OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [gcc/] [po/] [es.po] - Rev 733

Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log

# Mensajes en español para gcc-4.7-b20120128.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
#
# Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 08:34-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: c-decl.c:4712 c-typeck.c:5944 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:424
#: cp/error.c:656 cp/error.c:938
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anónimo>"

#: c-objc-common.c:173
msgid "({anonymous})"
msgstr "({anónimo})"

#: c-parser.c:946 cp/parser.c:22252
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of line"
msgstr "se esperaba fin de línea"

#: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569
#: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170
#: c-parser.c:7303 c-parser.c:7338 c-parser.c:7369 c-parser.c:7416
#: c-parser.c:7597 c-parser.c:8364 c-parser.c:8434 c-parser.c:8477
#: c-parser.c:9755 c-parser.c:9770 c-parser.c:9779 c-parser.c:9924
#: c-parser.c:9963 c-parser.c:2500 c-parser.c:7590 cp/parser.c:21775
#: cp/parser.c:22198
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "se esperaba %<;%>"

#: c-parser.c:1840 c-parser.c:2438 c-parser.c:2729 c-parser.c:2794
#: c-parser.c:3407 c-parser.c:3519 c-parser.c:3524 c-parser.c:4613
#: c-parser.c:4746 c-parser.c:4910 c-parser.c:5106 c-parser.c:5232
#: c-parser.c:6381 c-parser.c:6419 c-parser.c:6544 c-parser.c:6683
#: c-parser.c:6698 c-parser.c:6722 c-parser.c:7888 c-parser.c:7960
#: c-parser.c:8786 c-parser.c:8807 c-parser.c:8857 c-parser.c:9010
#: c-parser.c:9089 c-parser.c:9173 c-parser.c:9887 c-parser.c:10711
#: c-parser.c:8930 c-parser.c:8955 cp/parser.c:22201
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "se esperaba %<(%>"

#: c-parser.c:1845 c-parser.c:6389 c-parser.c:6427 c-parser.c:6555
#: cp/parser.c:21773 cp/parser.c:22216
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "se esperaba %<,%>"

#: c-parser.c:1866 c-parser.c:2453 c-parser.c:2765 c-parser.c:2804
#: c-parser.c:3012 c-parser.c:3176 c-parser.c:3238 c-parser.c:3290
#: c-parser.c:3414 c-parser.c:3599 c-parser.c:3610 c-parser.c:3619
#: c-parser.c:4616 c-parser.c:4750 c-parser.c:5029 c-parser.c:5164
#: c-parser.c:5244 c-parser.c:5795 c-parser.c:5993 c-parser.c:6067
#: c-parser.c:6148 c-parser.c:6326 c-parser.c:6344 c-parser.c:6365
#: c-parser.c:6398 c-parser.c:6499 c-parser.c:6568 c-parser.c:6691
#: c-parser.c:6714 c-parser.c:6735 c-parser.c:6874 c-parser.c:7146
#: c-parser.c:7682 c-parser.c:7703 c-parser.c:7911 c-parser.c:7964
#: c-parser.c:8336 c-parser.c:8789 c-parser.c:8810 c-parser.c:8888
#: c-parser.c:9017 c-parser.c:9154 c-parser.c:9237 c-parser.c:9815
#: c-parser.c:9932 c-parser.c:9974 c-parser.c:10720 cp/parser.c:22246
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "se esperaba %<)%>"

#: c-parser.c:3095 c-parser.c:3904 c-parser.c:3938 c-parser.c:5224
#: c-parser.c:6491 c-parser.c:6755 c-parser.c:6861 c-parser.c:10623
#: c-parser.c:10625 cp/parser.c:22210
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "se esperaba %<]%>"

#: c-parser.c:3271
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"

#: c-parser.c:3767 c-parser.c:9771 cp/parser.c:22204 cp/parser.c:24021
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "se esperaba %<}%>"

#: c-parser.c:4057 c-parser.c:7931 c-parser.c:10217 c-parser.c:2318
#: c-parser.c:2521 c-parser.c:7485 cp/parser.c:14416 cp/parser.c:22207
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "se esperaba %<{%>"

#: c-parser.c:4276 c-parser.c:4285 c-parser.c:5128 c-parser.c:5469
#: c-parser.c:7696 c-parser.c:8071 c-parser.c:8128 c-parser.c:9143
#: cp/parser.c:22240 cp/parser.c:23242
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "se esperaba %<:%>"

#: c-parser.c:4824 cp/parser.c:22134
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "se esperaba %<while%>"

#: c-parser.c:6279
msgid "expected %<.%>"
msgstr "se esperaba %<.%>"

#: c-parser.c:7156 c-parser.c:7188 c-parser.c:7428 cp/parser.c:23805
#: cp/parser.c:23879
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "se esperaba %<@end%>"

#: c-parser.c:7845 cp/parser.c:22225
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "se esperaba %<>%>"

#: c-parser.c:9241 cp/parser.c:22249
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"

#: c-parser.c:9494 c-parser.c:9525 c-parser.c:9761 c-parser.c:9913
#: c-parser.c:3961 cp/parser.c:22228
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "se esperaba %<=%>"

#: c-parser.c:10274 c-parser.c:10264 cp/parser.c:26658
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"

#: c-parser.c:10611 cp/parser.c:22213
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr "se esperaba %<[%>"

#: c-typeck.c:6587
msgid "(anonymous)"
msgstr "(anónimo)"

#: cfgrtl.c:2052
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"

#: cfgrtl.c:2180
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"

#: cfgrtl.c:2234
msgid "insn outside basic block"
msgstr "insn fuera del bloque básico"

#: cfgrtl.c:2241
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "return no es seguido por una barrera"

#: collect2.c:1691
#, c-format
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 versión %s\n"

#: collect2.c:1798
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"

#: collect2.c:1802
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"

#: collect2.c:1806
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"

#: collect2.c:2062
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[no se puede encontrar %s]"

# %s se refiere a un fichero. cfuga
#: collect2.c:2118
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Saliendo de %s]\n"

#: collect2.c:2346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"

#: collect2.c:2837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"salida de ldd con constructores/destructores.\n"

#: cprop.c:1761
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "propagación const/copy desactivada"

#: diagnostic.c:136
#, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores\n"

#: diagnostic.c:141
#, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores\n"

#: diagnostic.c:219
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"

#: diagnostic.c:229
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"

#: diagnostic.c:240
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
"con el código preprocesado si es apropiado.\n"
"Vea %s para más instrucciones.\n"

#: diagnostic.c:249
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "compilación terminada.\n"

#: diagnostic.c:514
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"

#: diagnostic.c:880
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"

#: final.c:1160
msgid "negative insn length"
msgstr "longitud de insn negativa"

#: final.c:2716
msgid "could not split insn"
msgstr "no se puede dividir insn"

#: final.c:3124
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "'asm' inválido: "

#: final.c:3307
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"

#: final.c:3324 final.c:3336
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"

#: final.c:3383
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "falta un número operando después de %%-letra"

#: final.c:3386 final.c:3427
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "número operando fuera de rango"

#: final.c:3444
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "%%-código inválido"

#: final.c:3474
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"

#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3615 config/i386/i386.c:13019 config/pdp11/pdp11.c:1689
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "constante de coma flotante mal usada"

#: final.c:3673 config/i386/i386.c:13117 config/pdp11/pdp11.c:1730
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "expresión inválida como operando"

#: gcc.c:1323
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Usando especificaciones internas.\n"

#: gcc.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:1630
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"

#: gcc.c:1755
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"

#: gcc.c:1824
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"

#: gcc.c:1826
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"la especificacion es '%s'\n"
"\n"

#: gcc.c:2243
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
#: gcc.c:2607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"¿Continuar? (y ó n) "

#: gcc.c:2747
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"

#: gcc.c:2949
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"

#: gcc.c:2950
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: gcc.c:2952
msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"

#: gcc.c:2953
msgid "  --help                   Display this information\n"
msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"

#: gcc.c:2954
msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"

#: gcc.c:2955
msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"

#: gcc.c:2956
msgid "                           Display specific types of command line options\n"
msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"

#: gcc.c:2958
msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"

#: gcc.c:2959
msgid "  --version                Display compiler version information\n"
msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"

#: gcc.c:2960
msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"

#: gcc.c:2961
msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"

#: gcc.c:2962
msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"

#: gcc.c:2963
msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"

#: gcc.c:2964
msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"

#: gcc.c:2965
msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"

#: gcc.c:2966
msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"

#: gcc.c:2967
msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"

#: gcc.c:2968
msgid ""
"  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
"                           multiple library search directories\n"
msgstr ""
"  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
"                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"

#: gcc.c:2971
msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"

#: gcc.c:2972
msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"

#: gcc.c:2973
msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"

#: gcc.c:2974
msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"

#: gcc.c:2975
msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"

#: gcc.c:2976
msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"

#: gcc.c:2977
msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"

#: gcc.c:2978
msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"

#: gcc.c:2979
msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"

#: gcc.c:2980
msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"

#: gcc.c:2981
msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"

#: gcc.c:2982
msgid ""
"  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
"                           prefixes to other gcc components\n"
msgstr ""
"  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
"                           relativos a otros componentes de gcc\n"

#: gcc.c:2985
msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"

#: gcc.c:2986
msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"

#: gcc.c:2987
msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"

#: gcc.c:2988
msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"

#: gcc.c:2989
msgid ""
"  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
"                           and libraries\n"
msgstr ""
"  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
"                           los encabezados y bibliotecas\n"

#: gcc.c:2992
msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"

#: gcc.c:2993
msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"

#: gcc.c:2994
msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"

#: gcc.c:2995
msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"

#: gcc.c:2996
msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"

#: gcc.c:2997
msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"

#: gcc.c:2998
msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"

#: gcc.c:2999
msgid "  -pie                     Create a position independent executable\n"
msgstr "  -pie                     Genera un ejecutable independiente de posición\n"

#: gcc.c:3000
msgid "  -shared                  Create a shared library\n"
msgstr "  -shared                  Crea una biblioteca compartida\n"

#: gcc.c:3001
msgid ""
"  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
"                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
"                           'none' means revert to the default behavior of\n"
"                           guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
"  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
"                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
"                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
"                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"

#: gcc.c:3008
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
" automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
" otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"

#: gcc.c:5233
#, c-format
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "Se procesa la especificación (%s), la cual es '%s'\n"

#: gcc.c:6472
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "instalar: %s%s\n"

#: gcc.c:6475
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programas: %s\n"

#: gcc.c:6477
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliotecas: %s\n"

#: gcc.c:6552
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"

#: gcc.c:6568
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"

#: gcc.c:6571 gcov.c:488 fortran/gfortranspec.c:305 java/jcf-dump.c:1165
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#: gcc.c:6572 java/jcf-dump.c:1166
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
"garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
"PARTICULAR\n"
"\n"

#: gcc.c:6589
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Objetivo: %s\n"

#: gcc.c:6590
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Configurado con: %s\n"

#: gcc.c:6604
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Modelo de hilos: %s\n"

#: gcc.c:6615
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc versión %s %s\n"

#: gcc.c:6618
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"

#: gcc.c:6865
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones del enlazador\n"
"======================\n"
"\n"

#: gcc.c:6866
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"

#: gcc.c:8058
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Opciones de ensamblador\n"
"=======================\n"
"\n"

#: gcc.c:8059
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
"\n"

#: gcov.c:458
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FUENTE|OBJ...\n"
"\n"

#: gcov.c:459
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra información de cobertura de código.\n"
"\n"

#: gcov.c:460
#, c-format
msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"

#: gcov.c:461
#, c-format
msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"

#: gcov.c:462
#, c-format
msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"

#: gcov.c:463
#, c-format
msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"

#: gcov.c:464
#, c-format
msgid ""
"  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
"                                    rather than percentages\n"
msgstr ""
"  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
"                                    en lugar de los porcentajes\n"

#: gcov.c:466
#, c-format
msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"

#: gcov.c:467
#, c-format
msgid ""
"  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
"                                    source files\n"
msgstr ""
"  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
"                                    ficheros fuentes incluidos\n"

#: gcov.c:469
#, c-format
msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"

#: gcov.c:470
#, c-format
msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"

#: gcov.c:471
#, c-format
msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
msgstr "  -s, --source-prefix DIR         Prefijo de fuente a omitir\n"

#: gcov.c:472
#, c-format
msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
msgstr "  -r, --relative-only             Sólo muestra datos para fuentes relativas\n"

#: gcov.c:473
#, c-format
msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"

#: gcov.c:474
#, c-format
msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"

#: gcov.c:475
#, c-format
msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"

#: gcov.c:476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
"%s.\n"

#: gcov.c:486
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"

#: gcov.c:490
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
"NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
"\n"

#: gcov.c:675 gcov.c:738
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: gcov.c:720
#, c-format
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "Se crea '%s'\n"

#: gcov.c:723
#, c-format
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "Error al escribir el fichero de salida '%s'\n"

#: gcov.c:728
#, c-format
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"

#: gcov.c:734
#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Se elimina '%s'\n"

#: gcov.c:976
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"

#: gcov.c:981
#, c-format
msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"

#: gcov.c:1006
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"

#: gcov.c:1012
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"

#: gcov.c:1025
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"

#: gcov.c:1065
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"

#: gcov.c:1196
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:corrupto\n"

#: gcov.c:1203
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"

#: gcov.c:1222
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"

#: gcov.c:1229
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"

#: gcov.c:1242
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"

#: gcov.c:1248
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"

#: gcov.c:1283
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"

#: gcov.c:1297
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"

#: gcov.c:1316
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:desbordado\n"

#: gcov.c:1362
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"

#: gcov.c:1367
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"

#: gcov.c:1375
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"

#: gcov.c:1583
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"

#: gcov.c:1691
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:1694
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"

#: gcov.c:1702
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s '%s'\n"

#: gcov.c:1709
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:1713
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"

#: gcov.c:1719
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "No hay ramificaciones\n"

#: gcov.c:1721
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"

#: gcov.c:1725
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "No hay llamadas\n"

#: gcov.c:1973
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"

#: gcov.c:2167
#, c-format
msgid "call   %2d returned %s\n"
msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"

#: gcov.c:2172
#, c-format
msgid "call   %2d never executed\n"
msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:2177
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"

#: gcov.c:2182
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:2187
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"

#: gcov.c:2190
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"

#: gcov.c:2262
#, c-format
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero fuente %s\n"

#: gcse.c:2626
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE desactivado"

#: gcse.c:3175
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE desactivado"

#: gengtype-state.c:154
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"

#: gengtype-state.c:158
#, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"

#. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
#. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
#. fatal.
#: gengtype-state.c:169
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "

#: gengtype-state.c:174
#, c-format
msgid "%s:%d: Invalid state file; "
msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "

#: gengtype-state.c:699
#, c-format
msgid "Option tag unknown"
msgstr "Etiqueta de opción desconocida"

#: gengtype-state.c:754
#, c-format
msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
msgstr "Tipo inesperado en write_state_scalar_type"

#: gengtype-state.c:769
#, c-format
msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
msgstr "Tipo inesperado en write_state_string_type"

#: gengtype-state.c:973
#, c-format
msgid "Unexpected type..."
msgstr "Tipo inesperado..."

#: gengtype-state.c:1153
#, c-format
msgid "failed to write state trailer [%s]"
msgstr "no se puede escribir el estado remanente [%s]"

#: gengtype-state.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s para escribir el estado: %s"

#: gengtype-state.c:1209
#, c-format
msgid "output error when writing state file %s [%s]"
msgstr "error de salida al escribir el fichero de estado %s [%s]"

#: gengtype-state.c:1212
#, c-format
msgid "failed to close state file %s [%s]"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de estado %s [%s]"

#: gengtype-state.c:1215
#, c-format
msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
msgstr "no se puede renombrar %s al fichero de estado %s [%s]"

#: gengtype-state.c:2406
#, c-format
msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
msgstr "No se puede abrir el fichero de estado %s para lectura [%s]"

#: gengtype-state.c:2444
#, c-format
msgid "failed to close read state file %s [%s]"
msgstr "no se puede cerrar la lectura del fichero de salida %s [%s]"

#: incpath.c:76
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"

#: incpath.c:79
#, c-format
msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"

#: incpath.c:83
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"

#: incpath.c:353
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"

#: incpath.c:357
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"

#: incpath.c:362
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"

#: input.c:48 cp/error.c:1107
msgid "<built-in>"
msgstr "<interno>"

#. Opening quotation mark.
#: intl.c:63
msgid "`"
msgstr "`"

#. Closing quotation mark.
#: intl.c:66
msgid "'"
msgstr "'"

#: ipa-pure-const.c:156
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"

#: ipa-pure-const.c:157
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"

#: langhooks.c:374
msgid "At top level:"
msgstr "En el nivel principal:"

#: langhooks.c:394 cp/error.c:2985
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "En la función miembro %qs"

#: langhooks.c:398 cp/error.c:2988
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "En la función %qs"

#: langhooks.c:449 cp/error.c:2938
#, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"

#: langhooks.c:454 cp/error.c:2943
#, c-format
msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"

#: langhooks.c:460 cp/error.c:2949
#, c-format
msgid "    inlined from %qs"
msgstr "    incluído en línea de %qs"

#: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1907
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "se asume que el bucle no es infinito"

#: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1908
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "no se pueden optimizar los posibles bucles infinitos"

#: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1912
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "se asume que el contador de bucles no se desborda"

#: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1913
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "no se puede optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar"

#: lto-wrapper.c:183
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "falló pex_init"

#: lto-wrapper.c:214
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "no se puede obtener el estado del programa"

#: lto-wrapper.c:223
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"

#: lto-wrapper.c:226
#, c-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"

#: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"

#: lto-wrapper.c:247
#, c-format
msgid "deleting LTRANS file %s"
msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"

#: lto-wrapper.c:269
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: lto-wrapper.c:274
#, c-format
msgid "could not write to temporary file %s"
msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"

#: lto-wrapper.c:321
#, c-format
msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"

#: lto-wrapper.c:445
#, c-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"

#: lto-wrapper.c:448
#, c-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"

#: lto-wrapper.c:734
#, c-format
msgid "fopen: %s"
msgstr "fopen: %s"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:199
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Esta opción carece de documentación"

#: opts.c:1028
msgid "[default]"
msgstr "[por defecto]"

#: opts.c:1039
msgid "[enabled]"
msgstr "[activado]"

#: opts.c:1039
msgid "[disabled]"
msgstr "[desactivado]"

#: opts.c:1058
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"

#: opts.c:1067
#, c-format
msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"

#: opts.c:1073
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"

#: opts.c:1168
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"

#: opts.c:1171
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"

#: opts.c:1174
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"

#: opts.c:1177 opts.c:1216
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"

#: opts.c:1180
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"

#: opts.c:1186
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "

#: opts.c:1188
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "

#: opts.c:1199
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"

#: opts.c:1201
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"

#: opts.c:1203
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"

#: opts.c:1214
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"

#: opts.c:2061
msgid "enabled by default"
msgstr "activado por defecto"

#: plugin.c:782
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: plugin.c:782
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: plugin.c:814
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"

#: reload.c:3812
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "no se pueden generar recargas para:"

#: reload1.c:2120
msgid "this is the insn:"
msgstr "este es la insn:"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6088
msgid "could not find a spill register"
msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"

#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7898
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "modoVOID en una salida"

#: reload1.c:8653
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "falla al tratar de recargar:"

#: rtl-error.c:118
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "no se reconoce la insn:"

#: rtl-error.c:120
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"

#: targhooks.c:1403
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"

#: targhooks.c:1405
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

#: targhooks.c:1420
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"

#: targhooks.c:1422
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"

#: tlink.c:387
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "collect: leyendo %s\n"

#: tlink.c:537
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "collect: recompilando %s\n"

#: tlink.c:744
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: alterando %s en %s\n"

#: tlink.c:794
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "collect: reenlazando\n"

#: toplev.c:342
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "error no recuperable"

#: toplev.c:695
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
"%s\tcompilado por GNU C versión %s, "

#: toplev.c:697
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "

#: toplev.c:701
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"

#: toplev.c:703
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"

#: toplev.c:705
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"

#: toplev.c:865
msgid "options passed: "
msgstr "opciones pasadas: "

#: toplev.c:893
msgid "options enabled: "
msgstr "opciones activadas: "

#. Function has not be considered for inlining.  This is the code for
#. functions that have not been rejected for inlining yet.
#: cif-code.def:38
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"

#. Inlining failed owing to unavailable function body.
#: cif-code.def:41
msgid "function body not available"
msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"

#: cif-code.def:45
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"

#. Function is not inlinable.
#: cif-code.def:49
msgid "function not inlinable"
msgstr "la función no se puede incluir en línea"

#. Function is not overwritable.
#: cif-code.def:52
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"

#. Function is not an inlining candidate.
#: cif-code.def:55
msgid "function not inline candidate"
msgstr "la función no es candidata para inline"

#: cif-code.def:59
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"

#: cif-code.def:61
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"

#: cif-code.def:63
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"

#: cif-code.def:65
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"

#: cif-code.def:67
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"

#. Recursive inlining.
#: cif-code.def:70
msgid "recursive inlining"
msgstr "inserción en línea recursiva"

#. Call is unlikely.
#: cif-code.def:73
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"

#: cif-code.def:77
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"

#: cif-code.def:81
msgid "optimizing for size and code size would grow"
msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"

#. Caller and callee disagree on the arguments.
#: cif-code.def:84
msgid "mismatched arguments"
msgstr "no coinciden los argumentos"

#: cif-code.def:88
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"

#: cif-code.def:92
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"

#. We can't inline different EH personalities together.
#: cif-code.def:95
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "no coincide la personalidad del manejo de excepción"

#. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
#. caller cannot.
#: cif-code.def:99
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "no coincide el manejo de excepción de algo que no es llamada"

#. We can't inline because of mismatched target specific options.
#: cif-code.def:102
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"

#. We can't inline because of mismatched optimization levels.
#: cif-code.def:105
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "no coincide el atributo de nivel de optimización"

#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "error fatal: "

#: diagnostic.def:34
msgid "internal compiler error: "
msgstr "error interno del compilador: "

#: diagnostic.def:35
msgid "error: "
msgstr "error: "

#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "lo sentimos, sin implementar: "

#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "

#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "anacronismo: "

#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "nota: "

#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "depuración: "

#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
msgid "pedwarn: "
msgstr "avisoped: "

#: diagnostic.def:44
msgid "permerror: "
msgstr "errorperm: "

#: params.def:46
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"

#: params.def:63
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"

#: params.def:75
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"

#: params.def:80
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"

#: params.def:85
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"

#: params.def:90
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"

#: params.def:95
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"

#: params.def:100
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"

#: params.def:108
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"

#: params.def:114
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT se comparta con diferentes unidades de compilación"

#: params.def:120
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"

#: params.def:127
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"

#: params.def:133
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"

#: params.def:144
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"

#: params.def:155
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"

#: params.def:165
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"

#: params.def:172
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
msgstr "El número máximo de intentos hacia atrás que debe hacer el calendarizador cuando calendarice un bucle módulo"

#: params.def:177
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"

#: params.def:181
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"

#: params.def:185
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"

#: params.def:189
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"

#: params.def:193
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"

#: params.def:197
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"

#: params.def:201
msgid "The size of stack frame to be considered large"
msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"

#: params.def:205
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"

#: params.def:212
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"

#: params.def:219
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE"

#: params.def:230
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"

#: params.def:237
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"

#: params.def:245
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"

#: params.def:251
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"

#: params.def:259
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"

#: params.def:271
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"

#: params.def:277
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"

#: params.def:282
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"

#: params.def:287
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"

#: params.def:292
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"

#: params.def:297
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"

#: params.def:302
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"

#: params.def:307
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"

#: params.def:312
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"

#: params.def:318
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"

#: params.def:323
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"

#: params.def:330
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"

#: params.def:336
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"

#: params.def:342
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"

#: params.def:347
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr "El valor mínimo de la cuenta de etapa que el calendarizador módulo swing generará."

#: params.def:351
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"

#: params.def:355
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"

#: params.def:360
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"

#: params.def:364
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"

#: params.def:369
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"

#: params.def:374
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."

#: params.def:390
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"

#: params.def:394
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"

#: params.def:398
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"

#: params.def:402
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"

#: params.def:406
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"

#: params.def:410
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"

#: params.def:414
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"

#: params.def:420
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"

#: params.def:426
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"

#: params.def:432
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"

# 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
#: params.def:438
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"

#: params.def:444
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"

#: params.def:448
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"

#: params.def:455
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"

#: params.def:464
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"

#: params.def:472
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"

#: params.def:480
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"

#: params.def:485
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"

#: params.def:490
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones"

#: params.def:495
msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:500
msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:505
msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:510
msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:515
msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:520
msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"

#: params.def:525
msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"

#: params.def:530
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"

#: params.def:535
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"

#: params.def:540
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"

#: params.def:553
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"

#: params.def:558
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"

#: params.def:566
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"

#: params.def:571
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
msgstr "Frecuencia de ejecución relativa al bloque objetivo (como un porcentaje) requerida para hundir una declaración"

#: params.def:576 params.def:586
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"

#: params.def:581 params.def:591
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"

#: params.def:596
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"

#: params.def:601
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"

#: params.def:606
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"

#: params.def:611
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."

