=SIZE]"msgstr "[=TAMAÑO]"#: lexsup.c:533msgid "Split output sections every SIZE octets"msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"#: lexsup.c:536msgid "[=COUNT]"msgstr "[=CUENTA]"#: lexsup.c:536msgid "Split output sections every COUNT relocs"msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"#: lexsup.c:539msgid "Print memory usage statistics"msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"#: lexsup.c:541msgid "Display target specific options"msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"#: lexsup.c:543msgid "Do task level linking"msgstr "Enlaza a nivel de tarea"#: lexsup.c:545msgid "Use same format as native linker"msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"#: lexsup.c:547msgid "SECTION=ADDRESS"msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"#: lexsup.c:547msgid "Set address of named section"msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"#: lexsup.c:550msgid "Set address of .bss section"msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"#: lexsup.c:552msgid "Set address of .data section"msgstr "Establece la dirección de la sección .data"#: lexsup.c:554msgid "Set address of .text section"msgstr "Establece la dirección de la sección .text"#: lexsup.c:556msgid "Set address of text segment"msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"#: lexsup.c:559msgid """How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"" ignore-in-shared-libs"msgstr """Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"" ignore-in-shared-libs"#: lexsup.c:564msgid "[=NUMBER]"msgstr "[=NÚMERO]"#: lexsup.c:565msgid "Output lots of information during link"msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"#: lexsup.c:569msgid "Read version information script"msgstr "Lee la información de la versión del guión"#: lexsup.c:572msgid """Take export symbols list from .exports, using\n"" SYMBOL as the version."msgstr """Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"" el SÍMBOLO como la versión."#: lexsup.c:576msgid "Add data symbols to dynamic list"msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"#: lexsup.c:578msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"#: lexsup.c:580msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"#: lexsup.c:582msgid "Read dynamic list"msgstr "Lee la lista dinámica"#: lexsup.c:584msgid "Warn about duplicate common symbols"msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"#: lexsup.c:586msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"#: lexsup.c:589msgid "Warn if the multiple GP values are used"msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"#: lexsup.c:591msgid "Warn only once per undefined symbol"msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"#: lexsup.c:593msgid "Warn if start of section changes due to alignment"msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"#: lexsup.c:596msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"#: lexsup.c:599msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"#: lexsup.c:603msgid "Report unresolved symbols as warnings"msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"#: lexsup.c:606msgid "Report unresolved symbols as errors"msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"#: lexsup.c:608msgid "Include all objects from following archives"msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"#: lexsup.c:611msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"#: lexsup.c:760msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"#: lexsup.c:764msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"#: lexsup.c:782msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"#: lexsup.c:795msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"#: lexsup.c:838msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"#: lexsup.c:1002msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"#: lexsup.c:1070msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command#. line. (Or something similar. The comma is important).#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to#. increment the optind counter. Detect this case and issue#. an error message here. We cannot just make this a warning,#. increment optind, and continue because getopt is too confused#. and will seg-fault the next time around.#: lexsup.c:1087msgid "%P%F: bad -rpath option\n"msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"#: lexsup.c:1201msgid "%P%F: -shared not supported\n"msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"#: lexsup.c:1210msgid "%P%F: -pie not supported\n"msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"#: lexsup.c:1218msgid "descending"msgstr "descendente"#: lexsup.c:1220msgid "ascending"msgstr "ascendente"#: lexsup.c:1223msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"#: lexsup.c:1227msgid "name"msgstr "nombre"#: lexsup.c:1229msgid "alignment"msgstr "alineación"#: lexsup.c:1232msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"#: lexsup.c:1266msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"#: lexsup.c:1273msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"#: lexsup.c:1507msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"#: lexsup.c:1535msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"#: lexsup.c:1644#, c-formatmsgid "Usage: %s [options] file...\n"msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"#: lexsup.c:1646#, c-formatmsgid "Options:\n"msgstr "Opciones:\n"#: lexsup.c:1724#, c-formatmsgid " @FILE"msgstr " @FICHERO"#: lexsup.c:1727#, c-formatmsgid "Read options from FILE\n"msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the#. format of the listings below - do not change them.#: lexsup.c:1732#, c-formatmsgid "%s: supported targets:"msgstr "%s: objetivos admitidos:"#: lexsup.c:1740#, c-formatmsgid "%s: supported emulations: "msgstr "%s: emulaciones admitidas: "#: lexsup.c:1745#, c-formatmsgid "%s: emulation specific options:\n"msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"#: lexsup.c:1750#, c-formatmsgid "Report bugs to %s\n"msgstr "Reporte bichos a %s\n"#: mri.c:292msgid "%P%F: unknown format type %s\n"msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"#: pe-dll.c:431#, c-formatmsgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"#: pe-dll.c:791#, c-formatmsgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"#: pe-dll.c:848#, c-formatmsgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"#: pe-dll.c:855#, c-formatmsgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"#: pe-dll.c:942#, c-formatmsgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"#: pe-dll.c:948#, c-formatmsgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"#: pe-dll.c:955#, c-formatmsgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"#: pe-dll.c:1069#, c-formatmsgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"#: pe-dll.c:1450#, c-formatmsgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"#: pe-dll.c:1578#, c-formatmsgid "%s: Can't open output def file %s\n"msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"#: pe-dll.c:1729#, c-formatmsgid "; no contents available\n"msgstr "; no hay contenido disponible\n"#: pe-dll.c:2656msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"#: pe-dll.c:2686#, c-formatmsgid "%XCan't open .lib file: %s\n"msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"#: pe-dll.c:2691#, c-formatmsgid "Creating library file: %s\n"msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"#: pe-dll.c:2720#, c-formatmsgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"#: pe-dll.c:2732#, c-formatmsgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"#: pe-dll.c:2744#, c-formatmsgid "%X%s(%s): can't find member in archive"msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"#: pe-dll.c:3183#, c-formatmsgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"#: plugin.c:176 plugin.c:210msgid "<no plugin>"msgstr "<sin plugin>"#: plugin.c:249#, c-formatmsgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"msgstr "no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n"#: plugin.c:322msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"#: plugin.c:326msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"msgstr "%P%F: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"#: plugin.c:559msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"msgstr "%P %B: símbolo `%s' definición: %d, visibilidad: %d, resolución: %d\n"#: plugin.c:825msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"#: plugin.c:896msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"#~ msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"#~ msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"#~ msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"#~ msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"#~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"#~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"#~ msgid ""#~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"#~ " following dynamic libs"#~ msgstr ""#~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"#~ " las siguientes bibliotecas dinámicas"#~ msgid ""#~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"#~ " in following dynamic libs"#~ msgstr ""#~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"#~ " las siguientes bibliotecas dinámicas"#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"#~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"#~ msgid "Relax branches on certain targets"#~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"#~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"#~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"#~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"#~ msgstr " --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"#~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"#~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"#~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"#~ msgid "%P%X: generated"#~ msgstr "%P%X: generado"#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"#~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"#~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"#~ msgid "Allow no undefined symbols"#~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"#~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"#~ msgid "[=WORDS]"#~ msgstr "[=PALABRAS]"#~ msgid ""#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"#~ msgstr ""#~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"#~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"#~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"#~ msgstr " creando también __imp_<SÍMBOLO>.\n"#~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"#~ msgstr " --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"#~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"#~ msgstr " biblioteca de importación, usar <cadena><nombrebase>.dll\n"#~ msgid "Archive member included"#~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"#~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