#: params.def:616
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"

#: params.def:621
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"

#: params.def:626
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"

#: params.def:631
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"

#: params.def:636
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"

#: params.def:644
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"

#: params.def:663
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"

#: params.def:668
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"

#: params.def:673
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"

#: params.def:691
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"

#: params.def:700
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"

#: params.def:705
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"

#: params.def:711
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
msgstr "Número máximo de almacenamientos locales activos en la eliminación de almacenamiento muerto RTL"

#: params.def:721
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"

#: params.def:728
msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"

#: params.def:735
msgid "The size of L1 cache"
msgstr "El tamaño del caché L1"

#: params.def:742
msgid "The size of L1 cache line"
msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"

#: params.def:749
msgid "The size of L2 cache"
msgstr "El tamaño del caché L2"

#: params.def:760
msgid "Whether to use canonical types"
msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"

#: params.def:765
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"

#: params.def:775
msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"

#: params.def:780
msgid "Max loops number for regional RA"
msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"

#: params.def:785
msgid "Max size of conflict table in MB"
msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"

#: params.def:790
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"

#: params.def:798
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"

#: params.def:806
msgid "size of tiles for loop blocking"
msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"

#: params.def:813
msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"

#: params.def:820
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"

#: params.def:826
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
msgstr "Número máximo de referencia de datos en bucles para construir dependencia de datos de bucles"

#: params.def:833
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"

#: params.def:839
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"

#: params.def:844
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"

#: params.def:850
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"

#: params.def:857
msgid "Max. size of var tracking hash tables"
msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"

#: params.def:865
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
msgstr "Profundidad máxima de recursión para expandir expresiones de rastreo de variables"

#: params.def:872
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"

#: params.def:877
msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"

#: params.def:883
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
msgstr "Tamaño en bytes después del cual los agregados thread-local se deben instrumentar con las funciones de registro en lugar de pares save/restore"

#: params.def:890
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
msgstr "Tamaño máximo de una lista de valores asociada con cada parámetro para propagación constante entre procedimientos"

#: params.def:896
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
msgstr "Rango de evaluación de oportunidad ipa-cp que aún se considera benéfico para clonar."

#: params.def:904
msgid "Number of partitions the program should be split to"
msgstr "Número de particiones en las que se debe dividir el programa"

#: params.def:909
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
msgstr "Tamaño minimal de una partición para LTO (en instrucciones estimadas)"

#: params.def:916
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"

#: params.def:923
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
msgstr "El número máximo de pares de almacenamiento condicional que se pueden hundir"

#: params.def:931
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
msgstr "El número más pequeño de valores diferentes para los cuales es mejor usar una tabla-salto en lugar de un árbol de ramificaciones condicionales; si es 0, usa el valor por defecto para la máquina"

#: params.def:939
msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads"

#: params.def:944
msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores"

#: params.def:949
msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads de datos packed"

#: params.def:954
msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores de datos packed"

#: params.def:960
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
msgstr "Establece el número máximo de instrucciones ejecutadas en paralelo en el árbol de reasociación. Si es 0, usa la heurística dependiente del objetivo."

#: params.def:966
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
msgstr "Cantidad máxima de bbs similares con las cuales comparar un bb"

#: params.def:971
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
msgstr "Cantidad máxima de iteraciones del paso sobre una función"

#: params.def:978
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
msgstr "Número máximo de cadenas para las que el paso de optimización de strlen rastreará longitudes de cadenas"

#: c-family/c-format.c:367
msgid "format"
msgstr "formato"

#: c-family/c-format.c:368
msgid "field width specifier"
msgstr "especificador de anchura de campo"

#: c-family/c-format.c:369
msgid "field precision specifier"
msgstr "especificador de precisión del campo"

#: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "' ' flag"
msgstr "opción ' '"

#: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "la opción de printf ' '"

#: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
#: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50
msgid "'+' flag"
msgstr "opción '+'"

#: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
#: config/i386/msformat-c.c:50
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "la opción de printf '+'"

#: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
#: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51
#: config/i386/msformat-c.c:86
msgid "'#' flag"
msgstr "opción '#'"

#: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
#: config/i386/msformat-c.c:51
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "la opción de printf '#'"

#: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579
#: config/i386/msformat-c.c:52
msgid "'0' flag"
msgstr "opción '0'"

#: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "la opción de printf '0'"

#: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578
#: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "'-' flag"
msgstr "opción '-'"

#: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "la opción de printf '-'"

#: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54
#: config/i386/msformat-c.c:74
msgid "''' flag"
msgstr "opción '''"

#: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "la opción de printf '''"

#: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562
msgid "'I' flag"
msgstr "opción 'I'"

#: c-family/c-format.c:489
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "la opción de printf 'I'"

#: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559
#: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width"
msgstr "anchura de campo"

#: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 config/sol2-c.c:45
#: config/i386/msformat-c.c:55
msgid "field width in printf format"
msgstr "anchura de campo en formato printf"

#: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision"
msgstr "precisión"

#: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
#: config/i386/msformat-c.c:56
msgid "precision in printf format"
msgstr "precisión en formato printf"

#: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
#: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46
#: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier"
msgstr "modificador de longitud"

#: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
#: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "modificador de longitud en formato printf"

#: c-family/c-format.c:544
msgid "'q' flag"
msgstr "opción 'q'"

#: c-family/c-format.c:544
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"

#: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "assignment suppression"
msgstr "supresión de la asignación"

#: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"

#: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "'a' flag"
msgstr "opción 'a'"

#: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'a'"

#: c-family/c-format.c:558
msgid "'m' flag"
msgstr "opción 'm'"

#: c-family/c-format.c:558
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'm'"

#: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72
msgid "field width in scanf format"
msgstr "anchura de campo en formato scanf"

#: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "modificador de longitud en formato scanf"

#: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf '''"

#: c-family/c-format.c:562
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "la opción de scanf 'I'"

#: c-family/c-format.c:577
msgid "'_' flag"
msgstr "opción '_'"

#: c-family/c-format.c:577
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '_'"

#: c-family/c-format.c:578
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '-'"

#: c-family/c-format.c:579
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '0'"

#: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604
msgid "'^' flag"
msgstr "opción '^'"

#: c-family/c-format.c:580
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '^'"

#: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "la opción de strftime '#'"

#: c-family/c-format.c:582
msgid "field width in strftime format"
msgstr "anchura de campo en formato strftime"

#: c-family/c-format.c:583
msgid "'E' modifier"
msgstr "modificador 'E'"

#: c-family/c-format.c:583
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime 'E'"

#: c-family/c-format.c:584
msgid "'O' modifier"
msgstr "modificador 'O'"

#: c-family/c-format.c:584
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "el modificador de strftime 'O'"

#: c-family/c-format.c:585
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "el modificador 'O'"

#: c-family/c-format.c:603
msgid "fill character"
msgstr "carácter de relleno"

#: c-family/c-format.c:603
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"

#: c-family/c-format.c:604
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '^'"

#: c-family/c-format.c:605
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '+'"

#: c-family/c-format.c:606
msgid "'(' flag"
msgstr "opción '('"

#: c-family/c-format.c:606
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '('"

#: c-family/c-format.c:607
msgid "'!' flag"
msgstr "opción '!'"

#: c-family/c-format.c:607
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '!'"

#: c-family/c-format.c:608
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "la opción de strfmon '-'"

#: c-family/c-format.c:609
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "anchura de campo en formato strfmon"

#: c-family/c-format.c:610
msgid "left precision"
msgstr "precisión izquierda"

#: c-family/c-format.c:610
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"

#: c-family/c-format.c:611
msgid "right precision"
msgstr "precisión derecha"

#: c-family/c-format.c:611
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "precisión derecha en formato strfmon"

#: c-family/c-format.c:612
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"

#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581
msgid "<command-line>"
msgstr "<línea-de-orden>"

#: c-family/c-pretty-print.c:345
msgid "<type-error>"
msgstr "<error-tipo>"

#: c-family/c-pretty-print.c:384
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<sinsigno-sinnombre:"

#: c-family/c-pretty-print.c:385
msgid "<unnamed-signed:"
msgstr "<consigno-sinnombre:"

#: c-family/c-pretty-print.c:388
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<comaflotante-sinnombre:"

#: c-family/c-pretty-print.c:391
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<comafija-sinnombre:"

#: c-family/c-pretty-print.c:406
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<error-deftipo>"

#: c-family/c-pretty-print.c:419
msgid "<tag-error>"
msgstr "<error-etiqueta>"

#: c-family/c-pretty-print.c:1228
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<expresión-errónea>"

#: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153
msgid "<return-value>"
msgstr "<valor-devolución>"

#: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2711
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"

#: config/alpha/alpha.c:5017
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "valor %%H inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5038 config/bfin/bfin.c:1423
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "valor %%J inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5068 config/ia64/ia64.c:5291
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "valor %%r inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5078 config/ia64/ia64.c:5245
#: config/rs6000/rs6000.c:15003 config/xtensa/xtensa.c:2350
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "valor %%R inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5084 config/rs6000/rs6000.c:14922
#: config/xtensa/xtensa.c:2317
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "valor %%N inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:14950
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "valor %%P inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5100
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "valor %%h inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5108 config/xtensa/xtensa.c:2343
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "valor %%L inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5147 config/rs6000/rs6000.c:14904
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "valor %%m inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:14912
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "valor %%M inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5199
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "valor %%U inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5207 config/alpha/alpha.c:5218
#: config/rs6000/rs6000.c:15011
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "valor %%s inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5229
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "valor %%C inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5266 config/rs6000/rs6000.c:14769
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "valor %%E inválido"

#: config/alpha/alpha.c:5291 config/alpha/alpha.c:5339
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "reubicación unspec desconocida"

#: config/alpha/alpha.c:5300 config/rs6000/rs6000.c:15377
#: config/spu/spu.c:1744
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "código %%xn inválido"

#: config/arm/arm.c:17110 config/arm/arm.c:17128
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "instrucción de predicado Thumb"

#: config/arm/arm.c:17116
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"

#: config/arm/arm.c:17247
#, c-format
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "No se admite el operando para el código '%c'"

#: config/arm/arm.c:17295
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "operando de desplazamiento inválido"

#: config/arm/arm.c:17352 config/arm/arm.c:17374 config/arm/arm.c:17384
#: config/arm/arm.c:17394 config/arm/arm.c:17404 config/arm/arm.c:17443
#: config/arm/arm.c:17461 config/arm/arm.c:17496 config/arm/arm.c:17515
#: config/arm/arm.c:17530 config/arm/arm.c:17557 config/arm/arm.c:17564
#: config/arm/arm.c:17582 config/arm/arm.c:17589 config/arm/arm.c:17597
#: config/arm/arm.c:17618 config/arm/arm.c:17625 config/arm/arm.c:17750
#: config/arm/arm.c:17757 config/arm/arm.c:17780 config/arm/arm.c:17787
#: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
#: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
#: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "operando inválido para el código '%c'"

#: config/arm/arm.c:17456
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"

#: config/arm/arm.c:17799
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "falta un operando"

#: config/arm/arm.c:20399
msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"

#: config/arm/arm.c:20409
msgid "functions cannot return __fp16 type"
msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"

#: config/avr/avr.c:1698
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"

#: config/avr/avr.c:1851
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "los operandos para %T/%t deben ser reg + const_int:"

#: config/avr/avr.c:1883 config/avr/avr.c:1938
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "dirección errónea, no es una dirección de E/S:"

#: config/avr/avr.c:1892
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "dirección errónea, no es una constante:"

#: config/avr/avr.c:1910
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"

#: config/avr/avr.c:1917
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"

#: config/avr/avr.c:1928
msgid "internal compiler error.  Bad address:"
msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"

#: config/avr/avr.c:1958
msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"

#: config/avr/avr.c:2918 config/avr/avr.c:3491 config/avr/avr.c:3776
msgid "invalid insn:"
msgstr "insn inválida:"

#: config/avr/avr.c:2947 config/avr/avr.c:3022 config/avr/avr.c:3065
#: config/avr/avr.c:3084 config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3344
#: config/avr/avr.c:3554 config/avr/avr.c:3669 config/avr/avr.c:3805
#: config/avr/avr.c:3898
msgid "incorrect insn:"
msgstr "insn incorrecta:"

#: config/avr/avr.c:3099 config/avr/avr.c:3260 config/avr/avr.c:3415
#: config/avr/avr.c:3622 config/avr/avr.c:3715 config/avr/avr.c:3953
msgid "unknown move insn:"
msgstr "insn move desconocida:"

#: config/avr/avr.c:4367
msgid "bad shift insn:"
msgstr "insn shift errónea:"

#: config/avr/avr.c:4475 config/avr/avr.c:4958 config/avr/avr.c:5375
msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"

#: config/bfin/bfin.c:1385
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "valor %%j inválido"

#: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "operando const_double inválido"

#: config/cris/cris.c:579 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3129 final.c:3131
#: fold-const.c:287 gcc.c:4603 gcc.c:4617 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
#: rtl-error.c:103 toplev.c:346 tree-ssa-loop-niter.c:1916 tree-vrp.c:6041
#: cp/typeck.c:5334 java/expr.c:390 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:282
#: lto/lto-object.c:339 lto/lto-object.c:363
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: config/cris/cris.c:630
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"

#: config/cris/cris.c:647
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"

#: config/cris/cris.c:711
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"

#: config/cris/cris.c:728
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"

#: config/cris/cris.c:747
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"

#: config/cris/cris.c:780
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"

#: config/cris/cris.c:819
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"

#: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"

#: config/cris/cris.c:893
msgid "bad register"
msgstr "registro erróneo"

#: config/cris/cris.c:937
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"

#: config/cris/cris.c:954
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"

#: config/cris/cris.c:979
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"

#: config/cris/cris.c:1002
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"

#: config/cris/cris.c:1016
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"

#: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "letra de modificador de operando inválida"

#: config/cris/cris.c:1093
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "operando multiplicativo inesperado"

#: config/cris/cris.c:1113 config/moxie/moxie.c:206
msgid "unexpected operand"
msgstr "operando inesperado"

#: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162
msgid "unrecognized address"
msgstr "no se reconoce la dirección"

#: config/cris/cris.c:2434
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "no se reconoce la constante supuesta"

#: config/cris/cris.c:2811 config/cris/cris.c:2875
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"

#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3710
msgid "unidentifiable call op"
msgstr "no se identifica el operador de llamada"

#: config/cris/cris.c:3762
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "el registro PIC aún no está preparado"

#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/epiphany/epiphany.c:1193 config/m32r/m32r.c:2217
#: config/sparc/sparc.c:8293
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "operando inválido en el código de salida"

#: config/fr30/fr30.c:503
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"

#: config/fr30/fr30.c:527
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"

#: config/fr30/fr30.c:547
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"

#: config/fr30/fr30.c:568
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"

#: config/fr30/fr30.c:576
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"

#: config/fr30/fr30.c:593
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"

#: config/fr30/fr30.c:600
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"

#: config/fr30/fr30.c:617
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"

#: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665
#: config/fr30/fr30.c:678
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"

#: config/frv/frv.c:2532
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"

#: config/frv/frv.c:2543
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"

#: config/frv/frv.c:2582 config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2601
#: config/frv/frv.c:2622 config/frv/frv.c:2627
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"

#: config/frv/frv.c:2713
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "código de condición erróneo"

#: config/frv/frv.c:2789
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"

#: config/frv/frv.c:2850
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"

#: config/frv/frv.c:2858
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"

#: config/frv/frv.c:2874
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"

#: config/frv/frv.c:2888
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"

#: config/frv/frv.c:2936
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"

#: config/frv/frv.c:2949
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"

#: config/frv/frv.c:2970
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"

#: config/frv/frv.c:2988
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"

#: config/frv/frv.c:3008
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"

#: config/frv/frv.c:3039
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"

#: config/frv/frv.c:3044
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: código desconocido"

#: config/frv/frv.c:4450
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "operando output_move_single erróneo"

#: config/frv/frv.c:4577
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "operando output_move_double erróneo"

#: config/frv/frv.c:4719
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "operando output_condmove_single erróneo"

#: config/i386/i386.c:13111
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "UNSPEC inválido como operando"

#: config/i386/i386.c:13721
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"

#: config/i386/i386.c:13812 config/i386/i386.c:13887
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"

#: config/i386/i386.c:13882
#, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"

#: config/i386/i386.c:13963 config/i386/i386.c:14003
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"

#: config/i386/i386.c:14029
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"

#: config/i386/i386.c:14039
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"

#: config/i386/i386.c:14057
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"

#: config/i386/i386.c:14067
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"

#: config/i386/i386.c:14170
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"

#: config/i386/i386.c:14200
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "código de operando '%c' inválido"

#: config/i386/i386.c:14255
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "restricciones inválidas para el operando"

#: config/i386/i386.c:23269
msgid "unknown insn mode"
msgstr "modo insn desconocido"

#: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"

#: config/i386/i386-interix.h:79
msgid "Use gcc default bitfield layout"
msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"

#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:61
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"

#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"

#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"

#: config/ia64/ia64.c:5173
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "modo %%G inválido"

#: config/ia64/ia64.c:5343
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"

#: config/ia64/ia64.c:10912
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:10915
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"

#: config/ia64/ia64.c:10928 config/ia64/ia64.c:10939
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"

#: config/iq2000/iq2000.c:3130
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "operando %%P inválido"

#: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14940
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "valor %%p inválido"

#: config/iq2000/iq2000.c:3195
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"

#: config/lm32/lm32.c:521
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"

#: config/lm32/lm32.c:591
msgid "bad operand"
msgstr "operando erróneo"

#: config/lm32/lm32.c:603
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"

#: config/lm32/lm32.c:607
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "modo de direccionamiento inválido"

#: config/m32r/m32r.c:2066
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "operando inválido para el código %%s"

#: config/m32r/m32r.c:2073
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "operador inválido para el código %%p"

#: config/m32r/m32r.c:2096
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "operando inválido para el código %%R"

#: config/m32r/m32r.c:2119
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"

#: config/m32r/m32r.c:2128
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "insn errónea para 'A'"

#: config/m32r/m32r.c:2175
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"

#: config/m32r/m32r.c:2190
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "operando inválido para el código %%U"

#: config/m32r/m32r.c:2198
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "operando inválido para el código %%N"

#: config/m32r/m32r.c:2231
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2238
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2245
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"

#: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335
#: config/rs6000/rs6000.c:24531
msgid "bad address"
msgstr "dirección errónea"

#: config/m32r/m32r.c:2340
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum no proviene de un registro"

#: config/mep/mep.c:3358
#, c-format
msgid "invalid %%L code"
msgstr "código %%L inválido"

#: config/microblaze/microblaze.c:1734
#, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "puntuación '%c' desconocida"

#: config/microblaze/microblaze.c:1743
#, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "puntero nulo"

#: config/microblaze/microblaze.c:1778
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"

#: config/microblaze/microblaze.c:1807
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"

#: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"

#: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028
#: config/xtensa/xtensa.c:2437
msgid "invalid address"
msgstr "dirección inválida"

#: config/microblaze/microblaze.c:1940
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"

#: config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7568 config/mips/mips.c:7688
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"

#: config/mips/mips.c:7625 config/mips/mips.c:7632 config/mips/mips.c:7639
#: config/mips/mips.c:7646 config/mips/mips.c:7706 config/mips/mips.c:7720
#: config/mips/mips.c:7733 config/mips/mips.c:7742
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "uso inválido de '%%%c'"

#: config/mips/mips.c:7964
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"

#: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"

#: config/mmix/mmix.c:1690
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"

#: config/mmix/mmix.c:1709
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"

#: config/mmix/mmix.c:1719
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"

#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1803
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"

#: config/mmix/mmix.c:1860
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"

#: config/mmix/mmix.c:2735
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"

#: config/mmix/mmix.c:2742
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"

#: config/mmix/mmix.c:2746
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"

#: config/mmix/mmix.c:2810
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"

#: config/picochip/picochip.c:2665
msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"

#: config/picochip/picochip.c:2924
msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"

#: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002
msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"

#: config/picochip/picochip.c:3016
msgid "Bad address, not register:"
msgstr "Dirección errónea, no es register:"

#: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243
#, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "modificadores q/Q inválidos para las referencia de símbolo"

#: config/rs6000/host-darwin.c:95
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Espacio de pila agotado.\n"

#: config/rs6000/host-darwin.c:116
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"

#: config/rs6000/rs6000.c:2745
msgid "-mvsx requires hardware floating point"
msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"

#: config/rs6000/rs6000.c:2750
msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"

#: config/rs6000/rs6000.c:2755
msgid "-mvsx used with little endian code"
msgstr "se usó -mvsx con código little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:2757
msgid "-mvsx needs indexed addressing"
msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"

#: config/rs6000/rs6000.c:2761
msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"

#: config/rs6000/rs6000.c:2763
msgid "-mno-altivec disables vsx"
msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:7311
msgid "bad move"
msgstr "move erróneo"

#: config/rs6000/rs6000.c:14750
#, c-format
msgid "invalid %%c value"
msgstr "valor %%c inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14778
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "valor %%f inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14787
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "valor %%F inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14796
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "valor %%G inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14831
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "código %%j inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14841
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "código %%J inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14851
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "valor %%k inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/xtensa/xtensa.c:2336
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "valor %%K inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14930
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "valor %%O inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:14977
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "valor %%q inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:15021
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "valor %%S inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:15061
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "valor %%T inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:15071
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "valor %%u inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:15080 config/xtensa/xtensa.c:2306
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "valor %%v inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:15179 config/xtensa/xtensa.c:2357
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "valor %%x inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:15325
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"

#: config/rs6000/rs6000.c:26941
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"

#: config/s390/s390.c:5135
#, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"

#: config/s390/s390.c:5146
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "no se puede descomponer la dirección"

#: config/s390/s390.c:5205
#, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "operador de comparación inválido para el modificador de salida 'E'"

#: config/s390/s390.c:5226
#, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "referencia inválida para el modificador de salida 'J'"

#: config/s390/s390.c:5240
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'O'"

#: config/s390/s390.c:5251
#, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'O'"

#: config/s390/s390.c:5269
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'R'"

#: config/s390/s390.c:5280
#, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'R'"

#: config/s390/s390.c:5298
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'"

#: config/s390/s390.c:5308
#, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "dirección inválida para el modificador de saida 'S'"

#: config/s390/s390.c:5328
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"

#: config/s390/s390.c:5338
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"

#: config/s390/s390.c:5403
#, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "constante inválida - pruebe usar un modificador de salida"

#: config/s390/s390.c:5406
#, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "constante inválida para el modificador de salida '%c'"

#: config/s390/s390.c:5413
#, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "expresión inválida - pruebe usar un modificador de salida"

#: config/s390/s390.c:5416
#, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "expresión inválida para el modificador de salida '%c'"

#: config/score/score.c:1344
#, c-format
msgid "invalid operand for code: '%c'"
msgstr "operando inválido para code: '%c'"

#: config/sh/sh.c:1026
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "operando inválido para %%R"

#: config/sh/sh.c:1053
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "operando inválido para %%S"

#: config/sh/sh.c:9137
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"

#: config/sh/sh.c:9139
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"

#: config/sh/sh.c:9141
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"

#: config/sparc/sparc.c:8117 config/sparc/sparc.c:8123
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "operando %%Y inválido"

#: config/sparc/sparc.c:8193
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "operando %%A inválido"

#: config/sparc/sparc.c:8203
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "operando %%B inválido"

#: config/sparc/sparc.c:8232
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "operando %%C inválido"

#: config/sparc/sparc.c:8249
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "operando %%D inválido"

#: config/sparc/sparc.c:8265
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "operando %%f inválido"

#: config/sparc/sparc.c:8279
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "operando %%s inválido"

#: config/sparc/sparc.c:8333
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"

#: config/sparc/sparc.c:8336
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"

#: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "el operando 'B' no es una constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1749
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"

#: config/stormy16/stormy16.c:1775
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "el operando 'o' no es una constante"

#: config/stormy16/stormy16.c:1807
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"

#: config/v850/v850.c:260
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"

#: config/v850/v850.c:843
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"

#: config/vax/vax.c:452
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"

#: config/vax/vax.c:461
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"

#: config/vax/vax.c:549
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"

#: config/vax/vax.c:1572
msgid "illegal operand detected"
msgstr "se detectó un operando ilegal"

#: config/xtensa/xtensa.c:760 config/xtensa/xtensa.c:792
#: config/xtensa/xtensa.c:801
msgid "bad test"
msgstr "prueba errónea"

#: config/xtensa/xtensa.c:2294
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "valor %%D inválido"

#: config/xtensa/xtensa.c:2331
msgid "invalid mask"
msgstr "máscara inválida"

#: config/xtensa/xtensa.c:2364
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "valor %%d inválido"

#: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "valor %%t%%b inválido"

#: config/xtensa/xtensa.c:2462
msgid "no register in address"
msgstr "no hay registro en la dirección"

#: config/xtensa/xtensa.c:2470
msgid "address offset not a constant"
msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"

#: cp/call.c:8284
msgid "candidate 1:"
msgstr "candidato 1:"

#: cp/call.c:8285
msgid "candidate 2:"
msgstr "candidato 2:"

#: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:6176
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sinnombre>"

#: cp/cxx-pretty-print.c:2147
msgid "template-parameter-"
msgstr "parámetro-de-plantilla-"

#: cp/decl2.c:727
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "los candidatos son: %+#D"

#: cp/decl2.c:729 cp/pt.c:1752
#, gcc-internal-format
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "el candidato es: %+#D"

#: cp/error.c:303
msgid "<missing>"
msgstr "<falta>"

#: cp/error.c:393
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"

#: cp/error.c:395
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"

#: cp/error.c:555
msgid "<type error>"
msgstr "<error de tipo>"

#: cp/error.c:658
#, c-format
msgid "<anonymous %s>"
msgstr "<%s anónimo>"

#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:663
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"

#: cp/error.c:793
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<errorprefijotipo>"

#: cp/error.c:905
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(inicializadores static para %s)"

#: cp/error.c:907
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(destructores static para %s)"

#: cp/error.c:1006
msgid "vtable for "
msgstr "vtable para "

#: cp/error.c:1018
msgid "<return value> "
msgstr "<valor de devolución> "

#: cp/error.c:1031
msgid "{anonymous}"
msgstr "{anónimo}"

#: cp/error.c:1128
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<error de argumentos de plantilla>"

#: cp/error.c:1149
msgid "<enumerator>"
msgstr "<enumerador>"

#: cp/error.c:1189
msgid "<declaration error>"
msgstr "<error de declaración>"

#: cp/error.c:1432 cp/error.c:2802
msgid "with"
msgstr "con"

#: cp/error.c:1630 cp/error.c:1650
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<error de parámetro de plantilla>"

#: cp/error.c:1776
msgid "<statement>"
msgstr "<sentencia>"

#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:1819
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<expresión-throw>"

#: cp/error.c:2334
msgid "<unparsed>"
msgstr "<sidecodificar>"

#: cp/error.c:2484
msgid "<expression error>"
msgstr "<error de expresión>"

#: cp/error.c:2498
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<operador desconocido>"

#: cp/error.c:2754
msgid "{unknown}"
msgstr "{desconocida}"

#: cp/error.c:2869
msgid "At global scope:"
msgstr "En el ámbito global:"

#: cp/error.c:2975
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "En la función miembro static %qs"

#: cp/error.c:2977
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "En el constructor copia %qs"

#: cp/error.c:2979
#, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "En el constructor %qs"

#: cp/error.c:2981
#, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "En el destructor %qs"

#: cp/error.c:2983
msgid "In lambda function"
msgstr "En la función lambda"

#: cp/error.c:3003
#, c-format
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s: En la sustitución de %qS:\n"

#: cp/error.c:3004
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s: En la instanciación de %q#D:\n"

#: cp/error.c:3027
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   "
msgstr "%s:%d:%d:   "

#: cp/error.c:3030
#, c-format
msgid "%s:%d:   "
msgstr "%s:%d:   "

#: cp/error.c:3038
#, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "se requiere recursivamente para la sustitución de %qS\n"

#: cp/error.c:3039
#, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "se requiere para la sustitución de %qS\n"

#: cp/error.c:3044
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "se requiere recursivamente desde %q#D\n"

#: cp/error.c:3045
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "se requiere desde %q#D\n"

#: cp/error.c:3052
msgid "recursively required from here"
msgstr "se requiere recursivamente desde aquí"

#: cp/error.c:3053
msgid "required from here"
msgstr "se requiere desde aquí"

#: cp/error.c:3095
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"

#: cp/error.c:3099
#, c-format
msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"

#: cp/error.c:3161
#, c-format
msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%s:%d:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"

#: cp/error.c:3165
#, c-format
msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
msgstr "%s:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"

#: cp/pt.c:1756
msgid "candidates are:"
msgstr "los candidatos son:"

#: cp/pt.c:17792 cp/call.c:3289
#, gcc-internal-format
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "el candidato es:"
msgstr[1] "los candidatos son:"

#: cp/rtti.c:537
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"

#: cp/rtti.c:542
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"

#: cp/rtti.c:548
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"

#: cp/rtti.c:564
msgid "source is not a pointer"
msgstr "la fuente no es un puntero"

#: cp/rtti.c:569
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "la fuente no es un puntero a clase"

#: cp/rtti.c:574
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"

#: cp/rtti.c:589
msgid "source is not of class type"
msgstr "la fuente no es un tipo de clase"

#: cp/rtti.c:594
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"

#: cp/rtti.c:607
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "la conversión descarta la constancia"

#: cp/rtti.c:765
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"

#: cp/typeck.c:5103 c-typeck.c:3571
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"

#: cp/typeck.c:5104 c-typeck.c:3558
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"

#: cp/typeck.c:5127 c-typeck.c:3597
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"

#: cp/typeck.c:5134 c-typeck.c:3605
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"

#: cp/typeck.c:5142 c-typeck.c:3617
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"

#: cp/typeck.c:5153
msgid "in argument to unary !"
msgstr "en el argumento para el ! unario"

#: cp/typeck.c:5202
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"

#: cp/typeck.c:5204
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"

#: cp/typeck.c:5206
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"

#: cp/typeck.c:5208
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"

#: fortran/arith.c:96
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "OK aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:99
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:102
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"

#: fortran/arith.c:105
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "NaN aritmético en %L"

#: fortran/arith.c:108
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "División por cero en %L"

#: fortran/arith.c:111
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"

#: fortran/arith.c:115
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"

#: fortran/arith.c:1346
msgid "elemental binary operation"
msgstr "operación binaria elemental"

#: fortran/check.c:1638 fortran/check.c:2554 fortran/check.c:2608
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"

#: fortran/check.c:2360
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"

#: fortran/check.c:2873 fortran/intrinsic.c:3932
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"

#: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
#: fortran/error.c:902
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"

#: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

#: fortran/error.c:956
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Error Fatal:"

#: fortran/expr.c:620
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"

#: fortran/expr.c:623
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"

#: fortran/expr.c:628
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"

#: fortran/expr.c:3166
msgid "array assignment"
msgstr "asignación de matriz"

#: fortran/gfortranspec.c:306
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
"Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
"Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
"\n"

#: fortran/gfortranspec.c:462
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Conduciendo:"

#: fortran/interface.c:2477 fortran/intrinsic.c:3641
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "argumento actual de INTENT = OUT/INOUT"

#: fortran/io.c:549
msgid "Positive width required"
msgstr "Se requieren una anchura positiva"

#: fortran/io.c:550
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"

#: fortran/io.c:551
msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"

#: fortran/io.c:553
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"

#: fortran/io.c:554
msgid "Zero width in format descriptor"
msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"

#: fortran/io.c:574
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"

#: fortran/io.c:603
msgid "Left parenthesis required after '*'"
msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"

#: fortran/io.c:634
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"

#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:642
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"

#: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
msgid "Comma required after P descriptor"
msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"

#: fortran/io.c:765
msgid "Positive width required with T descriptor"
msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"

#: fortran/io.c:844
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"

#: fortran/io.c:914
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"

#: fortran/io.c:944
msgid "Period required in format specifier"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"

#: fortran/io.c:1533
#, c-format
msgid "%s tag"
msgstr "etiqueta %s"

#: fortran/io.c:2872
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "unidad interna en WRITE"

#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.c:4066
#, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "etiqueta %s con INQUIRE"

#: fortran/matchexp.c:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"

#: fortran/module.c:1054
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Fin de fichero inesperado"

#: fortran/module.c:1139
msgid "Integer overflow"
msgstr "Desbordamiento entero"

#: fortran/module.c:1169
msgid "Name too long"
msgstr "Nombre demasiado largo"

#: fortran/module.c:1271 fortran/module.c:1374
msgid "Bad name"
msgstr "Nombre erróneo"

#: fortran/module.c:1398
msgid "Expected name"
msgstr "Se esperaba un nombre"

#: fortran/module.c:1401
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"

#: fortran/module.c:1404
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"

#: fortran/module.c:1407
msgid "Expected integer"
msgstr "Se esperaba un entero"

#: fortran/module.c:1410 fortran/module.c:2312
msgid "Expected string"
msgstr "Se esperaba una cadena"

#: fortran/module.c:1435
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"

#: fortran/module.c:2065
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"

#: fortran/module.c:2963
msgid "Expected integer string"
msgstr "Se esperaba una cadena entera"

#: fortran/module.c:2967
msgid "Error converting integer"
msgstr "Error al convertir el entero"

#: fortran/module.c:2989
msgid "Expected real string"
msgstr "Se esperaba una cadena real"

#: fortran/module.c:3211
msgid "Expected expression type"
msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"

#: fortran/module.c:3265
msgid "Bad operator"
msgstr "Operador erróneo"

#: fortran/module.c:3354
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"

#: fortran/module.c:6050
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Fin de módulo inesperado"

#: fortran/parse.c:1227
msgid "arithmetic IF"
msgstr "IF aritmético"

#: fortran/parse.c:1236
msgid "attribute declaration"
msgstr "declaración de atributo"

#: fortran/parse.c:1272
msgid "data declaration"
msgstr "declaración de datos"

#: fortran/parse.c:1281
msgid "derived type declaration"
msgstr "declaración de tipo derivado"

#: fortran/parse.c:1375
msgid "block IF"
msgstr "bloque IF"

#: fortran/parse.c:1384
msgid "implied END DO"
msgstr "END DO implícito"

#: fortran/parse.c:1475 fortran/resolve.c:9409
msgid "assignment"
msgstr "asignación"

#: fortran/parse.c:1478 fortran/resolve.c:9448 fortran/resolve.c:9451
msgid "pointer assignment"
msgstr "asignación de puntero"

#: fortran/parse.c:1496
msgid "simple IF"
msgstr "IF simple"

#: fortran/resolve.c:533
msgid "module procedure"
msgstr "procedimiento módulo"

#: fortran/resolve.c:534
msgid "internal function"
msgstr "función interna"

#: fortran/resolve.c:1983
msgid "elemental procedure"
msgstr "procedimiento elemental"

#: fortran/resolve.c:3811
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"

#: fortran/resolve.c:3827
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:3843
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3858
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3877
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3891
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:3905
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"

#: fortran/resolve.c:3934
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"

#: fortran/resolve.c:3940
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:3948
#, c-format
msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"

#: fortran/resolve.c:3950
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"

#: fortran/resolve.c:3954
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"

#: fortran/resolve.c:4042
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"

#: fortran/resolve.c:6415
msgid "Loop variable"
msgstr "Variable de ciclo"

#: fortran/resolve.c:6419
msgid "iterator variable"
msgstr "variable de iterador"

#: fortran/resolve.c:6424
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"

#: fortran/resolve.c:6428
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"

#: fortran/resolve.c:6432
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"

#: fortran/resolve.c:6688 fortran/resolve.c:6691
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "objeto DEALLOCATE"

#: fortran/resolve.c:7033 fortran/resolve.c:7035
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "objeto ALLOCATE"

#: fortran/resolve.c:7215 fortran/resolve.c:8448
msgid "STAT variable"
msgstr "variable STAT"

#: fortran/resolve.c:7258 fortran/resolve.c:8460
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "variable ERRMSG"

#: fortran/resolve.c:8326
msgid "item in READ"
msgstr "elemento en READ"

#: fortran/resolve.c:8472
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "variable ACQUIRED_LOCK"

#: fortran/trans-array.c:1408
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"

#: fortran/trans-array.c:5065
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "Desborde entero al calcular la cantidad de memoria a reservar"

#: fortran/trans-decl.c:4776
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-decl.c:4784
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"

#: fortran/trans-expr.c:5960
#, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:895
#, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"

#: fortran/trans-intrinsic.c:6054
#, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %ld)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:6086
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"

#: fortran/trans-io.c:523
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"

#: fortran/trans-io.c:532
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"

#: fortran/trans-stmt.c:156
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"

#: fortran/trans-stmt.c:771
#, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"

#: fortran/trans-stmt.c:1347 fortran/trans-stmt.c:1628
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "Se modificó la variable de ciclo"

#: fortran/trans-stmt.c:1487
msgid "DO step value is zero"
msgstr "El valor de paso de DO es cero"

#: fortran/trans.c:48
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"

#: fortran/trans.c:49
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"

#: fortran/trans.c:574
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Falló la asignación de memoria"

#: fortran/trans.c:650 fortran/trans.c:1164
msgid "Allocation would exceed memory limit"
msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"

#: fortran/trans.c:794
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"

#: fortran/trans.c:800
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"

#: fortran/trans.c:909 fortran/trans.c:1053
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."

#: go/go-backend.c:170
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "falló lseek al leer los datos de exportación"

#: go/go-backend.c:177
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "falló la asignación de memoria al leer los datos de exportación"

#: go/go-backend.c:185
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "falló la lectura al leer los datos de exportación"

#: go/go-backend.c:191
msgid "short read while reading export data"
msgstr "lectura corta al leer los datos de exportación"

#: java/jcf-dump.c:1063
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"

#: java/jcf-dump.c:1069
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"

#: java/jcf-dump.c:1075 java/jcf-parse.c:1433
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"

#: java/jcf-dump.c:1085
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "error al decodificar los campos\n"

#: java/jcf-dump.c:1091
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "error al decodificar los métodos\n"

#: java/jcf-dump.c:1097
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"

#: java/jcf-dump.c:1134
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"

#: java/jcf-dump.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1142
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
"Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
"\n"

#: java/jcf-dump.c:1143
#, c-format
msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"

#: java/jcf-dump.c:1144
#, c-format
msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"

#: java/jcf-dump.c:1146
#, c-format
msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"

#: java/jcf-dump.c:1147
#, c-format
msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"

#: java/jcf-dump.c:1148
#, c-format
msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"

#: java/jcf-dump.c:1149
#, c-format
msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"

#: java/jcf-dump.c:1150
#, c-format
msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"

#: java/jcf-dump.c:1152
#, c-format
msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"

#: java/jcf-dump.c:1153
#, c-format
msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"

#: java/jcf-dump.c:1154
#, c-format
msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"

#: java/jcf-dump.c:1156
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
"%s.\n"

#: java/jcf-dump.c:1194 java/jcf-dump.c:1262
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"

#: java/jcf-dump.c:1282
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"

#: java/jcf-dump.c:1327
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"

#: java/jcf-dump.c:1445
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "Byte codes erróneos.\n"

#: java/jvgenmain.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"

#: java/jvgenmain.c:121
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"

#: java/jvgenmain.c:167
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"

#: gcc.c:654
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin no se admite en esta configuración"

#: gcc.c:777 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 java/jvspec.c:80
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"

#: gcc.c:939
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"

#: gcc.c:948
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"

#: config/alpha/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:26 config/i386/freebsd.h:96
#: config/i386/freebsd64.h:35 config/arm/freebsd.h:31
#: config/rs6000/sysv4.h:772 config/sparc/freebsd.h:46
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "considere usar '-pg' en lugar de '-p' con gprof(1)"

#: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"

#: config/i386/mingw-w64.h:83 config/i386/mingw32.h:116
#: config/i386/cygwin.h:114
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared y mdll no son compatibles"

#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"

#: config/sparc/netbsd-elf.h:109 config/sparc/netbsd-elf.h:118
#: config/sparc/sol2.h:201 config/sparc/sol2.h:207 config/sparc/linux64.h:158
#: config/sparc/linux64.h:165
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"

#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"

#: config/s390/tpf.h:116
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static no se admite en TPF-OS"

#: config/mips/mips.h:1169
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"

#: config/mips/r3900.h:38
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "no se admite -mhard-float"

#: config/mips/r3900.h:40
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"

#: config/lynx.h:70
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"

#: config/lynx.h:95
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"

#: objcp/lang-specs.h:58
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc++-cpp-output es obsoleto; pr favor use en su lugar objective-c++-cpp-output"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "se requiere -c o -S para Ada"

#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "se requiere -c para gnat2why"

#: java/lang-specs.h:33
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"

#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"

#: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"

#: config/mcore/mcore.h:54
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "el m210 no admite little endian"

#: config/sol2-bi.h:108 config/sol2-bi.h:113
msgid "does not support multilib"
msgstr "no se admite multilib"

#: config/arm/arm.h:157
msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mfloat-abi=soft y -mfloat-abi=hard"

#: config/arm/arm.h:159
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"

#: config/bfin/elf.h:55
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"

#: config/sh/sh.h:430 config/sh/sh.h:433
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a no se admite para little-endian"

#: config/pa/pa-hpux10.h:89 config/pa/pa-hpux10.h:92 config/pa/pa-hpux10.h:100
#: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux11.h:108
#: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
#: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "aviso: considere enlazar con '-static' como bibliotecas de sistema con"

#: config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:93 config/pa/pa-hpux10.h:101
#: config/pa/pa-hpux10.h:104 config/pa/pa-hpux11.h:109
#: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
#: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
msgid "  profiling support are only provided in archive format"
msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"

#: config/vxworks.h:71
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"

#: config/darwin.h:242
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:244
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:249
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:250
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:251
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:256
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:258
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"

#: config/darwin.h:259
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"

#: config/cris/cris.h:192
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "no especifique -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"

#: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"

#: objc/lang-specs.h:56
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output es obsoleto; por favor use en su lugar objective-c-cpp-output"

#: config/rx/rx.h:57
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"

#: config/rx/rx.h:58
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware"

#: config/rs6000/darwin.h:96
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"

#: java/lang.opt:122
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"

#: java/lang.opt:126
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"

#: java/lang.opt:130
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"

#: java/lang.opt:150
msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath"

#: java/lang.opt:157
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"

#: java/lang.opt:179
msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"

#: java/lang.opt:183
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"

#: java/lang.opt:187
msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"

#: java/lang.opt:194
msgid "Output a class file"
msgstr "Genera un fichero clase como salida"

#: java/lang.opt:198
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "Alias para -femit-class-file"

#: java/lang.opt:202
msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"

#: java/lang.opt:206
msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"

#: java/lang.opt:216
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"

#: java/lang.opt:223
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"

#: java/lang.opt:227
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"

#: java/lang.opt:231
msgid "Generate instances of Class at runtime"
msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"

#: java/lang.opt:235
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"

#: java/lang.opt:242
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"

#: java/lang.opt:246
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"

#: java/lang.opt:253
msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"

#: java/lang.opt:257
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"

#: java/lang.opt:261
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Genera código para el GC de Boehm"

#: java/lang.opt:265
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"

#: java/lang.opt:269
msgid "Generate code for built-in atomic operations"
msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"

#: java/lang.opt:273
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"

#: java/lang.opt:277
msgid "Set the source language version"
msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"

#: java/lang.opt:281
msgid "Set the target VM version"
msgstr "Establece la versión de la MV destino"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:51
msgid "-I <dir>.\tAdd <dir> to the end of the main source path"
msgstr "-I <dir>.\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:55 c-family/c.opt:272
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:59
msgid "Synonym of -gnatk8"
msgstr "Sinónimo de -gnatk8"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:63
msgid "Do not look for source files in standard path"
msgstr "No buscar ficheros fuente en la ruta estándar"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:67
msgid "Do not look for object files in standard path"
msgstr "No buscar ficheros objeto en la ruta estándar"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:71
msgid "Select the runtime"
msgstr "Selecciona el tiempo de ejecución"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:75
msgid "Catch typos"
msgstr "Atrapa errores de dado"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:79
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)"
msgstr "Establece el nombre del fichero ALI de salida (opción interna)"

#: ada/gcc-interface/lang.opt:83
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT"

#: fortran/lang.opt:147
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"

#: fortran/lang.opt:199
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"

#: fortran/lang.opt:203
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"

#: fortran/lang.opt:207
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"

#: fortran/lang.opt:211
msgid "Warn about creation of array temporaries"
msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"

#: fortran/lang.opt:215
msgid "Warn about truncated character expressions"
msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"

#: fortran/lang.opt:223
msgid "Warn about most implicit conversions"
msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas"

#: fortran/lang.opt:227
msgid "Warn about function call elimination"
msgstr "Avisa sobre la eliminación de llamadas de función"

#: fortran/lang.opt:231
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"

#: fortran/lang.opt:235
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"

#: fortran/lang.opt:239
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"

#: fortran/lang.opt:243
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"

#: fortran/lang.opt:247
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter"
msgstr "Avisa sobre constantes-literales-reales con letra-exponente 'q'"

#: fortran/lang.opt:255
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "

#: fortran/lang.opt:259
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"

#: fortran/lang.opt:263
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"

#: fortran/lang.opt:267
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"

#: fortran/lang.opt:271
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "Avisa sobre posibles argumentos de relleno sin uso."

#: fortran/lang.opt:275
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Habilita el preprocesamiento"

#: fortran/lang.opt:283
msgid "Disable preprocessing"
msgstr "Desactiva el preprocesamiento"

#: fortran/lang.opt:291
msgid "Eliminate multiple function invokations also for impure functions"
msgstr "También elimina invocaciones múltiples de función para funciones impure"

#: fortran/lang.opt:295
msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"

#: fortran/lang.opt:299
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"

#: fortran/lang.opt:307
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"

#: fortran/lang.opt:311
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"

#: fortran/lang.opt:315
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"

#: fortran/lang.opt:319
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"

#: fortran/lang.opt:323
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"

#: fortran/lang.opt:327
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:331
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:335
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:339
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:343
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"

#: fortran/lang.opt:347
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"

#: fortran/lang.opt:351
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"

#: fortran/lang.opt:355
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"

#: fortran/lang.opt:359
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"

#: fortran/lang.opt:363
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"

#: fortran/lang.opt:367
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"

#: fortran/lang.opt:371 common.opt:659 common.opt:826 common.opt:830
#: common.opt:834 common.opt:838 common.opt:1323
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."

#: fortran/lang.opt:375
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"

#: fortran/lang.opt:379
msgid "Display the code tree after front end optimization"
msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente"

#: fortran/lang.opt:383
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación; opción obsoleta"

#: fortran/lang.opt:387
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"

#: fortran/lang.opt:391
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "Usar la convención de llamada f2c"

#: fortran/lang.opt:395
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"

#: fortran/lang.opt:399
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)"
msgstr "Interpreta cualquier INTEGER(4) como INTEGER(8)"

#: fortran/lang.opt:403
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"

#: fortran/lang.opt:407
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"

#: fortran/lang.opt:411
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"

#: fortran/lang.opt:415
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante"

#: fortran/lang.opt:419
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"

#: fortran/lang.opt:423
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"

#: fortran/lang.opt:427
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"

#: fortran/lang.opt:431
msgid "Enable front end optimization"
msgstr "Activa las optimizaciones del frente"

#: fortran/lang.opt:435
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"

#: fortran/lang.opt:439
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"

#: fortran/lang.opt:443
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n"

#: fortran/lang.opt:447
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"

#: fortran/lang.opt:451
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"

#: fortran/lang.opt:455
msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales"

#: fortran/lang.opt:459
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"

#: fortran/lang.opt:463
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"

#: fortran/lang.opt:467
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"

#: fortran/lang.opt:471
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"

#: fortran/lang.opt:475
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "Coloca todas las matrices locales en la pila."

#: fortran/lang.opt:479
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."

#: fortran/lang.opt:487
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"

#: fortran/lang.opt:495
msgid "Protect parentheses in expressions"
msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"

#: fortran/lang.opt:499
msgid "Enable range checking during compilation"
msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"

#: fortran/lang.opt:503
msgid "Interpret any REAl(4) as a REAL(8)"
msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(8)"

#: fortran/lang.opt:507
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)"
msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(10)"

#: fortran/lang.opt:511
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAl(16)"
msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)"

#: fortran/lang.opt:515
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)"
msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(4)"

#: fortran/lang.opt:519
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)"
msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(10)"

#: fortran/lang.opt:523
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAl(16)"
msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)"

#: fortran/lang.opt:527
msgid "Reallocate the LHS in assignments"
msgstr "Reubica el lado derecho en las asignaciones"

#: fortran/lang.opt:531
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:535
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"

#: fortran/lang.opt:539
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"

#: fortran/lang.opt:543
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"

#: fortran/lang.opt:547
msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuál paralelización de comatriz se debe usar"

#: fortran/lang.opt:551
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"

#: fortran/lang.opt:555
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"

#: fortran/lang.opt:563
msgid "Apply negative sign to zero values"
msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"

#: fortran/lang.opt:567
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"

#: fortran/lang.opt:571
msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces"

#: fortran/lang.opt:611
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"

#: fortran/lang.opt:615
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"

#: fortran/lang.opt:619
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"

#: fortran/lang.opt:623
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113"
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008 incluyendo TS 29113"

#: fortran/lang.opt:627
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"

#: fortran/lang.opt:631
msgid "Conform to nothing in particular"
msgstr "Conforma a nada en particular"

#: fortran/lang.opt:635
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"

#: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:284
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "No usa fp de hardware"

#: config/alpha/alpha.opt:27
msgid "Use fp registers"
msgstr "Usa registros fp"

#: config/alpha/alpha.opt:31
msgid "Assume GAS"
msgstr "Asume GAS"

#: config/alpha/alpha.opt:35
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "No asume GAS"

#: config/alpha/alpha.opt:39
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"

#: config/alpha/alpha.opt:43
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"

#: config/alpha/alpha.opt:50
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"

#: config/alpha/alpha.opt:54
msgid "Use VAX fp"
msgstr "Usa fp de VAX"

#: config/alpha/alpha.opt:58
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "No usa fp de VAX"

#: config/alpha/alpha.opt:62
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"

#: config/alpha/alpha.opt:66
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"

#: config/alpha/alpha.opt:70
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"

#: config/alpha/alpha.opt:74
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"

#: config/alpha/alpha.opt:78
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"

#: config/alpha/alpha.opt:82
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"

#: config/alpha/alpha.opt:86
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"

#: config/alpha/alpha.opt:90
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"

#: config/alpha/alpha.opt:94
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"

#: config/alpha/alpha.opt:98
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"

#: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:98
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "Usa long doubles de 128 bits"

#: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:102
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "Usa long doubles de 64 bits"

#: config/alpha/alpha.opt:110
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"

#: config/alpha/alpha.opt:114
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Calendariza para el CPU dado"

#: config/alpha/alpha.opt:118
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"

#: config/alpha/alpha.opt:122
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Controla el modo de captura IEEE"

#: config/alpha/alpha.opt:126
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"

#: config/alpha/alpha.opt:130
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"

#: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:119
#: config/rs6000/sysv4.opt:33
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"

#: config/frv/frv.opt:30
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"

#: config/frv/frv.opt:34
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"

#: config/frv/frv.opt:38
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"

#: config/frv/frv.opt:42
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"

#: config/frv/frv.opt:49
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"

#: config/frv/frv.opt:53
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"

#: config/frv/frv.opt:57
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"

#: config/frv/frv.opt:61
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"

#: config/frv/frv.opt:65
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "Activa moves condicionales"

#: config/frv/frv.opt:69
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"

#: config/frv/frv.opt:73
msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs FR-V conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"

#: config/frv/frv.opt:122
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "Usa instrucciones fp double"

#: config/frv/frv.opt:126
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"

#: config/frv/frv.opt:130 config/bfin/bfin.opt:90
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"

#: config/frv/frv.opt:134
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"

#: config/frv/frv.opt:138
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "Usa solamente 32 FPRs"

#: config/frv/frv.opt:142
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "Usa 64 FPRs"

#: config/frv/frv.opt:146
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "Usa solamente 32 GPRs"

#: config/frv/frv.opt:150
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "Usa 64 GPRs"

#: config/frv/frv.opt:154
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"

#: config/frv/frv.opt:158 config/rs6000/rs6000.opt:184
#: config/pdp11/pdp11.opt:67
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Usa coma flotante de hardware"

#: config/frv/frv.opt:162 config/bfin/bfin.opt:94
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"

#: config/frv/frv.opt:166
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"

#: config/frv/frv.opt:170
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"

#: config/frv/frv.opt:174
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"

#: config/frv/frv.opt:178
msgid "Use media instructions"
msgstr "Usa instrucciones de medios"

#: config/frv/frv.opt:182
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"

#: config/frv/frv.opt:186
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"

#: config/frv/frv.opt:190
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"

#: config/frv/frv.opt:195
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"

#: config/frv/frv.opt:199
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "Remueve miembros redundantes"

#: config/frv/frv.opt:203
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"

#: config/frv/frv.opt:207
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"

#: config/frv/frv.opt:211
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"

#: config/frv/frv.opt:215 config/pa/pa.opt:132
msgid "Use software floating point"
msgstr "Usa coma flotante de software"

#: config/frv/frv.opt:219
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "Asume un segmento TLS grande"

#: config/frv/frv.opt:223
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "No asume un segmento TLS grande"

#: config/frv/frv.opt:228
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"

#: config/frv/frv.opt:233
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"

#: config/frv/frv.opt:237
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"

#: config/mn10300/mn10300.opt:30
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Apunta al procesador AM33"

#: config/mn10300/mn10300.opt:34
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"

#: config/mn10300/mn10300.opt:38
msgid "Target the AM34 processor"
msgstr "Apunta al procesador AM34"

#: config/mn10300/mn10300.opt:42 config/arm/arm.opt:239
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"

#: config/mn10300/mn10300.opt:46
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"

#: config/mn10300/mn10300.opt:55
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Activa la relajación del enlazador"

#: config/mn10300/mn10300.opt:59
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"

#: config/mn10300/mn10300.opt:63
msgid "Allow gcc to generate LIW instructions"
msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW"

#: config/mn10300/mn10300.opt:67
msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions"
msgstr "Permite a gcc generar las instrucciones SETLB y Lcc"

#: config/s390/tpf.opt:23
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"

#: config/s390/tpf.opt:27
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"

#: config/s390/s390.opt:39
msgid "31 bit ABI"
msgstr "ABI de 31 bit"

#: config/s390/s390.opt:43
msgid "64 bit ABI"
msgstr "ABI de 64 bit"

#: config/s390/s390.opt:47 config/i386/i386.opt:115 config/spu/spu.opt:80
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Genera código para el CPU dado"

#: config/s390/s390.opt:78
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"

#: config/s390/s390.opt:82
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Impresiones adicionales de depuración"

#: config/s390/s390.opt:86
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "Arquitectura ESA/390"

#: config/s390/s390.opt:90
msgid "Enable decimal floating point hardware support"
msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"

#: config/s390/s390.opt:94
msgid "Enable hardware floating point"
msgstr "Activa coma flotante de hardware"

#: config/s390/s390.opt:106
msgid "Use packed stack layout"
msgstr "Usa la disposición de pila empacada"

#: config/s390/s390.opt:110
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"

#: config/s390/s390.opt:114
msgid "Disable hardware floating point"
msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"

#: config/s390/s390.opt:118
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"

#: config/s390/s390.opt:122
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"

#: config/s390/s390.opt:126 config/ia64/ia64.opt:123
#: config/sparc/sparc.opt:118 config/i386/i386.opt:347 config/spu/spu.opt:84
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"

#: config/s390/s390.opt:130
msgid "mvcle use"
msgstr "uso de mvcle"

#: config/s390/s390.opt:134
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"

#: config/s390/s390.opt:138
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"

#: config/s390/s390.opt:142
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Architecture"

#: config/s390/s390.opt:146
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable"
msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Razonable"

#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "Genera código ILP32"

#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "Genera código LP64"

#: config/ia64/ia64.opt:29
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Genera código big endian"

#: config/ia64/ia64.opt:33
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Genera código little endian"

#: config/ia64/ia64.opt:37
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Genera código para as de GNU"

#: config/ia64/ia64.opt:41
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Genera código para ld de GNU"

#: config/ia64/ia64.opt:45
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"

#: config/ia64/ia64.opt:49
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"

#: config/ia64/ia64.opt:56
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"

#: config/ia64/ia64.opt:60
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Genera código sin registro GP"

#: config/ia64/ia64.opt:64
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"

#: config/ia64/ia64.opt:68
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Genera código auto-reubicable"

#: config/ia64/ia64.opt:72
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"

#: config/ia64/ia64.opt:76
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"

#: config/ia64/ia64.opt:83
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"

#: config/ia64/ia64.opt:87
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"

#: config/ia64/ia64.opt:91
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "No incluye en línea la división entera"

#: config/ia64/ia64.opt:95
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"

#: config/ia64/ia64.opt:99
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"

#: config/ia64/ia64.opt:103
msgid "Do not inline square root"
msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"

#: config/ia64/ia64.opt:107
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"

#: config/ia64/ia64.opt:111
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"

#: config/ia64/ia64.opt:115 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258
#: config/pa/pa.opt:58
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"

#: config/ia64/ia64.opt:127
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "CPUs Itanium conocidos (para uso con la opción -mtune=):"

#: config/ia64/ia64.opt:137
msgid "Use data speculation before reload"
msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"

#: config/ia64/ia64.opt:141
msgid "Use data speculation after reload"
msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"

#: config/ia64/ia64.opt:145
msgid "Use control speculation"
msgstr "Usa el control de especulación"

#: config/ia64/ia64.opt:149
msgid "Use in block data speculation before reload"
msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"

#: config/ia64/ia64.opt:153
msgid "Use in block data speculation after reload"
msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"

#: config/ia64/ia64.opt:157
msgid "Use in block control speculation"
msgstr "Usa el control de especulación en bloque"

#: config/ia64/ia64.opt:161
msgid "Use simple data speculation check"
msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"

#: config/ia64/ia64.opt:165
msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"

#: config/ia64/ia64.opt:169
msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"

#: config/ia64/ia64.opt:173
msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"

#: config/ia64/ia64.opt:177
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"

#: config/ia64/ia64.opt:181
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"

#: config/ia64/ia64.opt:185
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"

#: config/ia64/ia64.opt:189
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"

#: config/ia64/ia64.opt:193
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"

#: config/ia64/ia64.opt:197
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"

#: config/m32c/m32c.opt:24
msgid "-msim\tUse simulator runtime"
msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"

#: config/m32c/m32c.opt:28
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"

#: config/m32c/m32c.opt:32
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"

#: config/m32c/m32c.opt:36
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"

#: config/m32c/m32c.opt:40
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"

#: config/m32c/m32c.opt:44
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"

#: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
msgid "Use hardware FP"
msgstr "Usa FP de hardware"

#: config/sparc/sparc.opt:38
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "No usa FP de hardware"

#: config/sparc/sparc.opt:42
msgid "Use flat register window model"
msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"

#: config/sparc/sparc.opt:46
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"

#: config/sparc/sparc.opt:50
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "Usa los registros ABI reservados"

#: config/sparc/sparc.opt:54
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"

#: config/sparc/sparc.opt:58
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"

#: config/sparc/sparc.opt:62
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "Compila para el ABI V8+"

#: config/sparc/sparc.opt:66
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions"
msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 1.0"

#: config/sparc/sparc.opt:70
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions"
msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 2.0"

#: config/sparc/sparc.opt:74
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions"
msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 3.0"

#: config/sparc/sparc.opt:78
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions"
msgstr "Usa las extensiones Multiplicación-Adición de Corto Circuito de UltraSPARC"

#: config/sparc/sparc.opt:82
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction"
msgstr "Usa la instrucción Población-Cuenta de UltraSPARC"

#: config/sparc/sparc.opt:86
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Los punteros son de 64-bit"

#: config/sparc/sparc.opt:90
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Los punteros son de 32-bit"

#: config/sparc/sparc.opt:94
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "Usa la ABI de 64-bit"

#: config/sparc/sparc.opt:98
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "Usa la ABI de 32-bit"

#: config/sparc/sparc.opt:102
msgid "Use stack bias"
msgstr "Usa la tendencia de la pila"

#: config/sparc/sparc.opt:106
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"

#: config/sparc/sparc.opt:110
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"

#: config/sparc/sparc.opt:114
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"

#: config/sparc/sparc.opt:185
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"

#: config/sparc/sparc.opt:189
msgid "Enable debug output"
msgstr "Activa la salida de depuración"

#: config/sparc/sparc.opt:193
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."

#: config/sparc/sparc.opt:197
msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor"
msgstr "Activa evitar el error único del procesador AT697F"

#: config/sparc/sparc.opt:221
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
msgstr "Especifica el modelo de memoria en efecto para el programa."

#: config/m32r/m32r.opt:34
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "Compila para el m32rx"

#: config/m32r/m32r.opt:38
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "Compila para el m32r2"

#: config/m32r/m32r.opt:42
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "Compila para el m32r"

#: config/m32r/m32r.opt:46
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Alínea todos los bucles al límite de 32 byte"

#: config/m32r/m32r.opt:50
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"

#: config/m32r/m32r.opt:54
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"

#: config/m32r/m32r.opt:58
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"

#: config/m32r/m32r.opt:62
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"

#: config/m32r/m32r.opt:66
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"

#: config/m32r/m32r.opt:70
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"

#: config/m32r/m32r.opt:74
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"

#: config/m32r/m32r.opt:78
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"

#: config/m32r/m32r.opt:94
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"

#: config/m32r/m32r.opt:98
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"

#: config/m32r/m32r.opt:105
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"

#: config/m68k/m68k.opt:31
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Genera código para un 520X"

#: config/m68k/m68k.opt:35
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "Genera código para un 5206e"

#: config/m68k/m68k.opt:39
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "Genera código para un 528x"

#: config/m68k/m68k.opt:43
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "Genera código para un 5307"

#: config/m68k/m68k.opt:47
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "Genera código para un 5407"

#: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:112
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Genera código para un 68000"

#: config/m68k/m68k.opt:55
msgid "Generate code for a 68010"
msgstr "Genera código para un 68010"

#: config/m68k/m68k.opt:59 config/m68k/m68k.opt:116
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Genera código para un 68020"

#: config/m68k/m68k.opt:63
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"

#: config/m68k/m68k.opt:67
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"

#: config/m68k/m68k.opt:71
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Genera código para un 68030"

#: config/m68k/m68k.opt:75
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Genera código para un 68040"

#: config/m68k/m68k.opt:79
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Genera código para un 68060"

#: config/m68k/m68k.opt:83
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Genera código para un 68302"

#: config/m68k/m68k.opt:87
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Genera código para un 68332"

#: config/m68k/m68k.opt:92
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Genera código para un 68851"

#: config/m68k/m68k.opt:96
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"

#: config/m68k/m68k.opt:100
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"

#: config/m68k/m68k.opt:104 config/c6x/c6x.opt:67 config/arm/arm.opt:81
#: config/score/score.opt:47
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"

#: config/m68k/m68k.opt:108
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"

#: config/m68k/m68k.opt:120
msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"

#: config/m68k/m68k.opt:124
msgid "Specify the target CPU"
msgstr "Selecciona el CPU destino"

#: config/m68k/m68k.opt:128
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Genera código para un cpu32"

#: config/m68k/m68k.opt:132
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"

#: config/m68k/m68k.opt:136
msgid "Generate code for a Fido A"
msgstr "Genera código para un Fido A"

#: config/m68k/m68k.opt:140
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"

#: config/m68k/m68k.opt:144
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"

#: config/m68k/m68k.opt:148
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"

#: config/m68k/m68k.opt:152
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Usa la convención de llamada normal"

#: config/m68k/m68k.opt:156
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"

# pc = program counter. cfuga
#: config/m68k/m68k.opt:160
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "Genera código relativo al pc"

#: config/m68k/m68k.opt:164
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"

#: config/m68k/m68k.opt:168 config/bfin/bfin.opt:78
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "Activa los segmentos de datos separados"

#: config/m68k/m68k.opt:172 config/bfin/bfin.opt:74
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"

#: config/m68k/m68k.opt:176
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"

#: config/m68k/m68k.opt:180
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"

#: config/m68k/m68k.opt:184
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"

#: config/m68k/m68k.opt:188
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"

#: config/m68k/m68k.opt:192
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"

#: config/m68k/m68k.opt:196
msgid "Support TLS segment larger than 64K"
msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"

#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:212
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:25
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs M68K conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:347
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Microarquitecturas M68K conocidas (para uso con la opción -mtune=):"

#: config/m68k/m68k-tables.opt:393
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "ISAs M68K conocidas (para uso con la opción -march=):"

#: config/i386/interix.opt:33 config/i386/cygming.opt:47
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"

#: config/i386/djgpp.opt:25
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "Se descarta (obsoleto)"

#: config/i386/mingw.opt:29
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"

#: config/i386/mingw.opt:33
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."

#: config/i386/i386.opt:79
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) es 16"

#: config/i386/i386.opt:83 config/i386/i386.opt:208
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Usa fp de hardware"

#: config/i386/i386.opt:87
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) es 12"

#: config/i386/i386.opt:91 config/sh/sh.opt:206
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"

#: config/i386/i386.opt:95
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"

#: config/i386/i386.opt:99
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.opt:103
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.opt:107
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.opt:111
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"

#: config/i386/i386.opt:119
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"

#: config/i386/i386.opt:123
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):"
msgstr "Dialectos de ensamblador conocidos (para uso con la opción -masm-dialect=):"

#: config/i386/i386.opt:133
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"

#: config/i386/i386.opt:137
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"

#: config/i386/i386.opt:141
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"

#: config/i386/i386.opt:145 config/rs6000/linux64.opt:32
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Modelos de código conocidos (para uso con la opción -mcmodel=):"

#: config/i386/i386.opt:163
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%> es obsoleto; utilice %<-mtune=%> o %<-march%> en su lugar"

#: config/i386/i386.opt:167
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"

#: config/i386/i386.opt:171
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"

#: config/i386/i386.opt:175
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"

#: config/i386/i386.opt:179
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"

#: config/i386/i386.opt:183
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mfpmath=:"

#: config/i386/i386.opt:216
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"

#: config/i386/i386.opt:220
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"

#: config/i386/i386.opt:223
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "%<-mintel-syntax%> y %<-mno-intel-syntax%> son obsoletos; utilice %<-masm=intel%> y %<-masm=att%> en su lugar"

#: config/i386/i386.opt:244
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"

#: config/i386/i386.opt:248
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit"
msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 32-bit"

#: config/i386/i386.opt:252
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit"
msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 64-bit"

#: config/i386/i386.opt:256
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit"
msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 80-bit"

#: config/i386/i386.opt:260
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.opt:264
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"

#: config/i386/i386.opt:268
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"

#: config/i386/i386.opt:272
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"

#: config/i386/i386.opt:276
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"

#: config/i386/i386.opt:280
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Convención de llamada alternativa"

#: config/i386/i386.opt:288
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"

#: config/i386/i386.opt:292
msgid "Realign stack in prologue"
msgstr "Realínea la pila en el prólogo"

#: config/i386/i386.opt:296
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Habilita la prueba de la pila"

#: config/i386/i386.opt:300
msgid "Chose strategy to generate stringop using"
msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"

#: config/i386/i386.opt:304
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mstringop-strategy=:"

#: config/i386/i386.opt:329
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"

#: config/i386/i386.opt:333
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "Dialectos TLS conocidos (para usar con la opción -mtls-dialect=):"

#: config/i386/i386.opt:343
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"

#: config/i386/i386.opt:351
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"

#: config/i386/i386.opt:355
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs conocidas (para usar con la opción -mabi=):"

#: config/i386/i386.opt:365 config/rs6000/rs6000.opt:196
msgid "Vector library ABI to use"
msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"

#: config/i386/i386.opt:369
msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr "ABIs de biblioteca de vectorización conocidas (para usar con la opción -mveclibabi=):"

#: config/i386/i386.opt:379
msgid "Return 8-byte vectors in memory"
msgstr "Devuelve vectores de 8 bytes en memoria"

#: config/i386/i386.opt:383
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."

#: config/i386/i386.opt:387
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
msgstr "Controla la generación de estimados recíprocos."

#: config/i386/i386.opt:391
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."

#: config/i386/i386.opt:395
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de"

#: config/i386/i386.opt:400
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 or bdver2 and Haifa scheduling"
msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 o bdver2 y la calendarización es Haifa"

#: config/i386/i386.opt:405
msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
msgstr "Usa instrucciones AVX de 128-bit en lugar de instrucciones AVX de 256-bit en el auto-vectorizador."

#: config/i386/i386.opt:411
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "Genera código i386 de 32bit"

#: config/i386/i386.opt:415
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"

#: config/i386/i386.opt:419
msgid "Generate 32bit x86-64 code"
msgstr "Genera código x86-64 de 32bit"

#: config/i386/i386.opt:423
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Admite funciones internas MMX"

#: config/i386/i386.opt:427
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"

#: config/i386/i386.opt:431
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"

#: config/i386/i386.opt:435
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"

#: config/i386/i386.opt:439
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"

#: config/i386/i386.opt:443
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"

#: config/i386/i386.opt:447
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"

#: config/i386/i386.opt:451
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"

#: config/i386/i386.opt:455 config/i386/i386.opt:459
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"

#: config/i386/i386.opt:463
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"

#: config/i386/i386.opt:466
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "se eliminó %<-msse5%>"

#: config/i386/i386.opt:471
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"

#: config/i386/i386.opt:475
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2"

#: config/i386/i386.opt:479
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"

#: config/i386/i386.opt:483
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"

#: config/i386/i386.opt:487
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "

#: config/i386/i386.opt:491
msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "

#: config/i386/i386.opt:495
msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "

#: config/i386/i386.opt:499
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."

#: config/i386/i386.opt:503
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."

#: config/i386/i386.opt:507
msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"

#: config/i386/i386.opt:511
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI2"

#: config/i386/i386.opt:515
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código LZCNT"

#: config/i386/i386.opt:519
msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"

#: config/i386/i386.opt:523
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."

#: config/i386/i386.opt:527
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."

#: config/i386/i386.opt:531
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."

#: config/i386/i386.opt:535
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."

#: config/i386/i386.opt:539
msgid "Support AES built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"

#: config/i386/i386.opt:543
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"

#: config/i386/i386.opt:547
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"

#: config/i386/i386.opt:551
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE"

#: config/i386/i386.opt:555
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND"

#: config/i386/i386.opt:559
msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C"

#: config/i386/i386.opt:563
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."

#: config/i386/i386.opt:567
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución"

#: config/i386/i386.opt:571
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load"
msgstr "Divide load sin alinear AVX de 32-byte"

#: config/i386/i386.opt:575
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store"
msgstr "Divide store sin alinear AVX de 32-byte"

#: config/i386/cygming.opt:23
msgid "Create console application"
msgstr "Crea una aplicación de consola"

#: config/i386/cygming.opt:27
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Genera código para una DLL"

#: config/i386/cygming.opt:31
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "Ignora dllimport para funciones"

#: config/i386/cygming.opt:35
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"

#: config/i386/cygming.opt:39
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Establece las definiciones de Windows"

#: config/i386/cygming.opt:43
msgid "Create GUI application"
msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"

#: config/i386/cygming.opt:51
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"

#: config/i386/mingw-w64.opt:23
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE"

#: config/rs6000/476.opt:24
msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses"
msgstr "Preserva la pila de enlace del PowerPC 476 emparejando un blr con las insns bcl/bl utilizadas para accesos GOT"

#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:142
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "Genera código de 64-bit"

#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:146
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "Genera código de 32-bit"

#: config/rs6000/rs6000.opt:96
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"

#: config/rs6000/rs6000.opt:100
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"

#: config/rs6000/rs6000.opt:104
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"

#: config/rs6000/rs6000.opt:108
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:112
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:116
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"

#: config/rs6000/rs6000.opt:120
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"

#: config/rs6000/rs6000.opt:124
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"

#: config/rs6000/rs6000.opt:128
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"

#: config/rs6000/rs6000.opt:132
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"

#: config/rs6000/rs6000.opt:136
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"

#: config/rs6000/rs6000.opt:140
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"

#: config/rs6000/rs6000.opt:144
msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"

#: config/rs6000/rs6000.opt:148
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.opt:152
msgid "Use decimal floating point instructions"
msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"

#: config/rs6000/rs6000.opt:156
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"

#: config/rs6000/rs6000.opt:160
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"

#: config/rs6000/rs6000.opt:164
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"

#: config/rs6000/rs6000.opt:168
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"

#: config/rs6000/rs6000.opt:172
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:176
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:180 config/pdp11/pdp11.opt:79
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "No usa coma flotante de hardware"

#: config/rs6000/rs6000.opt:188
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"

#: config/rs6000/rs6000.opt:192
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:200
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar"

#: config/rs6000/rs6000.opt:240
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"

#: config/rs6000/rs6000.opt:244
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"

#: config/rs6000/rs6000.opt:248 config/arm/arm.opt:191
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"

#: config/rs6000/rs6000.opt:252
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"

#: config/rs6000/rs6000.opt:256
msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"

#: config/rs6000/rs6000.opt:263
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"

#: config/rs6000/rs6000.opt:267
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:271
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:275
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"

#: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."

#: config/rs6000/rs6000.opt:287
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."

#: config/rs6000/rs6000.opt:291
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:295
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:299
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:303
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"

#: config/rs6000/rs6000.opt:314
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"

#: config/rs6000/rs6000.opt:318
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Coloca todo en la TOC normal"

#: config/rs6000/rs6000.opt:322
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.opt:326
msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead"
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-vrsave"

#: config/rs6000/rs6000.opt:330
msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead"
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave"

#: config/rs6000/rs6000.opt:334
msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcp/memmove"

#: config/rs6000/rs6000.opt:338
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "Genera instrucciones isel"

#: config/rs6000/rs6000.opt:342
msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead"
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-isel"

#: config/rs6000/rs6000.opt:346
msgid "Deprecated option.  Use -misel instead"
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -misel"

#: config/rs6000/rs6000.opt:350
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"

#: config/rs6000/rs6000.opt:354
msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"

#: config/rs6000/rs6000.opt:358
msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead"
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-spe"

#: config/rs6000/rs6000.opt:362
msgid "Deprecated option.  Use -mspe instead"
msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mspe"

#: config/rs6000/rs6000.opt:366
msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"

#: config/rs6000/rs6000.opt:370
msgid "Use the AltiVec ABI extensions"
msgstr "Usa las extensiones de ABI AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.opt:374
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions"
msgstr "No usa las extensiones de ABI AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.opt:378
msgid "Use the SPE ABI extensions"
msgstr "Usa las extensiones de ABI SPE"

#: config/rs6000/rs6000.opt:382
msgid "Do not use the SPE ABI extensions"
msgstr "No usa las extensiones de ABI SPE"

#: config/rs6000/rs6000.opt:389
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "se usa ABI darwin64"

#: config/rs6000/rs6000.opt:392
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "se usa ABI de darwin antiguo"

#: config/rs6000/rs6000.opt:395
msgid "using IEEE extended precision long double"
msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"

#: config/rs6000/rs6000.opt:398
msgid "using IBM extended precision long double"
msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"

#: config/rs6000/rs6000.opt:402
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"

#: config/rs6000/rs6000.opt:406
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"

#: config/rs6000/rs6000.opt:410
msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"

#: config/rs6000/rs6000.opt:426
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"

#: config/rs6000/rs6000.opt:430
msgid "Generate Cell microcode"
msgstr "Genera microcódigo Cell"

#: config/rs6000/rs6000.opt:434
msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"

#: config/rs6000/rs6000.opt:438
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"

#: config/rs6000/rs6000.opt:442
msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"

#: config/rs6000/rs6000.opt:446
msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mfloat-gprs:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:462
msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:466
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"

#: config/rs6000/rs6000.opt:470
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"

#: config/rs6000/rs6000.opt:474
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"

#: config/rs6000/rs6000.opt:478
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "Argumentos válidos para -malign-:"

#: config/rs6000/rs6000.opt:488
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"

#: config/rs6000/rs6000.opt:492
msgid "Single-precision floating point unit"
msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"

#: config/rs6000/rs6000.opt:496
msgid "Double-precision floating point unit"
msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"

#: config/rs6000/rs6000.opt:500
msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"

#: config/rs6000/rs6000.opt:504
msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"

#: config/rs6000/rs6000.opt:526
msgid "Specify Xilinx FPU."
msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."

#: config/rs6000/rs6000.opt:530
msgid "Use/do not use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
msgstr "Usa/no usa r11 para preservar el enlace estático en llamadas a funciones a través de punteros."

#: config/rs6000/rs6000.opt:534
msgid "Control whether we save the TOC in the prologue for indirect calls or generate the save inline"
msgstr "Controla si se guarda la TOC en el prólogo para llamadas indirectas o genera el save en línea"

#: config/rs6000/aix64.opt:24
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Compila para punteros de 64-bit"

#: config/rs6000/aix64.opt:28
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Compila para punteros de 32-bit"

#: config/rs6000/aix64.opt:32
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"

#: config/rs6000/linux64.opt:24
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"

#: config/rs6000/linux64.opt:28
msgid "Select code model"
msgstr "Selecciona el modelo de código"

#: config/rs6000/sysv4.opt:25
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"

#: config/rs6000/sysv4.opt:29 config/c6x/c6x.opt:42
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"

#: config/rs6000/sysv4.opt:49 config/rs6000/sysv4.opt:53
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"

#: config/rs6000/sysv4.opt:58 config/rs6000/sysv4.opt:62
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"

#: config/rs6000/sysv4.opt:66 config/rs6000/sysv4.opt:70
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Produce código little endian"

#: config/rs6000/sysv4.opt:74 config/rs6000/sysv4.opt:78
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Produce código big endian"

#: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:87
#: config/rs6000/sysv4.opt:96 config/rs6000/sysv4.opt:138
#: config/rs6000/sysv4.opt:150
msgid "no description yet"
msgstr "sin descripción aún"

#: config/rs6000/sysv4.opt:91
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"

#: config/rs6000/sysv4.opt:100
msgid "Use EABI"
msgstr "Usa EABI"

#: config/rs6000/sysv4.opt:104
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"

#: config/rs6000/sysv4.opt:108
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Usa nombres de registro alternativos"

#: config/rs6000/sysv4.opt:114
msgid "Use default method for sdata handling"
msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"

#: config/rs6000/sysv4.opt:118
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:122
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:126
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:130
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"

#: config/rs6000/sysv4.opt:134
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF"

#: config/rs6000/sysv4.opt:154
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"

#: config/rs6000/sysv4.opt:158
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"

#: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "CPUs conocidos (para uso con las opciones -mcpu= y -mtune):"

#: config/spu/spu.opt:20
msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"

#: config/spu/spu.opt:24
msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"

#: config/spu/spu.opt:28
msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"

#: config/spu/spu.opt:32
msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"

#: config/spu/spu.opt:36
msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"

#: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"

#: config/spu/spu.opt:48
msgid "Use standard main function as entry for startup"
msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"

#: config/spu/spu.opt:52
msgid "Generate branch hints for branches"
msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"

#: config/spu/spu.opt:56
msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"

#: config/spu/spu.opt:60
msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"

#: config/spu/spu.opt:64
msgid "Generate code for 18 bit addressing"
msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"

#: config/spu/spu.opt:68
msgid "Generate code for 32 bit addressing"
msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"

#: config/spu/spu.opt:76
msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"

#: config/spu/spu.opt:88
msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)"

#: config/spu/spu.opt:92
msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit"

#: config/spu/spu.opt:96
msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"

#: config/spu/spu.opt:100
msgid "Size (in KB) of software data cache"
msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"

#: config/spu/spu.opt:104
msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"

#: config/mcore/mcore.opt:23
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "Genera código para el M*Core M210"

#: config/mcore/mcore.opt:27
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Genera código para el M*Core M340"

#: config/mcore/mcore.opt:31
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"

#: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "Genera código big-endian"

#: config/mcore/mcore.opt:39
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Emite información de grafo de llamadas"

#: config/mcore/mcore.opt:43
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "Usa la instrucción divide"

#: config/mcore/mcore.opt:47
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"

#: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "Genera código little-endian"

#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"

#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"

#: config/mcore/mcore.opt:64
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"

#: config/mcore/mcore.opt:71
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"

#: config/mcore/mcore.opt:75
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"

#: config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:130 config/mep/mep.opt:82
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Usa el orden de byte big-endian"

#: config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:134 config/mep/mep.opt:86
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Usa el orden de byte little-endian"

#: config/c6x/c6x.opt:38 config/bfin/bfin.opt:40 config/mep/mep.opt:143
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"

#: config/c6x/c6x.opt:46
msgid "Valid arguments for the -msdata= option"
msgstr "Argumentos válidos para la opción -msdata="

#: config/c6x/c6x.opt:59
msgid "Compile for the DSBT shared library ABI"
msgstr "Compila para la ABI de biblioteca compartida DSBT"

#: config/c6x/c6x.opt:63 config/bfin/bfin.opt:82
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"

#: config/c6x/c6x-tables.opt:24
msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "ISAs C6X conocidas (para uso con la opción -march=):"

#: config/sh/sh.opt:45
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "Genera código SH1"

#: config/sh/sh.opt:49
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "Genera código SH2"

#: config/sh/sh.opt:53
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"

#: config/sh/sh.opt:57
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "Genera código SH2a sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:61
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:65
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:69
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "Genera código SH2e"

#: config/sh/sh.opt:73
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "Genera código SH3"

#: config/sh/sh.opt:77
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "Genera código SH3e"

#: config/sh/sh.opt:81
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "Genera código SH4"

#: config/sh/sh.opt:85
msgid "Generate SH4-100 code"
msgstr "Genera código SH4-100"

#: config/sh/sh.opt:89
msgid "Generate SH4-200 code"
msgstr "Genera código SH4-200"

#: config/sh/sh.opt:95
msgid "Generate SH4-300 code"
msgstr "Genera código SH4-300"

#: config/sh/sh.opt:99
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "Genera código SH4 sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:103
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:107
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:111
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:115
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"

#: config/sh/sh.opt:120
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"

#: config/sh/sh.opt:125
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."

#: config/sh/sh.opt:130
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"

#: config/sh/sh.opt:134
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"

#: config/sh/sh.opt:138
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"

#: config/sh/sh.opt:142
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"

#: config/sh/sh.opt:146
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:150
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:154
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:158
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:162
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "Genera código SH4a"

#: config/sh/sh.opt:166
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "Genera código SH4a sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:170
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"

#: config/sh/sh.opt:174
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"

#: config/sh/sh.opt:178
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "Genera código SH4al-dsp"

#: config/sh/sh.opt:182
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"

#: config/sh/sh.opt:186
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:190
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"

#: config/sh/sh.opt:194
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:198
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "Genera código SHcompact"

#: config/sh/sh.opt:202
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"

#: config/sh/sh.opt:210
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"

#: config/sh/sh.opt:214
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "Genera código en modo big endian"

#: config/sh/sh.opt:218
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"

#: config/sh/sh.opt:222
msgid "Generate bit instructions"
msgstr "Genera instrucciones bit"

#: config/sh/sh.opt:226
msgid "Cost to assume for a branch insn"
msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"

#: config/sh/sh.opt:230
msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"

#: config/sh/sh.opt:234
msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."

#: config/sh/sh.opt:238
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"

#: config/sh/sh.opt:242
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"

#: config/sh/sh.opt:246
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"

#: config/sh/sh.opt:250
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"

#: config/sh/sh.opt:254
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."

#: config/sh/sh.opt:262
msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"

#: config/sh/sh.opt:266
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"

#: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"

#: config/sh/sh.opt:274
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"

#: config/sh/sh.opt:278
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"

#: config/sh/sh.opt:282
msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"

#: config/sh/sh.opt:286
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"

#: config/sh/sh.opt:290
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"

#: config/sh/sh.opt:294
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "Genera código en modo little endian"

#: config/sh/sh.opt:298
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"

#: config/sh/sh.opt:304
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"

#: config/sh/sh.opt:308
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"

#: config/sh/sh.opt:312
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"

#: config/sh/sh.opt:316
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlace"

#: config/sh/sh.opt:324
msgid "Use software atomic sequences supported by kernel"
msgstr "Usa secuencias atómicas de software admitidas por el núcleo"

#: config/sh/sh.opt:328
msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"

#: config/sh/sh.opt:332
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"

#: config/sh/sh.opt:336
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."

#: config/sh/sh.opt:342
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."

#: config/sh/superh.opt:6
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."

#: config/sh/superh.opt:10
msgid "Runtime name."
msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."

#: config/arm/arm.opt:26
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "Dialecto TLS a utilizar:"

#: config/arm/arm.opt:36
msgid "Specify an ABI"
msgstr "Especifica una ABI"

#: config/arm/arm.opt:40
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs ARM conocidas (para uso con la opción -mabi=):"

#: config/arm/arm.opt:59
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"

#: config/arm/arm.opt:66
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"

#: config/arm/arm.opt:70
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"

#: config/arm/arm.opt:74
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Genera código PIC reentrante"

#: config/arm/arm.opt:90
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "Genera código en el estado ARM de 32 bit."

#: config/arm/arm.opt:94
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"

#: config/arm/arm.opt:98
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"

#: config/arm/arm.opt:102
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"

#: config/arm/arm.opt:106
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"

#: config/arm/arm.opt:110 config/bfin/bfin.opt:44
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"

#: config/arm/arm.opt:114
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"

#: config/arm/arm.opt:118
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr "ABIs de coma flotante conocidas (para usar con la opción -mfloat-abi):"

#: config/arm/arm.opt:137
msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"

#: config/arm/arm.opt:141
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
msgstr "Formatos __fp16 conocidos (para usar con la opción -mfp16-format=):"

#: config/arm/arm.opt:164
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"

#: config/arm/arm.opt:171
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"

#: config/arm/arm.opt:175
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"

#: config/arm/arm.opt:179
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"

#: config/arm/arm.opt:183
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"

#: config/arm/arm.opt:187
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"

#: config/arm/arm.opt:198
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"

#: config/arm/arm.opt:202
msgid "Generate code for Thumb state"
msgstr "Genera código para el estado Thumb"

#: config/arm/arm.opt:206
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"

#: config/arm/arm.opt:210
msgid "Specify thread local storage scheme"
msgstr "Especifica el esquema de almacenamiento local de hilo"

#: config/arm/arm.opt:214
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"

#: config/arm/arm.opt:218
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mtp=:"

#: config/arm/arm.opt:231
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"

#: config/arm/arm.opt:235
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"

#: config/arm/arm.opt:248
msgid "Assume big endian bytes, little endian words.  This option is deprecated."
msgstr "Asume bytes big endian, words little endian.  Esta opción es obsoleta."

#: config/arm/arm.opt:252
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"

#: config/arm/arm.opt:256
msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization"
msgstr "Usa los registros double-word Neon (en lugar de quad-word) para la vectorización"

#: config/arm/arm.opt:260
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."

#: config/arm/arm.opt:264
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"

#: config/arm/arm.opt:269
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
msgstr "Activa los accesos word sin alinear y halfword para los datos packed."

#: config/arm/pe.opt:23
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"

#: config/arm/arm-tables.opt:25
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "CPUs ARM conocidos (para usar con las opciones -mcpu= y -mtune=):"

#: config/arm/arm-tables.opt:275
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Arquitecturas ARM conocidas (para usar con la opción -march=):"

#: config/arm/arm-tables.opt:357
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "FPUs ARM conocidos (para usar con la opción -mfpu=):"

#: config/pdp11/pdp11.opt:23
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Genera código para un 11/10"

#: config/pdp11/pdp11.opt:27
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Genera código para un 11/40"

#: config/pdp11/pdp11.opt:31
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Genera código para un 11/45"

#: config/pdp11/pdp11.opt:35
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"

#: config/pdp11/pdp11.opt:39
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"

#: config/pdp11/pdp11.opt:43
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"

#: config/pdp11/pdp11.opt:47
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"

#: config/pdp11/pdp11.opt:51
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"

#: config/pdp11/pdp11.opt:55
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"

#: config/pdp11/pdp11.opt:59
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Usa float de 32 bit"

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Usa float de 64 bit"

#: config/pdp11/pdp11.opt:71
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Usa int de 16 bit"

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Usa int de 32 bit"

#: config/pdp11/pdp11.opt:83
msgid "Target has split I&D"
msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"

#: config/pdp11/pdp11.opt:87
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"

#: config/avr/avr.opt:23
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"

#: config/avr/avr.opt:27
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino"

#: config/avr/avr.opt:37
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"

#: config/avr/avr.opt:41
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"

#: config/avr/avr.opt:45
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Los valores razonables son enteros pequeños que no son negativos.  El costo de ramificación por defecto es 0."

#: config/avr/avr.opt:55
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"

#: config/avr/avr.opt:59
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"

#: config/avr/avr.opt:63
msgid "Relax branches"
msgstr "Relaja ramificaciones"

#: config/avr/avr.opt:67
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."

#: config/avr/avr.opt:71
msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outpoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
msgstr "Acumula los argumentos de función salientes y adquiere/libera el espacio de pila necesario para los argumentos de función salientes en el prólogo/epílogo de la función.  Sin esta opción, los argumentos salientes se empujan antes de llamar una función y se sacan después.  Esta opción puede conducir a tamaño de código reducido para funciones que llaman muchas funciones que obtienen sus argumentos de la pila como, por ejemplo, printf."

#: config/avr/avr.opt:75
msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
msgstr "Cuando se accede a la RAM, usa X como lo impone el hardware, p.e. sólo usa pre-decremento, post-incremento y direccionamiento indirecto con el registro X.  Sin esta opción, el compilador puede asumir que hay un modo de direccionamiento X+const similar a Y+const y Z+const y emite instrucciones para emular tal modo de deireccionamiento para X."

#: config/avr/avr-tables.opt:24
msgid "Known MCU names:"
msgstr "Nombres de MCU conocidos:"

#: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:84
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."

#: config/rl78/rl78.opt:31
msgid "Select hardware or software multiplication support."
msgstr "Selecciona el soporte de multiplicación por hardware o software."

#: config/pa/pa-hpux.opt:27
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"

#: config/pa/pa-hpux.opt:31 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
#: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1131.opt:23
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace"

#: config/pa/pa-hpux.opt:35
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"

#: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:83 config/pa/pa.opt:91
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "Genera código PA1.0"

#: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:136
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "Genera código PA1.1"

#: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:99
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"

#: config/pa/pa.opt:42
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"

#: config/pa/pa.opt:46
msgid "Disable FP regs"
msgstr "Desactiva los registros FP"

#: config/pa/pa.opt:50
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"

#: config/pa/pa.opt:54
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"

#: config/pa/pa.opt:62
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"

# config/pa/pa.h:236
#: config/pa/pa.opt:66
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"

#: config/pa/pa.opt:71
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"

#: config/pa/pa.opt:75
msgid "Always generate long calls"
msgstr "Genera siempre llamadas long"

#: config/pa/pa.opt:79
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "Emite secuencias load/store long"

#: config/pa/pa.opt:87
msgid "Disable space regs"
msgstr "Desactiva los registros de espacio"

#: config/pa/pa.opt:103
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"

#: config/pa/pa.opt:107
msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"

#: config/pa/pa.opt:140
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "No desactiva los registros de espacio"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de GNU"

#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de HP"

#: config/xtensa/xtensa.opt:23
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"

#: config/xtensa/xtensa.opt:27
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"

#: config/xtensa/xtensa.opt:31
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"

#: config/xtensa/xtensa.opt:35
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"

#: config/xtensa/xtensa.opt:39
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"

#: config/xtensa/xtensa.opt:43
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"

#: config/stormy16/stormy16.opt:24
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"

#: config/mips/mips.opt:32
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"

#: config/mips/mips.opt:36
msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "ABIs MIPS conocidos (para uso con la opción -mabi=):"

#: config/mips/mips.opt:55
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"

#: config/mips/mips.opt:59
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"

#: config/mips/mips.opt:63
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"

#: config/mips/mips.opt:67
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones"

#: config/mips/mips.opt:71
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"

#: config/mips/mips.opt:75
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"

#: config/mips/mips.opt:79
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Atrapa la división entera por cero"

#: config/mips/mips.opt:83
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"

#: config/mips/mips.opt:87
msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
msgstr "Argumentos válidos para -fcode-readable=:"

#: config/mips/mips.opt:100
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"

#: config/mips/mips.opt:104
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"

#: config/mips/mips.opt:108
msgid "Allow the use of MDMX instructions"
msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"

#: config/mips/mips.opt:112
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"

#: config/mips/mips.opt:116
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"

#: config/mips/mips.opt:120
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"

#: config/mips/mips.opt:138 config/iq2000/iq2000.opt:61
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"

#: config/mips/mips.opt:142
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"

#: config/mips/mips.opt:146
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"

#: config/mips/mips.opt:150
msgid "Work around certain 24K errata"
msgstr "Evita errores de ciertos 24K"

#: config/mips/mips.opt:154
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "Evita errores de ciertos R4000"

#: config/mips/mips.opt:158
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "Evita errores de ciertos R4400"

#: config/mips/mips.opt:162
msgid "Work around certain R10000 errata"
msgstr "Evita errores de ciertos R10000"

#: config/mips/mips.opt:166
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"

#: config/mips/mips.opt:170
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"

#: config/mips/mips.opt:174
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"

#: config/mips/mips.opt:178
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"

#: config/mips/mips.opt:182
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "Las excepciones FP están activadas"

#: config/mips/mips.opt:186
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"

#: config/mips/mips.opt:190
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"

#: config/mips/mips.opt:194
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"

#: config/mips/mips.opt:198
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"

#: config/mips/mips.opt:202
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"

#: config/mips/mips.opt:206
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"

#: config/mips/mips.opt:210
msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"

#: config/mips/mips.opt:214
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"

#: config/mips/mips.opt:218
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"

#: config/mips/mips.opt:222
msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."

#: config/mips/mips.opt:226
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"

#: config/mips/mips.opt:230
msgid "Generate MIPS16 code"
msgstr "Genera código MIPS16"

#: config/mips/mips.opt:234
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"

#: config/mips/mips.opt:238
msgid "Use ll, sc and sync instructions"
msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"

#: config/mips/mips.opt:242
msgid "Use -G for object-local data"
msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"

#: config/mips/mips.opt:246
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Usa llamadas indirectas"

#: config/mips/mips.opt:250
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"

#: config/mips/mips.opt:254
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"

#: config/mips/mips.opt:258
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"

#: config/mips/mips.opt:262
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"

#: config/mips/mips.opt:266
msgid "Allow the use of MT instructions"
msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"

#: config/mips/mips.opt:270
msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"

#: config/mips/mips.opt:274
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"

#: config/mips/mips.opt:278
msgid "Do not use MDMX instructions"
msgstr "No usa instrucciones MDMX"

#: config/mips/mips.opt:282
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "Genera código normal-mode"

#: config/mips/mips.opt:286
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"

#: config/mips/mips.opt:290
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"

#: config/mips/mips.opt:294
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"

#: config/mips/mips.opt:298
msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
msgstr "Argumentos válidos para -mr10k-cache-barrier=:"

#: config/mips/mips.opt:311
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas"

#: config/mips/mips.opt:315
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"

#: config/mips/mips.opt:319
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"

#: config/mips/mips.opt:323
msgid "Use SmartMIPS instructions"
msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"

#: config/mips/mips.opt:327
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"

#: config/mips/mips.opt:331
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"

#: config/mips/mips.opt:335
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"

#: config/mips/mips.opt:339
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"

#: config/mips/mips.opt:343
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR"

#: config/mips/mips.opt:347 config/iq2000/iq2000.opt:74
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"

#: config/mips/mips.opt:351
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"

#: config/mips/mips.opt:355
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"

#: config/mips/mips-tables.opt:24
msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
msgstr "CPUs MIPS conocidos (para uso con las opciones -march= y -mtune=):"

#: config/mips/mips-tables.opt:28
msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
msgstr "Niveles ISA MIPS conocidos (para uso con la opción -mips):"

#: config/fr30/fr30.opt:23
msgid "Assume small address space"
msgstr "Asume espacio de direcciones small"

#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"

#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"

#: config/vax/vax.opt:39
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"

#: config/vax/vax.opt:43
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"

#: config/vax/vax.opt:47
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"

#: config/vax/vax.opt:51
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
msgstr "Usa patrones nuevos adddi3/subdi3"

#: config/cris/linux.opt:27
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"

#: config/cris/cris.opt:45
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"

#: config/cris/cris.opt:51
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"

#: config/cris/cris.opt:56
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"

#: config/cris/cris.opt:64
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"

#: config/cris/cris.opt:71
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"

#: config/cris/cris.opt:80
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"

#: config/cris/cris.opt:89
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "No ajusta la alineación de la pila"

#: config/cris/cris.opt:98
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"

#: config/cris/cris.opt:107
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"

#: config/cris/cris.opt:116
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"

#: config/cris/cris.opt:133
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"

#: config/cris/cris.opt:142
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"

#: config/cris/cris.opt:149
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"

#: config/cris/cris.opt:158
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "Anula -mbest-lib-options"

#: config/cris/cris.opt:165
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"

#: config/cris/cris.opt:169
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"

#: config/cris/cris.opt:173
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"

#: config/h8300/h8300.opt:23
msgid "Generate H8S code"
msgstr "Genera código H8S"

#: config/h8300/h8300.opt:27
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "Genera código H8SX"

#: config/h8300/h8300.opt:31
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "Genera código H8S/2600"

#: config/h8300/h8300.opt:35
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"

#: config/h8300/h8300.opt:42
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"

#: config/h8300/h8300.opt:46
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"

#: config/h8300/h8300.opt:50
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Activa la relajación del enlazador"

#: config/h8300/h8300.opt:54
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "Genera código H8/300H"

#: config/h8300/h8300.opt:58
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "Activa el modelo normal"

#: config/h8300/h8300.opt:62
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"

#: config/v850/v850.opt:29
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "Usa los registros r2 y r5"

#: config/v850/v850.opt:33
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"

# No me gusta mucho esta traducción. cfuga
#: config/v850/v850.opt:37
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"

#: config/v850/v850.opt:41
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "No usa la instrucción callt"

#: config/v850/v850.opt:45
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "Reusa r30 basado por función"

#: config/v850/v850.opt:49
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"

#: config/v850/v850.opt:53
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"

#: config/v850/v850.opt:57
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"

#: config/v850/v850.opt:61
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"

#: config/v850/v850.opt:68
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"

#: config/v850/v850.opt:72
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"

#: config/v850/v850.opt:76
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"

#: config/v850/v850.opt:83
msgid "Do not enforce strict alignment"
msgstr "No refuerza la alineación estricta"

#: config/v850/v850.opt:87
msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section"
msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data en lugar de la sección .code"

#: config/v850/v850.opt:94
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Compila para el procesador v850"

#: config/v850/v850.opt:98
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "Compila para el procesador v850e"

#: config/v850/v850.opt:102
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "Compila para el procesador v850e1"

#: config/v850/v850.opt:106
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1"
msgstr "Compila para la variante v850es del procesador v850e1"

#: config/v850/v850.opt:110
msgid "Compile for the v850e2 processor"
msgstr "Compila para el procesador v850e2"

#: config/v850/v850.opt:114
msgid "Compile for the v850e2v3 processor"
msgstr "Compila para el procesador v850e2v3"

#: config/v850/v850.opt:118
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"

#: config/mmix/mmix.opt:24
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"

#: config/mmix/mmix.opt:28
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"

#: config/mmix/mmix.opt:32
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"

#: config/mmix/mmix.opt:37
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"

#: config/mmix/mmix.opt:41
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"

#: config/mmix/mmix.opt:45
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"

#: config/mmix/mmix.opt:49
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"

#: config/mmix/mmix.opt:53
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"

#: config/mmix/mmix.opt:57
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"

#: config/mmix/mmix.opt:61
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"

#: config/mmix/mmix.opt:65
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"

#: config/mmix/mmix.opt:79
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"

#: config/mmix/mmix.opt:83
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"

#: config/mmix/mmix.opt:87
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"

#: config/mmix/mmix.opt:91
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"

#: config/mmix/mmix.opt:95
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"

#: config/mmix/mmix.opt:99
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"

#: config/iq2000/iq2000.opt:31
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"

#: config/iq2000/iq2000.opt:47
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"

#: config/iq2000/iq2000.opt:51
msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "CPUs IQ2000 conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"

#: config/iq2000/iq2000.opt:65 config/microblaze/microblaze.opt:80
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"

#: config/iq2000/iq2000.opt:70
msgid "No default crt0.o"
msgstr "No define a crt0.o por defecto"

#: config/bfin/bfin.opt:48
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"

#: config/bfin/bfin.opt:52
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"

#: config/bfin/bfin.opt:56
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"

#: config/bfin/bfin.opt:61
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."

#: config/bfin/bfin.opt:65
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"

#: config/bfin/bfin.opt:69
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"

#: config/bfin/bfin.opt:86
msgid "Link with the fast floating-point library"
msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"

# Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
#: config/bfin/bfin.opt:98
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"

#: config/bfin/bfin.opt:102
msgid "Enable multicore support"
msgstr "Activa el soporte multinúcleo"

#: config/bfin/bfin.opt:106
msgid "Build for Core A"
msgstr "Construye par el Core A"

#: config/bfin/bfin.opt:110
msgid "Build for Core B"
msgstr "Construye para el Core B"

#: config/bfin/bfin.opt:114
msgid "Build for SDRAM"
msgstr "Construye para SDRAM"

#: config/bfin/bfin.opt:118
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."

#: config/epiphany/epiphany.opt:24
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "No usa ninguno de r32..r63."

#: config/epiphany/epiphany.opt:28
msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
msgstr "aloja de preferencia registros que permitan la generación de instrucciones short."

#: config/epiphany/epiphany.opt:32
msgid "Set branch cost"
msgstr "Establece el costo de ramificación"

#: config/epiphany/epiphany.opt:36
msgid "enable conditional move instruction usage."
msgstr "activa el uso de la instrucción move condicional."

#: config/epiphany/epiphany.opt:40
msgid "set number of nops to emit before each insn pattern"
msgstr "establece el número de nops a emitir antes de cada patrón insn"

#: config/epiphany/epiphany.opt:52
msgid "Use software floating point comparisons"
msgstr "Usa comparaciones de coma flotante de software"

#: config/epiphany/epiphany.opt:56
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part"
msgstr "Activa la división de loads inmediatos de 32 bit en partes low / high"

#: config/epiphany/epiphany.opt:60
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC"
msgstr "Activa el uso de POST_INC / POST_DEC"

#: config/epiphany/epiphany.opt:64
msgid "Enable use of POST_MODIFY"
msgstr "Activa el uso de POST_MODIFY"

#: config/epiphany/epiphany.opt:68
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr "Establece el número prealojado de bytes en la pila para que use el llamante."

#: config/epiphany/epiphany.opt:72
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr "Asume que está seleccionado el redondeo al más cercano para propósitos de calendarización."

#: config/epiphany/epiphany.opt:76
msgid "Generate call insns as indirect calls"
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas"

#: config/epiphany/epiphany.opt:80
msgid "Generate call insns as direct calls"
msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas directas"

#: config/epiphany/epiphany.opt:84
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr "Asume que se pueden direccionar las etiquetas y símbolos usando direcciones absolutas de 16 bits."

#: config/epiphany/epiphany.opt:108
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "Vectoriza para operaciones double-word."

#: config/epiphany/epiphany.opt:124
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
msgstr "Divide moves vectoriales de 8 byte sin alinear antes de post-modificar la generación de dirección."

#: config/epiphany/epiphany.opt:128
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "Establece el registro para conservar -1."

#: config/picochip/picochip.opt:23
msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."

#: config/picochip/picochip.opt:27
msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."

#: config/picochip/picochip.opt:31
msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."

#: config/picochip/picochip.opt:35
msgid "Enable debug output to be generated."
msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."

#: config/picochip/picochip.opt:39
msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."

#: config/picochip/picochip.opt:43
msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."

#: config/vxworks.opt:36
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"

#: config/vxworks.opt:43
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"

#: config/darwin.opt:53 c-family/c.opt:71 c-family/c.opt:74 c-family/c.opt:77
#: c-family/c.opt:80 c-family/c.opt:179 c-family/c.opt:182 c-family/c.opt:220
#: c-family/c.opt:224 c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1125
#: c-family/c.opt:1133 common.opt:301 common.opt:304 common.opt:2281
#, c-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"

#: config/darwin.opt:114
msgid "Generate compile-time CFString objects"
msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación"

#: config/darwin.opt:208
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
msgstr "Avisa si los objetos CFString constantes contienen caracteres que no son transportables"

#: config/darwin.opt:213
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O"
msgstr "Genera cabos de estilo AT&T para Mach-O"

#: config/darwin.opt:217
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"

#: config/darwin.opt:221
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"

#: config/darwin.opt:230
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"

#: config/darwin.opt:234
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"

#: config/darwin.opt:238
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"

#: config/darwin.opt:242
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"

#: config/darwin.opt:246
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"

#: config/lynx.opt:23
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "Soporte para multihilos antiguo"

#: config/lynx.opt:27
msgid "Use shared libraries"
msgstr "Usa bibliotecas compartidas"

#: config/lynx.opt:31
msgid "Support multi-threading"
msgstr "Soporte para multihilos"

#: config/score/score.opt:31
msgid "Disable bcnz instruction"
msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"

#: config/score/score.opt:35
msgid "Enable unaligned load/store instruction"
msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"

#: config/score/score.opt:39
msgid "Support SCORE 7 ISA"
msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"

#: config/score/score.opt:43
msgid "Support SCORE 7D ISA"
msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"

#: config/score/score.opt:51
msgid "Known SCORE architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Arquitecturas SCORE conocidas (para uso con la opción -march=):"

#: config/linux.opt:24
msgid "Use Bionic C library"
msgstr "Utiliza la biblioteca C de Bionic"

#: config/linux.opt:28
msgid "Use GNU C library"
msgstr "Utiliza el as de GNU"

#: config/linux.opt:32
msgid "Use uClibc C library"
msgstr "Usa la biblioteca de C de uClibc"

#: config/mep/mep.opt:23
msgid "Enable absolute difference instructions"
msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta"

#: config/mep/mep.opt:27
msgid "Enable all optional instructions"
msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales"

#: config/mep/mep.opt:31
msgid "Enable average instructions"
msgstr "Activa las instrucciones promedio"

#: config/mep/mep.opt:35
msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"

#: config/mep/mep.opt:39
msgid "Enable bit manipulation instructions"
msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"

#: config/mep/mep.opt:43
msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"

#: config/mep/mep.opt:47
msgid "Enable clip instructions"
msgstr "Activa las instrucciones clip"

#: config/mep/mep.opt:51
msgid "Configuration name"
msgstr "Nombre de configuración"

#: config/mep/mep.opt:55
msgid "Enable MeP Coprocessor"
msgstr "Habilita el Coprocesador MeP"

#: config/mep/mep.opt:59
msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit"

#: config/mep/mep.opt:63
msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit"

#: config/mep/mep.opt:67
msgid "Enable IVC2 scheduling"
msgstr "Activa la calendarización IVC2"

#: config/mep/mep.opt:71
msgid "Const variables default to the near section"
msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"

#: config/mep/mep.opt:78
msgid "Enable 32-bit divide instructions"
msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit"

#: config/mep/mep.opt:93
msgid "__io vars are volatile by default"
msgstr "__io vars son volatile por defecto"

#: config/mep/mep.opt:97
msgid "All variables default to the far section"
msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección far"

#: config/mep/mep.opt:101
msgid "Enable leading zero instructions"
msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio"

#: config/mep/mep.opt:108
msgid "All variables default to the near section"
msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección near"

#: config/mep/mep.opt:112
msgid "Enable min/max instructions"
msgstr "Activa las instrucciones min/max"

#: config/mep/mep.opt:116
msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit"

#: config/mep/mep.opt:120
msgid "Disable all optional instructions"
msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales"

#: config/mep/mep.opt:127
msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat"

#: config/mep/mep.opt:131
msgid "All variables default to the tiny section"
msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección tiny"

#: config/mep/mep.opt:135
msgid "Enable saturation instructions"
msgstr "Activa las instrucciones de saturación"

#: config/mep/mep.opt:139
msgid "Use sdram version of runtime"
msgstr "Usa la versión sdram de tiempo de ejecución"

#: config/mep/mep.opt:147
msgid "Use simulator runtime without vectors"
msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución sin vectores"

#: config/mep/mep.opt:151
msgid "All functions default to the far section"
msgstr "Todas las funciones van por defecto en la sección far"

#: config/mep/mep.opt:155
msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección tiny. (por defecto 4)"

#: config/vms/vms.opt:24
msgid "Malloc data into P2 space"
msgstr "Datos de malloc en el espacio P2"

#: config/vms/vms.opt:28
msgid "Set name of main routine for the debugger"
msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador"

#: config/rx/rx.opt:29
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "Almacena dobles en 64 bits."

#: config/rx/rx.opt:33
msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
msgstr "Almacena dobles en 32 bits.  Este es el valor por defecto."

#: config/rx/rx.opt:37
msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX.  "

#: config/rx/rx.opt:44
msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX.  Este es el valor por defecto."

#: config/rx/rx.opt:50
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."

#: config/rx/rx.opt:68
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."

#: config/rx/rx.opt:72
msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian.  (Por defecto)."

#: config/rx/rx.opt:78
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr "Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el área de datos small."

#: config/rx/rx.opt:90
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas.  Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador.  Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS."

#: config/rx/rx.opt:96
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Activa la relajación del enlazador."

#: config/rx/rx.opt:102
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."

#: config/rx/rx.opt:108
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de interrupciones."

#: config/rx/rx.opt:114
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr "Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el registro acumulador."

#: config/rx/rx.opt:120
msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode."
msgstr "Activa el modo Datos-Independientes-de-Posición (PID)."

#: config/lm32/lm32.opt:24
msgid "Enable multiply instructions"
msgstr "Activa las instrucciones multiply"

#: config/lm32/lm32.opt:28
msgid "Enable divide and modulus instructions"
msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus"

#: config/lm32/lm32.opt:32
msgid "Enable barrel shift instructions"
msgstr "Activa las instrucciones barrel shift"

#: config/lm32/lm32.opt:36
msgid "Enable sign extend instructions"
msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido"

#: config/lm32/lm32.opt:40
msgid "Enable user-defined instructions"
msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario"

#: config/microblaze/microblaze.opt:40
msgid "Use software emulation for floating point (default)"
msgstr "Usa emulación de software para coma flotante (por defecto)"

#: config/microblaze/microblaze.opt:44
msgid "Use hardware floating point instructions"
msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware"

#: config/microblaze/microblaze.opt:48
msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions"
msgstr "Usa las optimización de búsqueda de tabla para divisiones enteras small con signo"

#: config/microblaze/microblaze.opt:52
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU"
msgstr "-mcpu=PROCESADOR\t\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"

#: config/microblaze/microblaze.opt:56
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy"
msgstr "No optimiza los movimientos de bloques, usa memcpy"

#: config/microblaze/microblaze.opt:60
msgid "Use the soft multiply emulation (default)"
msgstr "Usa la emulación de multiplicación por software (por defecto)"

#: config/microblaze/microblaze.opt:64
msgid "Use the software emulation for divides (default)"
msgstr "Usa la emulación de división por software (por defecto)"

#: config/microblaze/microblaze.opt:68
msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation"
msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulación"

#: config/microblaze/microblaze.opt:72
msgid "Use pattern compare instructions"
msgstr "Usa instrucciones de comparación de patrones"

#: config/microblaze/microblaze.opt:75
#, c-format
msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fstack-check"

#: config/microblaze/microblaze.opt:76
msgid "Check for stack overflow at runtime"
msgstr "Revisa desbordamientos de pila en tiempo de ejecución"

#: config/microblaze/microblaze.opt:83
#, c-format
msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fno-zero-initialized-in-bss"

#: config/microblaze/microblaze.opt:84
msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS"
msgstr "Borra el BSS a cero y coloca el cero inicializado en BSS"

#: config/microblaze/microblaze.opt:88
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply"
msgstr "Usa instrucciones high de multiplicación para la parte high de la multiplicación 32x32"

#: config/microblaze/microblaze.opt:92
msgid "Use hardware floating point conversion instructions"
msgstr "Usa instrucciones de conversión de coma flotante de hardware"

#: config/microblaze/microblaze.opt:96
msgid "Use hardware floating point square root instruction"
msgstr "Usa instrucciones de raíz cuadrada de coma flotante de hardware"

#: config/microblaze/microblaze.opt:100
msgid "Description for mxl-mode-executable"
msgstr "Descripción para mxl-mode-executable"

#: config/microblaze/microblaze.opt:104
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub"
msgstr "Descripción para mxl-mode-xmdstub"

#: config/microblaze/microblaze.opt:108
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap"
msgstr "Descripción para mxl-mode-bootstrap"

#: config/microblaze/microblaze.opt:112
msgid "Description for mxl-mode-novectors"
msgstr "Descripción para mxl-mode-novectors"

#: config/linux-android.opt:23
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Genera código para la plataforma Android."

#: config/g.opt:28
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"

#: config/sol2.opt:32
msgid "Pass -z text to linker"
msgstr "Pasa -z texto al enlazador"

#: config/fused-madd.opt:23
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-ffp-contract=%>"

#: c-family/c.opt:44 c-family/c.opt:47 c-family/c.opt:185
#, c-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "falta una aserción después de %qs"

#: c-family/c.opt:56 c-family/c.opt:59 c-family/c.opt:167 c-family/c.opt:170
#: c-family/c.opt:197 c-family/c.opt:256
#, c-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"

#: c-family/c.opt:86 c-family/c.opt:89 c-family/c.opt:92 c-family/c.opt:95
#: c-family/c.opt:204 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1121
#: c-family/c.opt:1141 c-family/c.opt:1145 c-family/c.opt:1149
#, c-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "falta una ruta después de %qs"

#: c-family/c.opt:186
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"

#: c-family/c.opt:190
msgid "Do not discard comments"
msgstr "No descarta comentarios"

#: c-family/c.opt:194
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"

#: c-family/c.opt:198
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"

#: c-family/c.opt:205
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"

#: c-family/c.opt:209
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"

#: c-family/c.opt:213
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"

#: c-family/c.opt:217
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "Genera dependencias de make"

#: c-family/c.opt:221
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "Genera dependencias de make y compila"

#: c-family/c.opt:225
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado"

#: c-family/c.opt:229
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"

#: c-family/c.opt:233
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"

#: c-family/c.opt:237
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"

#: c-family/c.opt:241
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"

#: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
#, c-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"

#: c-family/c.opt:245
msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"

#: c-family/c.opt:249
msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado"

#: c-family/c.opt:253
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "No genera directivas #line"

#: c-family/c.opt:257
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>"

#: c-family/c.opt:261
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"

#: c-family/c.opt:268
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"

#: c-family/c.opt:276
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"

#: c-family/c.opt:280
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"

#: c-family/c.opt:284
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"

#: c-family/c.opt:288
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"

#: c-family/c.opt:292
msgid "Deprecated in favor of -Wc++11-compat"
msgstr "Obsoleto en favor de -Wc+11-compat"

#: c-family/c.opt:296
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011"
msgstr "Avisa sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 2011"

#: c-family/c.opt:300
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"

#: c-family/c.opt:304
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""

#: c-family/c.opt:308
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""

#: c-family/c.opt:312
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"

#: c-family/c.opt:316
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "Sinónimo de -Wcomment"

#: c-family/c.opt:320
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"

#: c-family/c.opt:324
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
msgstr "Avisa cuando se convierte NULL de/a un tipo que no es puntero"

#: c-family/c.opt:328
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"

#: c-family/c.opt:332
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"

#: c-family/c.opt:336
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"

#: c-family/c.opt:340
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors"
msgstr "Avisa al borrar objetos polimórficos con destructores que no son virtuales"

#: c-family/c.opt:344
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"

#: c-family/c.opt:348
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"

#: c-family/c.opt:352
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"

#: c-family/c.opt:356
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"

#: c-family/c.opt:360
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"

#: c-family/c.opt:364
msgid "Warn about comparison of different enum types"
msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"

#: c-family/c.opt:372
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"

#: c-family/c.opt:376
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"

#: c-family/c.opt:380
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"

#: c-family/c.opt:384
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"

#: c-family/c.opt:388
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"

#: c-family/c.opt:392
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"

#: c-family/c.opt:396
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"

#: c-family/c.opt:400
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"

#: c-family/c.opt:404
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"

#: c-family/c.opt:411
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."

#: c-family/c.opt:415
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"

#: c-family/c.opt:419
msgid "Warn about implicit declarations"
msgstr "Avisa sobre declaraciones implícitas"

#: c-family/c.opt:423
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\""
msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas de \"float\" a \"double\""

#: c-family/c.opt:427
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"

#: c-family/c.opt:431
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"

#: c-family/c.opt:438
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"

#: c-family/c.opt:442
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""

#: c-family/c.opt:446
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"

#: c-family/c.opt:450
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
msgstr "Avisa cuando un salto pierde una inicialización de variable"

#: c-family/c.opt:454
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como verdadero o falso"

#: c-family/c.opt:458
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"

#: c-family/c.opt:462
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""

#: c-family/c.opt:466
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"

#: c-family/c.opt:470
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"

#: c-family/c.opt:474
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"

#: c-family/c.opt:478
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"

#: c-family/c.opt:482
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"

#: c-family/c.opt:486
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"

#: c-family/c.opt:490
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"

#: c-family/c.opt:494
msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"

#: c-family/c.opt:498
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"

#: c-family/c.opt:502
msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11"
msgstr "Avisa sobre conversiones que estrechan dentro de { } que están mal formadas en C++11"

#: c-family/c.opt:506
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"

#: c-family/c.opt:510
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw"
msgstr "Avisa cuando una expresión noexcept evalúa a falso aún cuando la expresión no puede hacer throw"

#: c-family/c.opt:514
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"

#: c-family/c.opt:518
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"

#: c-family/c.opt:522
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"

#: c-family/c.opt:526
msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"

#: c-family/c.opt:530
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"

#: c-family/c.opt:534
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"

#: c-family/c.opt:538
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"

#: c-family/c.opt:542
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"

#: c-family/c.opt:546
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"

#: c-family/c.opt:550
msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"

#: c-family/c.opt:554
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"

#: c-family/c.opt:558
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"

#: c-family/c.opt:562
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"

#: c-family/c.opt:566
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"

#: c-family/c.opt:570
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"

#: c-family/c.opt:574
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"

#: c-family/c.opt:578
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified"
msgstr "Avisa si una propiedad de un objeto Objective-C no tiene semántica de asignación especificada"

#: c-family/c.opt:582
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"

#: c-family/c.opt:586
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"

#: c-family/c.opt:590
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"

#: c-family/c.opt:594
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"

#: c-family/c.opt:598
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"

#: c-family/c.opt:602
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"

#: c-family/c.opt:606
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"

#: c-family/c.opt:610
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"

#: c-family/c.opt:614
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"

#: c-family/c.opt:618
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"

#: c-family/c.opt:622
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"

#: c-family/c.opt:626
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"

#: c-family/c.opt:630
msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"

#: c-family/c.opt:638
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"

#: c-family/c.opt:642
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"

#: c-family/c.opt:646
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"

#: c-family/c.opt:650
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"

#: c-family/c.opt:654
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"

#: c-family/c.opt:658
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"

#: c-family/c.opt:662
msgid "Warn about unsuffixed float constants"
msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo"

#: c-family/c.opt:666
msgid "Warn about"
msgstr "Avisa sobre"

#: c-family/c.opt:670
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"

#: c-family/c.opt:674
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
msgstr "Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devolución"

#: c-family/c.opt:678
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"

#: c-family/c.opt:682
msgid "Warn if a variable length array is used"
msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"

#: c-family/c.opt:686
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"

#: c-family/c.opt:690
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión por supuesto no es obsoleta por el estándar ISO C."

#: c-family/c.opt:694
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"

#: c-family/c.opt:698
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer"
msgstr "Avisa cuando se usa un '0' literal como puntero nulo"

#: c-family/c.opt:702
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"

#: c-family/c.opt:710
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"

#: c-family/c.opt:713 c-family/c.opt:720 c-family/c.opt:786 c-family/c.opt:802
#: c-family/c.opt:825 c-family/c.opt:831 c-family/c.opt:838 c-family/c.opt:862
#: c-family/c.opt:885 c-family/c.opt:888 c-family/c.opt:902
#: c-family/c.opt:1021 c-family/c.opt:1032 c-family/c.opt:1046
#: c-family/c.opt:1077 c-family/c.opt:1081 c-family/c.opt:1097
#: c-family/c-opts.c:569
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "la opción %qs ya no se admite"

#: c-family/c.opt:717
msgid "Allow variadic functions without named parameter"
msgstr "Permite funciones variadic sin parámetro nombrado"

#: c-family/c.opt:721 c-family/c.opt:839 c-family/c.opt:1078
#: c-family/c.opt:1082 c-family/c.opt:1098
msgid "No longer supported"
msgstr "Ya no se admite"

#: c-family/c.opt:725
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""

#: c-family/c.opt:733
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "Reconoce funciones internas"

#: c-family/c.opt:740
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Revisa el valor de devolución de new"

#: c-family/c.opt:744
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"

#: c-family/c.opt:748
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"

#: c-family/c.opt:751
#, c-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"

#: c-family/c.opt:752
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"

#: c-family/c.opt:756
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth"
msgstr "-fconstexpr-depth-<número>\tEspecifica la profundidad de recursión constexpr máxima"

#: c-family/c.opt:760
msgid "Emit debug annotations during preprocessing"
msgstr "Emite anotaciones de depuración durante el preprocesamiento"

#: c-family/c.opt:764
msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
msgstr "-fdeduce-init-list\tactiva la deducción de std::initializer_list para un parámetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves"

#: c-family/c.opt:768 c-family/c.opt:955 common.opt:937 common.opt:1115
#: common.opt:1393 common.opt:1647 common.opt:1683 common.opt:1768
#: common.opt:1772 common.opt:1848 common.opt:1926 common.opt:1942
#: common.opt:2026
msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
msgstr "No hace nada.  Se preserva por compatibilidad hacia atrás."

#: c-family/c.opt:772
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Preprocesa sólo directivas."

#: c-family/c.opt:776
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"

#: c-family/c.opt:783
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"

#: c-family/c.opt:790
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"

#: c-family/c.opt:794
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"

#: c-family/c.opt:798
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"

#: c-family/c.opt:806
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el bucle"

#: c-family/c.opt:810
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""

#: c-family/c.opt:814
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"

#: c-family/c.opt:818
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"

#: c-family/c.opt:822
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"

#: c-family/c.opt:828
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"

#: c-family/c.opt:835
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"

#: c-family/c.opt:843
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"

#: c-family/c.opt:847
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"

#: c-family/c.opt:851
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"

#: c-family/c.opt:855
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"

#: c-family/c.opt:859
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed"
msgstr "No emite funciones en línea exportadas en dll a menos que sea necesario"

#: c-family/c.opt:866
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."

#: c-family/c.opt:870
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"

#: c-family/c.opt:874
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"

#: c-family/c.opt:878
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"

#: c-family/c.opt:882
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"

#: c-family/c.opt:892
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"

#: c-family/c.opt:896
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"

#: c-family/c.opt:906
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size"
msgstr "Trata una especificación de excepción throw() como noexcept para mejorar el tamaño del código"

#: c-family/c.opt:910
msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
msgstr "Especifica cuál ABI usar para el código de la familia Objective-C y la generación de metadatos."

#: c-family/c.opt:916
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"

#: c-family/c.opt:920
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"

#: c-family/c.opt:926
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"

#: c-family/c.opt:930
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"

#: c-family/c.opt:934
msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
msgstr "Activa las revisiones en línea para los receptores nil con el tiempo de ejecución NeXT y la ABI versión 2."

#: c-family/c.opt:939
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"

#: c-family/c.opt:943
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantó en GCC 4.0"

#: c-family/c.opt:947
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"

#: c-family/c.opt:951
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""

#: c-family/c.opt:962
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"

#: c-family/c.opt:966
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"

#: c-family/c.opt:970
msgid "Enable Plan 9 language extensions"
msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9"

#: c-family/c.opt:974
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"

#: c-family/c.opt:982
msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages"
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Rastrea las ubicaciones de los elementos que provienen de la expansión de macr y los muestra en mensajes de error"

#: c-family/c.opt:986
msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos"

#: c-family/c.opt:990
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"

#: c-family/c.opt:994
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"

#: c-family/c.opt:998
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"

#: c-family/c.opt:1002
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"

#: c-family/c.opt:1006
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"

#: c-family/c.opt:1010
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""

#: c-family/c.opt:1014
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"

#: c-family/c.opt:1018
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"

#: c-family/c.opt:1025
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"

#: c-family/c.opt:1029
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type"
msgstr "Asume que los valores de tipo de enumeración están siempre dentro del rango mínimo de ese tipo"

#: c-family/c.opt:1036
msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"

#: c-family/c.opt:1043
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantilla"

#: c-family/c.opt:1050
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"

#: c-family/c.opt:1054
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"

#: c-family/c.opt:1058
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"

#: c-family/c.opt:1062
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"

#: c-family/c.opt:1066
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"

#: c-family/c.opt:1070
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility"
msgstr "Marca todos los métodos y funciones incluídos en línea con visibilidad hidden"

#: c-family/c.opt:1074
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"

#: c-family/c.opt:1086
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"

#: c-family/c.opt:1090
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"

#: c-family/c.opt:1094
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"

#: c-family/c.opt:1102
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"

#: c-family/c.opt:1106
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"

#: c-family/c.opt:1110
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs"

#: c-family/c.opt:1114
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservativa para structs"

#: c-family/c.opt:1118
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs"

#: c-family/c.opt:1122
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"

#: c-family/c.opt:1126
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>"

#: c-family/c.opt:1130
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"

#: c-family/c.opt:1134
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"

#: c-family/c.opt:1138
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"

#: c-family/c.opt:1142
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"

#: c-family/c.opt:1146
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"

#: c-family/c.opt:1150
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"

#: c-family/c.opt:1154
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"

#: c-family/c.opt:1158
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"

#: c-family/c.opt:1168
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"

#: c-family/c.opt:1172
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"

#: c-family/c.opt:1188
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"

#: c-family/c.opt:1192
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"

#: c-family/c.opt:1196 c-family/c.opt:1200
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por la corrección técnica 2003"

#: c-family/c.opt:1204
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard (experimental and incomplete support)"
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++ (soporte experimental e incompleto)"

#: c-family/c.opt:1208
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++11"

#: c-family/c.opt:1212 c-family/c.opt:1294
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard (experimental and incomplete support)"
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C (soporte experimental e incompleto)"

#: c-family/c.opt:1216
msgid "Deprecated in favor of -std=c11"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c11"

#: c-family/c.opt:1220 c-family/c.opt:1224 c-family/c.opt:1278
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"

#: c-family/c.opt:1228 c-family/c.opt:1286
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"

#: c-family/c.opt:1232
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"

#: c-family/c.opt:1236 c-family/c.opt:1241
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por el técnico 2003"

#: c-family/c.opt:1246
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++ con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)"

#: c-family/c.opt:1250
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++11"

#: c-family/c.opt:1254
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)"

#: c-family/c.opt:1258
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu11"

#: c-family/c.opt:1262 c-family/c.opt:1266
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"

#: c-family/c.opt:1270
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"

#: c-family/c.opt:1274
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"

#: c-family/c.opt:1282
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"

#: c-family/c.opt:1290
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"

#: c-family/c.opt:1301
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"

#: c-family/c.opt:1305
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"

#: c-family/c.opt:1309
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"

#: go/lang.opt:42
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information"
msgstr "-fgo-dump-<tipo>\tInformación interna del frente Dump Go"

#: go/lang.opt:46
msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend"
msgstr "-fgo-optimize-<tipo>\tActiva los pasos de optimización en el frente|"

#: go/lang.opt:50
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names"
msgstr "-fgo-prefix=<cadena>\tDefine el prefijo específico del paquete para ombres Go exportados"

#: go/lang.opt:54
msgid "Functions which return values must end with return statements"
msgstr "Las funciones con valores de devolución deben terminar con declaraciones return"

#: lto/lang.opt:29
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de transformación local (LTRANS)."

#: lto/lang.opt:33
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida."

#: lto/lang.opt:37
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de análisis de programa completo (WPA)."

#: lto/lang.opt:41
msgid "The resolution file"
msgstr "El fichero de resolución"

#: common.opt:270
msgid "Display this information"
msgstr "Muestra esta información"

#: common.opt:274
msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"

#: common.opt:386
msgid "Alias for --help=target"
msgstr "Alias para -mhelp=target"

#: common.opt:411
msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación una lista completa de parámetros"

#: common.opt:439
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"

#: common.opt:443
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"

#: common.opt:447
msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance"
msgstr "Optimiza para velocidad descartando el cumplimento exacto de estándares"

#: common.opt:487
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"

#: common.opt:500
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"

#: common.opt:504
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"

#: common.opt:508
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"

#: common.opt:512
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"

#: common.opt:516
msgid "Warn when a #warning directive is encountered"
msgstr "Avisa cuando se encuentra una directiva #warning"

#: common.opt:520
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"

#: common.opt:524
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"

#: common.opt:528
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Trata todos los avisos como errores"

#: common.opt:532
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "Trata el aviso especificado como error"

#: common.opt:536
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"

#: common.opt:540
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "Termina cuando sucede el primer error"

#: common.opt:544
msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
msgstr "-Wframe-larger-than=<número>\tAvisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"

#: common.opt:548
msgid "Warn when attempting to free a non-heap object"
msgstr "Avisa cuando se intenta liberar un objeto que no es de pila"

#: common.opt:552
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"

#: common.opt:556
msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range."
msgstr "Avisa cuando un parámetro de modelo de memoria atomic se reconoce que está fuera del rango válido."

#: common.opt:563
msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "-Wlarger-than=<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"

#: common.opt:567
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "Avisa si el bucle no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."

#: common.opt:571 common.opt:623
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"

#: common.opt:575
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"

#: common.opt:579
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"

#: common.opt:583
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"

#: common.opt:587
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"

#: common.opt:591
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"

#: common.opt:595
msgid "Warn if stack usage might be larger than specified amount"
msgstr "Avisa si el uso de pila puede ser mayor que el monto especificado"

#: common.opt:599 common.opt:603
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"

#: common.opt:607 common.opt:611
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"

#: common.opt:615
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))"
msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((const))"

#: common.opt:619
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))"
msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((pure))"

#: common.opt:627
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"

#: common.opt:631
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""

#: common.opt:635
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"

#: common.opt:639
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"

#: common.opt:643
msgid "Warn whenever a trampoline is generated"
msgstr "Avisa cuando se genera un trampolín"

#: common.opt:647
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"

#: common.opt:651
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"

#: common.opt:655
msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables"
msgstr "Avisa sobre variables automáticas probablemente sin inicializar"

#: common.opt:663
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"

#: common.opt:667
msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused"
msgstr "Avisa cuando sólo se define un parámetro de función, y no se usa posteriormente"

#: common.opt:671
msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused"
msgstr "Avisa cuando sólo se define una variable, y no se usa posteriormente"

#: common.opt:675
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Avisa cuando no se usa una función"

#: common.opt:679
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"

#: common.opt:683
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"

#: common.opt:687
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"

#: common.opt:691
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"

#: common.opt:695
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match"
msgstr "Avisa en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"

#: common.opt:699
msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD"
msgstr "Avisar cuando una operación vectorial se compila fuera del SIMD"

#: common.opt:715
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"

#: common.opt:734
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"

#: common.opt:738
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados"

#: common.opt:742
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
msgstr "-dumpdir <dir>\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados"

#: common.opt:798
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Alínea el inicio de las funciones"

#: common.opt:805
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"

#: common.opt:812
msgid "Align all labels"
msgstr "Alínea todas las etiquetas"

#: common.opt:819
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Alínea el inicio de los bucles"

#: common.opt:842
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"

#: common.opt:846
msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"

#: common.opt:854
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"

#: common.opt:858
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"

#: common.opt:862
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"

#: common.opt:866
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"

#: common.opt:870
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"

#: common.opt:874
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"

#: common.opt:878
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"

#: common.opt:882
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de función"

#: common.opt:889
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"

#: common.opt:893
msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."

#: common.opt:897
msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
msgstr "Busca oportunidades para reducir los ajustes de pila y las referencias de pila."

#: common.opt:901
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"

#: common.opt:909
msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales"

#: common.opt:913
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug"

#: common.opt:917
msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished"
msgstr "Realiza la eliminación de comparaciones después de terminar el alojamiento de registros"

#: common.opt:921
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"

#: common.opt:925
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"

#: common.opt:929
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"

#: common.opt:933
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"

#: common.opt:941
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"

#: common.opt:945
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"

#: common.opt:949
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"

#: common.opt:953
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."

#: common.opt:957
msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...]\tEstablece el límite del contador de depuración."

#: common.opt:961
msgid "Map one directory name to another in debug information"
msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"

#: common.opt:965
msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo."
msgstr "Muestra la sección .debug_types al usar la información de depuración DWARF v4."

#: common.opt:971
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"

#: common.opt:975
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"

#: common.opt:979
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"

#: common.opt:983
msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
msgstr "Trata de convertir las llamadas virtuales a llamadas directas."

#: common.opt:987
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"

#: common.opt:1004
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"

#: common.opt:1008
msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 disables an optimization pass"
msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<paso>=rango1+rango2 desactiva un paso de optimización"

#: common.opt:1012
msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 enables an optimization pass"
msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<paso>=rango1+rango2 activa un paso de optimización"

#: common.opt:1016
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"

#: common.opt:1023
msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducción"

#: common.opt:1027
msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code"
msgstr "-fdump-go-spec=fichero\tEscribe todas las declaraciones al fichero como código Go"

#: common.opt:1031
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"

#: common.opt:1035
msgid "Dump optimization passes"
msgstr "Vuelca pasadas de optimización"

#: common.opt:1039
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"

#: common.opt:1043
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
msgstr "Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados de depuración"

#: common.opt:1047
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."

#: common.opt:1051
msgid "Perform early inlining"
msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"

#: common.opt:1055
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"

#: common.opt:1059
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados"

#: common.opt:1063 common.opt:1067
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"

#: common.opt:1071
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."

#: common.opt:1075
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Activa el manejo de excepciones"

#: common.opt:1079
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"

#: common.opt:1083
msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisión de coma flotante"

#: common.opt:1086
#, c-format
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr "estilo de exceso de precisión %qs desconocido"

#: common.opt:1099
msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output."
msgstr "Muestra los objetos lto que contienen tanto el lenguaje intermedio como la salida binaria."

#: common.opt:1103
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"

#: common.opt:1107
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"

#: common.opt:1111
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"

#: common.opt:1119
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"

#: common.opt:1123
msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction."
msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast] Realiza contracción de expresión de coma flotante."

#: common.opt:1126
#, c-format
msgid "unknown floating point contraction style %qs"
msgstr "estilo de contracción de coma flotante %qs desconocido"

#: common.opt:1143
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"

#: common.opt:1147
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "Coloca cada función en su propia sección"

#: common.opt:1151
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"

#: common.opt:1155
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"

#: common.opt:1159
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"

#: common.opt:1163
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"

#: common.opt:1168
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales después del alojamiento de registros"

#: common.opt:1174
msgid "Enable in and out of Graphite representation"
msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"

#: common.opt:1178
msgid "Enable Graphite Identity transformation"
msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"

#: common.opt:1182
msgid "Mark all loops as parallel"
msgstr "Marca todos los bucles como paralelos"

#: common.opt:1186
msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"

#: common.opt:1190
msgid "Enable Loop Interchange transformation"
msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"

#: common.opt:1194
msgid "Enable Loop Blocking transformation"
msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"

#: common.opt:1198
msgid "Enable support for GNU transactional memory"
msgstr "Activa el soporte para la memoria transaccional de GNU"

#: common.opt:1202
msgid "Enable Loop Flattening transformation"
msgstr "Activa la transformación Loop Flattening"

#: common.opt:1206
msgid "Force bitfield accesses to match their type width"
msgstr "Fuerza que los accesos de campos de bit coincidan con su anchura de tipo"

#: common.opt:1210
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"

#: common.opt:1218
msgid "Process #ident directives"
msgstr "Procesa directivas #ident"

#: common.opt:1222
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"

#: common.opt:1226
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"

#: common.opt:1230
msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents"
msgstr "Convierte saltos condicionales en los bucles más internos a equivalentes sin ramificación"

#: common.opt:1234
msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes"
msgstr "También convierte los saltos condicionales if que contienen escrituras a memoria"

#: common.opt:1242
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "No genera directivas .size"

#: common.opt:1246
msgid "Perform indirect inlining"
msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"

#: common.opt:1255
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""

#: common.opt:1259
msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"

#: common.opt:1263
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"

#: common.opt:1267
msgid "Integrate functions called once into their callers"
msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"

#: common.opt:1274
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"

#: common.opt:1278
msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available."
msgstr "Coloca en línea las operaciones __atomic cuando una secuencia de instrucciones lock free está disponible"

#: common.opt:1282
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"

#: common.opt:1286
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"

#: common.opt:1290
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"

#: common.opt:1294
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"

#: common.opt:1298
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"

#: common.opt:1302
msgid "Perform interprocedural profile propagation"
msgstr "Realiza la propagación de perfil interprocedural"

#: common.opt:1306
msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"

#: common.opt:1310
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "Descubre funciones pure y const"

#: common.opt:1314
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"

#: common.opt:1318
msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"

#: common.opt:1327
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"

#: common.opt:1330
#, c-format
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "algoritmo IRA %qs desconocido"

#: common.opt:1340
msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"

#: common.opt:1343
#, c-format
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "región IRA %qs desconocida"

#: common.opt:1356
msgid "Use IRA based register pressure calculation"
msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA"

#: common.opt:1361
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."

#: common.opt:1365
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."

#: common.opt:1369
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr "-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."

#: common.opt:1373
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"

#: common.opt:1377
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"

#: common.opt:1381
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"

#: common.opt:1385
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"

#: common.opt:1389
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"

#: common.opt:1397
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlace."

#: common.opt:1401
msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
msgstr "Optimización en tiempo de enlace con el número de trabajos paralelos o el servidor de trabajos."

#: common.opt:1405
msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from"
msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace basado en los ficheros objetos de los que se originaron"

#: common.opt:1409
msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets"
msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace en cubos de aproximadamente el mismo tamaño"

#: common.opt:1413
msgid "Disable partioning and streaming"
msgstr "Desactiva el particionamiento y flujo"

#: common.opt:1418
msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
msgstr "-flto-compression-level=<número>\tUsa el nivel de compresión de zlib <número> para IL"

#: common.opt:1422
msgid "Report various link-time optimization statistics"
msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlace"

#: common.opt:1426
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"

#: common.opt:1430
msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report"
msgstr "-fmax-errors=<número>\tNúmero máximo de errores a reportar"

#: common.opt:1434
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"

#: common.opt:1441
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"

#: common.opt:1445
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"

#: common.opt:1449
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"

#: common.opt:1453
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"

#: common.opt:1457
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"

#: common.opt:1461
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"

#: common.opt:1465
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "Mueve las computaciones invariantes de bucles fuera de los bucles"

#: common.opt:1469
msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"

#: common.opt:1473
msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"

#: common.opt:1477
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en bucles que ya pasaron la calendarización módulo"

#: common.opt:1481
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"

#: common.opt:1485
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"

#: common.opt:1489
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"

#: common.opt:1493
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"

#: common.opt:1497
msgid "Perform partial inlining"
msgstr "Realiza la inclusión en línea parcial"

#: common.opt:1501 common.opt:1505
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"

#: common.opt:1509
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"

#: common.opt:1513
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"

#: common.opt:1517
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"

#: common.opt:1521
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "Realiza el pelado de bucles"

#: common.opt:1525
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"

#: common.opt:1529
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"

#: common.opt:1533
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"

#: common.opt:1537
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"

#: common.opt:1541
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"

#: common.opt:1545
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"

#: common.opt:1549
msgid "Specify a plugin to load"
msgstr "Especifica un plugin a cargar"

#: common.opt:1553
msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre"

#: common.opt:1557
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."

#: common.opt:1561
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en bucles"

#: common.opt:1565
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"

#: common.opt:1569
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"

#: common.opt:1573
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."

#: common.opt:1578
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"

#: common.opt:1582
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"

#: common.opt:1586
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="

#: common.opt:1590
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"

#: common.opt:1594
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="

#: common.opt:1598
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"

#: common.opt:1605
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"

#: common.opt:1615
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."

#: common.opt:1619
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "Devuelve agregados small en registros"

#: common.opt:1623
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"

#: common.opt:1627
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"

#: common.opt:1631
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"

#: common.opt:1635
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"

#: common.opt:1639
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"

#: common.opt:1643
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de bucles"

#: common.opt:1651
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"

#: common.opt:1655
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"

#: common.opt:1659
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
msgstr "Activa la calendarización de insn sensible a la presión de registros"

#: common.opt:1663
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"

#: common.opt:1667
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"

#: common.opt:1671
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"

#: common.opt:1675
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"

#: common.opt:1679
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"

#: common.opt:1687
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"

#: common.opt:1691
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"

#: common.opt:1698
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"

#: common.opt:1702
msgid "Run selective scheduling after reload"
msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"

#: common.opt:1706
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles internos durante la calendarización selectiva"

#: common.opt:1710
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles externos durante la calendarización selectiva"

#: common.opt:1714
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"

#: common.opt:1720
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"

#: common.opt:1724
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"

#: common.opt:1732
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"

#: common.opt:1736
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"

#: common.opt:1740
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
msgstr "Activa la heurística de grupo en el calendarizador"

#: common.opt:1744
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el calendarizador"

#: common.opt:1748
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el calendarizador"

#: common.opt:1752
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
msgstr "Activa la heurística de rango en el calendarizador"

#: common.opt:1756
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el calendarizador"

#: common.opt:1760
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el calendarizador"

#: common.opt:1764
msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"

#: common.opt:1776
msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass."
msgstr "Activa el paso de Eliminación de Extensiones Redundantes."

#: common.opt:1780
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"

#: common.opt:1784
msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it,"
msgstr "Emite prólogos de función sólo después de que las partes de la función que los necesitan,"

#: common.opt:1789
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"

#: common.opt:1793
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"

#: common.opt:1797
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"

#: common.opt:1801
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los bucles"

#: common.opt:1805
msgid "Generate discontiguous stack frames"
msgstr "Genera marcos de pila discontiguos"

#: common.opt:1809
msgid "Split wide types into independent registers"
msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"

#: common.opt:1813
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los bucles"

#: common.opt:1817
msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila en el programa"

#: common.opt:1821
msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"

#: common.opt:1828
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"

#: common.opt:1832
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"

#: common.opt:1836
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"

#: common.opt:1840
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"

#: common.opt:1844
msgid "Output stack usage information on a per-function basis"
msgstr "Información de uso de pila de salida basada por función"

#: common.opt:1856
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"

#: common.opt:1860
msgid "Treat signed overflow as undefined"
msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"

#: common.opt:1864
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"

#: common.opt:1868
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""

#: common.opt:1872
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"

#: common.opt:1876
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"

#: common.opt:1880
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"

#: common.opt:1883
#, c-format
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "modelo TLS %qs desconocido"

#: common.opt:1899
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"

#: common.opt:1903
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"

#: common.opt:1910
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"

#: common.opt:1914
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"

#: common.opt:1918
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "Activa la optimización SSA-CCP en árboles"

#: common.opt:1922
msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees"
msgstr "Activa la optimización SSA-BIT-CCP en árboles"

#: common.opt:1930
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr "Activa la copia de encabezado de bucles en árboles"

#: common.opt:1934
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"

#: common.opt:1938
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"

#: common.opt:1946
msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"

#: common.opt:1950
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."

#: common.opt:1954
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"

#: common.opt:1958
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"

#: common.opt:1962
msgid "Enable tail merging on trees"
msgstr "Activa la mezcla de colas en árboles"

#: common.opt:1966
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"

#: common.opt:1970
msgid "Enable forward propagation on trees"
msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles"

#: common.opt:1974
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"

#: common.opt:1978
msgid "Enable string length optimizations on trees"
msgstr "Activa la optimizaciones de longitud de cadenas en árboles"

#: common.opt:1982
msgid "Enable loop distribution on trees"
msgstr "Activa la distribución de bucles en árboles"

#: common.opt:1986
msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call"
msgstr "Activa la distribución de bucles por patrones transformados en una llamada a biblioteca"

#: common.opt:1990
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "Permite el movimiento invariante de bucles en árboles"

#: common.opt:1994
msgid "Enable loop interchange transforms.  Same as -floop-interchange"
msgstr "Activa las transformaciones de intercambio de bucle.  Igual que -floop-interchange"

#: common.opt:1998
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "Crea variables de inducción canónica en los bucles"

#: common.opt:2002
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "Activa las optimizaciones de bucles a nivel de árbol"

#: common.opt:2006
msgid "Enable automatic parallelization of loops"
msgstr "Activa la paralelización automática de bucles"

#: common.opt:2010
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."

#: common.opt:2014
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"

#: common.opt:2018
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."

#: common.opt:2022
msgid "Enable reassociation on tree level"
msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"

#: common.opt:2030
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"

#: common.opt:2034
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"

#: common.opt:2038
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"

#: common.opt:2042
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"

#: common.opt:2046
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"

#: common.opt:2050
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"

#: common.opt:2054
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle cuando se conoce la cuenta de iteración"

#: common.opt:2058
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle para todos los bucles"

#: common.opt:2065
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "Permite que las optimizaciones de bucle asuman que los bucles se comportan normalmente"

#: common.opt:2069
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"

#: common.opt:2074
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."

#: common.opt:2082
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"

#: common.opt:2086
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "Realiza la eliminación de opciones de bucle"

#: common.opt:2090
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"

#: common.opt:2102
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "Realiza seguimiento de variables"

#: common.opt:2110
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones"

#: common.opt:2116
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments"

#: common.opt:2120
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"

#: common.opt:2124
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "Activa la vectorización de bucles en árboles"

#: common.opt:2128
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles"

#: common.opt:2132
msgid "Enable use of cost model in vectorization"
msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"

#: common.opt:2136
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr "Activa las versiones de bucles cuando se hace vectorización de bucles en árboles"

#: common.opt:2140
msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"

#: common.opt:2144
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."

#: common.opt:2154
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"

#: common.opt:2158
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"

#: common.opt:2161
#, c-format
msgid "unrecognized visibility value %qs"
msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs"

#: common.opt:2177
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"

#: common.opt:2181
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"

#: common.opt:2185
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"

#: common.opt:2189
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"

# wraps around? No entiendo bien. cfuga
#: common.opt:2193
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"

#: common.opt:2197
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"

#: common.opt:2201
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"

#: common.opt:2205
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"

#: common.opt:2209
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)"

#: common.opt:2213
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"

#: common.opt:2217
msgid "Don't record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr "No guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF."

#: common.opt:2221
msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF."

#: common.opt:2225
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"

#: common.opt:2229
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"

#: common.opt:2233
msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr "Emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"

#: common.opt:2237
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"

#: common.opt:2241
msgid "Toggle debug information generation"
msgstr "Cambia la generación de información de depuración"

#: common.opt:2245
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"

#: common.opt:2249
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"

#: common.opt:2253
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"

#: common.opt:2260
msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory"
msgstr "-iplugindir=<dir>\tDefine <dir> como el directorio de plugins por defecto"

#: common.opt:2282
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"

#: common.opt:2286
msgid "Enable function profiling"
msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"

#: common.opt:2293
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"

#: common.opt:2297
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"

#: common.opt:2334
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"

#: common.opt:2366
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Activa la salida detallada"

#: common.opt:2370
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "Muestra la versión del compilador"

#: common.opt:2374
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Suprime avisos"

#: common.opt:2384
msgid "Create a shared library"
msgstr "Crea una biblioteca compartida"

#: common.opt:2417
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"

#: go/gofrontend/expressions.cc:912
msgid "invalid use of type"
msgstr "uso inválido del tipo"

#: go/gofrontend/expressions.cc:2273 go/gofrontend/expressions.cc:2991
msgid "floating point constant truncated to integer"
msgstr "se truncó la constante de coma flotante a entero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:2871 go/gofrontend/expressions.cc:2941
#: go/gofrontend/expressions.cc:2957
msgid "constant refers to itself"
msgstr "la constante se refiere a sí misma"

#: go/gofrontend/expressions.cc:4537
msgid "expected numeric type"
msgstr "se esperaba un tipo numérico"

#: go/gofrontend/expressions.cc:4544
msgid "expected integer or boolean type"
msgstr "se esperaba un tipo entero o booleano"

#: go/gofrontend/expressions.cc:4551
msgid "invalid operand for unary %<&%>"
msgstr "operando inválido para el unario %<&%>"

#: go/gofrontend/expressions.cc:4560
msgid "expected pointer"
msgstr "se esperaba un puntero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6258 go/gofrontend/expressions.cc:6509
#: go/gofrontend/expressions.cc:6527
msgid "incompatible types in binary expression"
msgstr "tipos incompatibles en la expresión binaria"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6541
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "desplazamiento de un operando que no es entero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6546
msgid "shift count not unsigned integer"
msgstr "la cuenta de desplazamiento no es un entero sin signo"

#: go/gofrontend/expressions.cc:6556
msgid "negative shift count"
msgstr "cuenta de desplazamiento negativa"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7264
msgid "object is not a method"
msgstr "el objeto no es un método"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7273
msgid "method type does not match object type"
msgstr "el tipo de método no coincide con el tipo de objeto"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7553
msgid "invalid use of %<...%> with builtin function"
msgstr "uso inválido de %<..%> con la función interna"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7615 go/gofrontend/expressions.cc:7669
#: go/gofrontend/expressions.cc:7714 go/gofrontend/expressions.cc:8421
#: go/gofrontend/expressions.cc:8565 go/gofrontend/expressions.cc:8608
#: go/gofrontend/expressions.cc:8657 go/gofrontend/expressions.cc:9829
#: go/gofrontend/expressions.cc:9848
msgid "not enough arguments"
msgstr "faltan argumentos"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7617 go/gofrontend/expressions.cc:7671
#: go/gofrontend/expressions.cc:8426 go/gofrontend/expressions.cc:8548
#: go/gofrontend/expressions.cc:8570 go/gofrontend/expressions.cc:8613
#: go/gofrontend/expressions.cc:8659 go/gofrontend/expressions.cc:9546
#: go/gofrontend/expressions.cc:9834 go/gofrontend/expressions.cc:9855
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7673
msgid "argument 1 must be a map"
msgstr "el argumento 1 debe ser un mapa"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7740
msgid "invalid type for make function"
msgstr "tipo inválido para la función make"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7750
msgid "length required when allocating a slice"
msgstr "se requiere longitud al alojar una rebanada"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7764
msgid "bad size for make"
msgstr "tamaño erróneo para make"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7776
msgid "bad capacity when making slice"
msgstr "capacidad errónea al crear la rebanada"

#: go/gofrontend/expressions.cc:7784
msgid "too many arguments to make"
msgstr "demasiados argumentos para make"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8467
msgid "argument must be array or slice or channel"
msgstr "el argumento debe ser matriz o rebanada o canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8477
msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
msgstr "el argumento debe ser cadena o matriz o rebanada o mapa o canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8523
msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgstr "no se admite el tipo de argumento para la función interna"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8534
msgid "argument must be channel"
msgstr "el argumento debe ser canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8536
msgid "cannot close receive-only channel"
msgstr "no se puede cerrar un canal de sólo recepción"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8556
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "el argumento debe ser una referencia de campo"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8583
msgid "left argument must be a slice"
msgstr "el argumento izquierdo debe ser una rebanada"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8591
msgid "element types must be the same"
msgstr "los tipos de elemento deben ser el mismo"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8596
msgid "first argument must be []byte"
msgstr "el primer argumento debe ser []byte"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8599
msgid "second argument must be slice or string"
msgstr "el segundo argumento debe ser una rebanada o una cadena"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8632
msgid "arguments 1 and 2 have different types"
msgstr "los argumentos 1 y 2 tienen tipos diferentes"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8649
msgid "argument must have complex type"
msgstr "el argumento debe tener tipo complejo"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8667
msgid "complex arguments must have identical types"
msgstr "los argumentos complejos deben tener tipos idénticos"

#: go/gofrontend/expressions.cc:8669
msgid "complex arguments must have floating-point type"
msgstr "los argumentos complejos deben tener tipo de coma flotante"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9792 go/gofrontend/expressions.cc:10217
msgid "expected function"
msgstr "se esperaba función"

#: go/gofrontend/expressions.cc:9811
msgid "incompatible type for receiver"
msgstr "tipo incompatible para el receptor"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10226 go/gofrontend/expressions.cc:10240
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "el número de resultados no coincide con el número de valores"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10535 go/gofrontend/expressions.cc:10943
msgid "index must be integer"
msgstr "el índice debe ser entero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10541 go/gofrontend/expressions.cc:10947
msgid "slice end must be integer"
msgstr "el final de la rebanada debe ser entero"

#: go/gofrontend/expressions.cc:10596
msgid "slice of unaddressable value"
msgstr "rebanada con valor que no es direccionable"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11175
msgid "incompatible type for map index"
msgstr "tipo incompatibles para el índice de mapa"

#: go/gofrontend/expressions.cc:11523
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "se esperaba interfaz o puntero a interfaz"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12049
msgid "too many expressions for struct"
msgstr "demasiadas expresiones para struct"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12062
msgid "too few expressions for struct"
msgstr "faltan expresiones para struct"

#: go/gofrontend/expressions.cc:12342
msgid "too many elements in composite literal"
msgstr "demasiados elementos en la literal compuesta"

#: go/gofrontend/expressions.cc:13611 go/gofrontend/expressions.cc:13619
msgid "invalid unsafe.Pointer conversion"
msgstr "conversión unsafe.Pointer inválida"

#: go/gofrontend/expressions.cc:13624 go/gofrontend/statements.cc:1539
msgid "type assertion only valid for interface types"
msgstr "la aserción de tipo sólo es válida para los tipos de interfaz"

#: go/gofrontend/expressions.cc:13636
msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
msgstr "aserción de tipo imposible: el tipo no implementa interfaz"

#: go/gofrontend/expressions.cc:13820 go/gofrontend/statements.cc:1387
msgid "expected channel"
msgstr "se esperaba canal"

#: go/gofrontend/expressions.cc:13825 go/gofrontend/statements.cc:1392
msgid "invalid receive on send-only channel"
msgstr "recepción inválida en canal de sólo envío"

#: go/gofrontend/statements.cc:590
msgid "invalid left hand side of assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignación inválido"

#: go/gofrontend/statements.cc:1105
msgid "expected map index on right hand side"
msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado derecho"

#: go/gofrontend/statements.cc:1254
msgid "expected map index on left hand side"
msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado izquierdo"

#: go/gofrontend/statements.cc:2632 go/gofrontend/statements.cc:2661
msgid "not enough arguments to return"
msgstr "faltan argumentos para devolver"

#: go/gofrontend/statements.cc:2640
msgid "return with value in function with no return type"
msgstr "devolución con valor en una función sin tipo de devolución"

#: go/gofrontend/statements.cc:2667
msgid "too many values in return statement"
msgstr "demasiados valores en la declaración de devolución"

#: go/gofrontend/statements.cc:3145
msgid "expected boolean expression"
msgstr "se esperaba una expresión booleana"

#: go/gofrontend/statements.cc:4336
msgid "incompatible types in send"
msgstr "tipos incompatibles en send"

#: go/gofrontend/statements.cc:4341
msgid "invalid send on receive-only channel"
msgstr "envío inválido en canal de sólo recepción"

#: go/gofrontend/statements.cc:5228
msgid "too many variables for range clause with channel"
msgstr "demasiadas variables para la cláusula de rango con canal"

#: go/gofrontend/statements.cc:5235
msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type"
msgstr "la cláusula de rango debe tener tipo matriz, rebanada, cadena, mapa o canal"

#: go/gofrontend/types.cc:509
msgid "invalid comparison of non-ordered type"
msgstr "comparación inválida de tipo que no es ordenado"

#: go/gofrontend/types.cc:525
msgid "slice can only be compared to nil"
msgstr "la rebanada sólo se puede comparar con nil"

#: go/gofrontend/types.cc:527
msgid "map can only be compared to nil"
msgstr "el mapa sólo se puede comparar con nil"

#: go/gofrontend/types.cc:529
msgid "func can only be compared to nil"
msgstr "la función sólo se puede comparar con nil"

#: go/gofrontend/types.cc:535
#, c-format
msgid "invalid operation (%s)"
msgstr "operación inválida (%s)"

#: go/gofrontend/types.cc:558
msgid "invalid comparison of non-comparable type"
msgstr "comparación inválida de tipo que no es comparable"

#: go/gofrontend/types.cc:576
msgid "invalid comparison of non-comparable struct"
msgstr "comparación inválida de struct que no es comparable"

#: go/gofrontend/types.cc:587
msgid "invalid comparison of non-comparable array"
msgstr "comparación inválida de matriz que no es comparable"

#: go/gofrontend/types.cc:699
msgid "need explicit conversion"
msgstr "necesita conversión implícita"

#: go/gofrontend/types.cc:701
msgid "multiple value function call in single value context"
msgstr "llamada a función de valor múltiple en un contexto de un solo valor"

#: go/gofrontend/types.cc:709
#, c-format
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "no se puede usar el tipo %s como tipo %s"

#: go/gofrontend/types.cc:2980
msgid "different receiver types"
msgstr "tipos de receptor diferentes"

#: go/gofrontend/types.cc:3000 go/gofrontend/types.cc:3013
#: go/gofrontend/types.cc:3028
msgid "different number of parameters"
msgstr "número diferente de parámetros"

#: go/gofrontend/types.cc:3021
msgid "different parameter types"
msgstr "tipos de parámetro diferentes"

#: go/gofrontend/types.cc:3036
msgid "different varargs"
msgstr "varargs diferentes"

#: go/gofrontend/types.cc:3045 go/gofrontend/types.cc:3058
#: go/gofrontend/types.cc:3073
msgid "different number of results"
msgstr "número diferente de resultados"

#: go/gofrontend/types.cc:3066
msgid "different result types"
msgstr "tipos de resultado diferentes"

#: go/gofrontend/types.cc:4054
#, c-format
msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s"
msgstr "asignación implícita de %s%s%s campo oculto %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:6423
#, c-format
msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
msgstr "se necesita conversión explícita; falta el método %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:6440 go/gofrontend/types.cc:6582
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:6444 go/gofrontend/types.cc:6586
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s (%s)"

#: go/gofrontend/types.cc:6523 go/gofrontend/types.cc:6536
msgid "pointer to interface type has no methods"
msgstr "el puntero a tipo de interfaz no tiene métodos"

#: go/gofrontend/types.cc:6525 go/gofrontend/types.cc:6538
msgid "type has no methods"
msgstr "el tipo no tiene métodos"

#: go/gofrontend/types.cc:6559
#, c-format
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "método ambiguo %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:6562
#, c-format
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "falta el método %s%s%s"

#: go/gofrontend/types.cc:6602
#, c-format
msgid "method %s%s%s requires a pointer"
msgstr "el método %s%s%s requiere un puntero"

#. Warn about and ignore all others for now, but store them.
#: attribs.c:315 c-family/c-common.c:7387 objc/objc-act.c:4952
#: objc/objc-act.c:6922 objc/objc-act.c:8109 objc/objc-act.c:8160
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"

#: attribs.c:323
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"

#: attribs.c:341
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"

#: attribs.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"

#: attribs.c:403
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"

#: bb-reorder.c:1888
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"

#: bt-load.c:1546
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"

#: builtins.c:620
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"

#: builtins.c:1161
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"

#: builtins.c:1168
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"

#: builtins.c:1176
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"

#: builtins.c:1183
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"

#: builtins.c:4214 gimplify.c:2406
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"

#: builtins.c:4372
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"

#: builtins.c:4388
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"

#: builtins.c:4393
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"

#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4400 c-typeck.c:2787
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"

#: builtins.c:4527
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:4529
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"

#: builtins.c:4542
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"

#: builtins.c:4544
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"

#: builtins.c:4808
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"

#: builtins.c:4903
#, gcc-internal-format
msgid "trampoline generated for nested function %qD"
msgstr "se generó un trampolín para la función anidada %qD"

#: builtins.c:5198 builtins.c:5211
#, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"

#: builtins.c:5310
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model argument to builtin"
msgstr "argumento de modelo de memoria inválido para la función interna"

#: builtins.c:5330
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model for %<__atomic_exchange%>"
msgstr "modelo de memoria inválido para %<__atomic_exchange%>"

#: builtins.c:5366
#, gcc-internal-format
msgid "invalid failure memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
msgstr "falla de modelo de memoria inválido para %<__atomic_compare_exchange%>"

#: builtins.c:5372
#, gcc-internal-format
msgid "failure memory model cannot be stronger than success memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
msgstr "la falla de modelo de memoria no puede ser más fuerte que el modelo de memoria exitoso para %<__atomic_compare_exchange%>"

#: builtins.c:5418
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model for %<__atomic_load%>"
msgstr "modelo de memoria inválido para %<__atomic_load%>"

#: builtins.c:5448 builtins.c:5554
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model for %<__atomic_store%>"
msgstr "modelo de memoria inválido para %<__atomic_store%>"

#: builtins.c:5663
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant argument 1 to __atomic_always_lock_free"
msgstr "el argumento 1 para __atomic_always_lock_free no es una constante"

#: builtins.c:5705
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 1 to __atomic_is_lock_free"
msgstr "el argumento 1 para __atomic_is_lock_free no es un entero"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:5989 expr.c:9944
#, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"

#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.c:5995
#, gcc-internal-format
msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"

#: builtins.c:6234
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"

#: builtins.c:7077
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"

#: builtins.c:12058
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"

#: builtins.c:12066
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"

#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:12079
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"

#: builtins.c:12084
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"

#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument.  We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:12114
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"

#: builtins.c:12124
#, gcc-internal-format
msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"

#: builtins.c:12360
#, gcc-internal-format
msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"

#: builtins.c:12373
#, gcc-internal-format
msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"

#: builtins.c:12418 builtins.c:12569 builtins.c:12626
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"

#: builtins.c:12559
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"

#: builtins.c:12647
#, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"

#: builtins.c:12650
#, gcc-internal-format
msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"

#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation.  When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:101 c-typeck.c:1980 c-typeck.c:5315 c-typeck.c:10573
#: cp/typeck.c:1849 cp/typeck.c:6709 cp/typeck.c:7407 fortran/convert.c:88
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"

#: c-convert.c:181 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"

#: c-decl.c:717
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"

#: c-decl.c:758
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"

#: c-decl.c:763
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"

#: c-decl.c:948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"

#: c-decl.c:1100 cp/decl.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"

#: c-decl.c:1145
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"

#: c-decl.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"

#: c-decl.c:1174 cp/decl.c:628
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "variable %q+D sin usar"

#: c-decl.c:1178
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "se define la variable %qD pero no se usa"

#: c-decl.c:1183
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"

#: c-decl.c:1462 c-decl.c:5851 c-decl.c:6681 c-decl.c:7393
#, gcc-internal-format
msgid "originally defined here"
msgstr "se definió originalmente aquí"

#: c-decl.c:1532
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."

#: c-decl.c:1539
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."

#: c-decl.c:1580
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"

#: c-decl.c:1586
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"

#: c-decl.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"

#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1608
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"

#: c-decl.c:1623
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"

#: c-decl.c:1625
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"

#: c-decl.c:1627
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"

#: c-decl.c:1667
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#: c-decl.c:1671
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"

#: c-decl.c:1674 c-decl.c:1847 c-decl.c:2558
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"

#: c-decl.c:1683
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"

#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1704
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"

#: c-decl.c:1729 c-decl.c:1742 c-decl.c:1778
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "tipos en conflicto para %q+D"

#: c-decl.c:1758
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D"

#: c-decl.c:1762
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D"

#: c-decl.c:1766
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D"

#: c-decl.c:1775
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"

#: c-decl.c:1800
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo diferente"

#: c-decl.c:1813
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo modificado variablemente"

#: c-decl.c:1820
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"

#: c-decl.c:1873 c-decl.c:1976
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "redefinición de %q+D"

#: c-decl.c:1908 c-decl.c:2014
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"

#: c-decl.c:1918 c-decl.c:1926 c-decl.c:2004 c-decl.c:2011
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"

#: c-decl.c:1942
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"

#: c-decl.c:1945
#, gcc-internal-format
msgid "but not here"
msgstr "pero no aquí"

#: c-decl.c:1963
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"

#: c-decl.c:1966
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"

#: c-decl.c:1996
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlace"

#: c-decl.c:2032
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "declaración de %q+D sin enlace después de una declaración extern"

#: c-decl.c:2038
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "redeclaración de %q+D sin enlace"

#: c-decl.c:2064
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"

#: c-decl.c:2075
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"

#: c-decl.c:2082
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "

#: c-decl.c:2100
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "redefinición del parámetro %q+D"

#: c-decl.c:2127
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "redeclaración redundante de %q+D"

#: c-decl.c:2545
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"

#: c-decl.c:2550
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"

#: c-decl.c:2553
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"

#: c-decl.c:2563
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"

#: c-decl.c:2567 cp/name-lookup.c:1150 cp/name-lookup.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "shadowed declaration is here"
msgstr "aquí está la declaración oscurecida"

#: c-decl.c:2694
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "declaración externa anidada de %qD"

#: c-decl.c:2870 c-decl.c:2873
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "declaración implícita de la función %qE"

#: c-decl.c:2936
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"

#: c-decl.c:2945
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"

#: c-decl.c:2998
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"

#: c-decl.c:3004
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"

#: c-decl.c:3007
#, gcc-internal-format
msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
msgstr "cada identificador sin declarar se reporta sólo una vez para cada función en el que aparece"

#: c-decl.c:3057 cp/decl.c:2593
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"

#: c-decl.c:3093
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"

#: c-decl.c:3096
#, gcc-internal-format
msgid "jump skips variable initialization"
msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"

#: c-decl.c:3097 c-decl.c:3153 c-decl.c:3242
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD defined here"
msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"

#: c-decl.c:3098 c-decl.c:3370
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD se declara aquí"

#: c-decl.c:3152 c-decl.c:3241
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "salto a una expresión de declaración"

#: c-decl.c:3174
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"

#: c-decl.c:3272 cp/decl.c:2916
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "etiqueta %qD duplicada"

#: c-decl.c:3303
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"

#: c-decl.c:3368
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps over variable initialization"
msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"

#: c-decl.c:3369 c-decl.c:3380
#, gcc-internal-format
msgid "switch starts here"
msgstr "switch inicia aquí"

#: c-decl.c:3379
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps into statement expression"
msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"

#: c-decl.c:3450
#, gcc-internal-format
msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"

#: c-decl.c:3673 c-typeck.c:10999 c-family/c-common.c:4164
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "uso inválido de %<restrict%>"

#: c-decl.c:3683
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"

#: c-decl.c:3693
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"

#: c-decl.c:3707
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"

#: c-decl.c:3718
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag"
msgstr "una declaración vacía con %<_Alignas%> no redeclara la etiqueta"

#: c-decl.c:3740 c-decl.c:3747
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"

#: c-decl.c:3755
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"

#: c-decl.c:3761
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
msgstr "%<_Noreturn%> en una declaración vacía"

#: c-decl.c:3767
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"

#: c-decl.c:3773
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"

#: c-decl.c:3779
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"

#: c-decl.c:3785
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"

#: c-decl.c:3794
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"

#: c-decl.c:3800
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration"
msgstr "%<_Alignas%> sin uso en la declaración vacía"

#: c-decl.c:3807 c-parser.c:1498
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "declaración vacía"

#: c-decl.c:3879
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"

#: c-decl.c:3883
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"

#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:3890 c-decl.c:6249
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"

#: c-decl.c:4003
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D generalmente es una función"

#: c-decl.c:4012
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"

#: c-decl.c:4017
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"

#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:4023
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "el parámetro %qD está inicializado"

#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-decl.c:4042 c-decl.c:4057 c-typeck.c:6374
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"

#: c-decl.c:4048
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:4137 cp/decl.c:4418 cp/decl.c:12643
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"

#: c-decl.c:4188
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
msgstr "el miembro const sin inicializar en %qT es inválido en C++"

#: c-decl.c:4190 cp/init.c:2115 cp/init.c:2130
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD se debe inicializar"

#: c-decl.c:4268
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"

#: c-decl.c:4273
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"

#: c-decl.c:4285
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"

#: c-decl.c:4340 varasm.c:1966
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"

#: c-decl.c:4351
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"

#: c-decl.c:4401
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"

#: c-decl.c:4431
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"

#: c-decl.c:4518
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
msgstr "const %qD sin inicializar es inválida en C++"

#: c-decl.c:4576
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"

#: c-decl.c:4666
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es inválido en C++"

#: c-decl.c:4718 c-decl.c:4733
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"

#: c-decl.c:4728
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"

#: c-decl.c:4739
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"

#: c-decl.c:4744
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"

#: c-decl.c:4754
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"

#: c-decl.c:4764
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"

#: c-decl.c:4770
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"

#: c-decl.c:4783
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"

#: c-decl.c:4802
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qE cuyo tamaño no se puede evaluar"

#: c-decl.c:4806
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"

#: c-decl.c:4813
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"

#: c-decl.c:4816
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"

#: c-decl.c:4825
#, gcc-internal-format
msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE no se puede evaluar"

#: c-decl.c:4829
#, gcc-internal-format
msgid "the size of array can %'t be evaluated"
msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"

#: c-decl.c:4835
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qE is used"
msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qE"

#: c-decl.c:4839 cp/decl.c:8053
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array is used"
msgstr "se usó la matriz de longitud variable"

#: c-decl.c:4998 c-decl.c:5346 c-decl.c:5356
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qE at file scope"
msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"

#: c-decl.c:5000
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified field at file scope"
msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"

#: c-decl.c:5020
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"

#: c-decl.c:5024
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in type name"
msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"

#: c-decl.c:5057
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "%<const%> duplicado"

#: c-decl.c:5059
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "%<restrict%> duplicado"

#: c-decl.c:5061
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "%<volatile%> duplicado"

#: c-decl.c:5065
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"

#: c-decl.c:5089
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"

#: c-decl.c:5091
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"

#: c-decl.c:5093
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"

#: c-decl.c:5095
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"

#: c-decl.c:5112
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qE"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"

#: c-decl.c:5115
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"

#: c-decl.c:5119
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qE"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"

#: c-decl.c:5122
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for unnamed parameter"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"

#: c-decl.c:5125 cp/decl.c:9020
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"

#: c-decl.c:5142
#, gcc-internal-format
msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"

#: c-decl.c:5146
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"

#: c-decl.c:5151
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"

#: c-decl.c:5155
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"

#: c-decl.c:5160
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"

#: c-decl.c:5163
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"

#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:5210 c-decl.c:5540
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"

#: c-decl.c:5258
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"

#: c-decl.c:5260
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of voids"
msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"

#: c-decl.c:5267
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"

#: c-decl.c:5270
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of functions"
msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"

#: c-decl.c:5277 c-decl.c:7177
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"

#: c-decl.c:5303
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"

#: c-decl.c:5307
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"

#: c-decl.c:5317
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"

#: c-decl.c:5320
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"

#: c-decl.c:5329
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"

#: c-decl.c:5331
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"

#: c-decl.c:5405 c-decl.c:5808
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"

#: c-decl.c:5408 c-decl.c:5810
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"

#: c-decl.c:5445
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"

#. C99 6.7.5.2p4
#: c-decl.c:5466
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"

#: c-decl.c:5479
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"

#: c-decl.c:5573
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning a function"
msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"

#: c-decl.c:5576
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning a function"
msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"

#: c-decl.c:5583
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning an array"
msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"

#: c-decl.c:5586
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning an array"
msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"

#: c-decl.c:5614
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"

#: c-decl.c:5617 cp/decl.c:9126
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"

#: c-decl.c:5646 c-decl.c:5824 c-decl.c:5936 c-decl.c:6031
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"

#: c-decl.c:5713
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"

#: c-decl.c:5717
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"

#: c-decl.c:5723
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for auto variable %qE"
msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"

#: c-decl.c:5739
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for parameter %qE"
msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"

#: c-decl.c:5742
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for unnamed parameter"
msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"

#: c-decl.c:5748
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field %qE"
msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"

#: c-decl.c:5751
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field"
msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"

#: c-decl.c:5764
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for typedef %qE"
msgstr "se especificó la alineación para la definición de tipo %qE"

#: c-decl.c:5766
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for %<register%> object %qE"
msgstr "se especificó la alineación para el objeto %<register%> %qE"

#: c-decl.c:5771
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for parameter %qE"
msgstr "se especificó la alineación para el parámetro %qE"

#: c-decl.c:5773
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed parameter"
msgstr "se especificó la alineación para el parámetro sin nombre"

#: c-decl.c:5778
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for bit-field %qE"
msgstr "se especificó la alineación para el campo de bits %qE"

#: c-decl.c:5780
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed bit-field"
msgstr "se especificó la alineación para el campo de bits sin nombre"

#: c-decl.c:5783
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for function %qE"
msgstr "se especificó la alineación para la función %qE"

#: c-decl.c:5790
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE"
msgstr "los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación de %qE"

#: c-decl.c:5793
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field"
msgstr "los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación del campo sin nombre"

#: c-decl.c:5832
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"

#: c-decl.c:5834
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<_Noreturn%>"

#: c-decl.c:5870
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"

#. C99 6.7.2.1p8
#: c-decl.c:5880
#, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"

#: c-decl.c:5897 cp/decl.c:8281
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"

#: c-decl.c:5928
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"

#: c-decl.c:5962
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"

#: c-decl.c:5964
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<_Noreturn%>"

#: c-decl.c:5977
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE declared as a function"
msgstr "el campo %qE se declaró como una función"

#: c-decl.c:5984
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE has incomplete type"
msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:5986
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed field has incomplete type"
msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:6003 c-decl.c:6014 c-decl.c:6017
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qE"
msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qE"

#: c-decl.c:6068
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"

#: c-decl.c:6070
#, gcc-internal-format
msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>"
msgstr "%<main%> se declaró como %<_Noreturn%>"

#: c-decl.c:6083
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C99 no admite %<_Noreturn%>"

#: c-decl.c:6086
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<_Noreturn%>"

#: c-decl.c:6115
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "una variable previamente declarada como %<static%> se redeclara como %<extern%>"

#: c-decl.c:6125
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"

#: c-decl.c:6127
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "la variable %q+D se declaró como %<_Noreturn%>"

#: c-decl.c:6162
#, gcc-internal-format
msgid "non-nested function with variably modified type"
msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"

#: c-decl.c:6164
#, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlace"

#: c-decl.c:6254 c-decl.c:7813
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"

#: c-decl.c:6263
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"

#: c-decl.c:6301
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"

#: c-decl.c:6305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has incomplete type"
msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"

#: c-decl.c:6316
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"

#: c-decl.c:6320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has void type"
msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"

#: c-decl.c:6405
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"

#: c-decl.c:6409 c-decl.c:6444
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"

#: c-decl.c:6438
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:6483
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"

#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:6487
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"

#: c-decl.c:6492
#, gcc-internal-format
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"

#: c-decl.c:6592
#, gcc-internal-format
msgid "enum type defined here"
msgstr "se definió el tipo enum aquí"

#: c-decl.c:6598
#, gcc-internal-format
msgid "struct defined here"
msgstr "se definió struct aquí"

#: c-decl.c:6604
#, gcc-internal-format
msgid "union defined here"
msgstr "se definió union aquí"

#: c-decl.c:6677
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "redefinición de %<union %E%>"

#: c-decl.c:6679
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "redefinición de %<struct %E%>"

#: c-decl.c:6688
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"

#: c-decl.c:6690
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"

#: c-decl.c:6722 c-decl.c:7411
#, gcc-internal-format
msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
msgstr "la definición de tipo en %qs es inválida en C++"

#: c-decl.c:6791 cp/decl.c:4147
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "la declaración no declara nada"

#: c-decl.c:6798
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C99 no admite structs/unions sin nombre"

#: c-decl.c:6801
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C90 no admite structs/unions sin nombre"

#: c-decl.c:6893 c-decl.c:6912 c-decl.c:6975
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "miembro %q+D duplicado"

#: c-decl.c:7085
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "union no tiene miembros nombrados"

#: c-decl.c:7087
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "union no tiene miembros"

#: c-decl.c:7092
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "struct no tiene miembros nombrados"

#: c-decl.c:7094
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "struct no tiene miembros"

#: c-decl.c:7157
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in union"
msgstr "miembro de matriz flexible en union"

#: c-decl.c:7163
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"

#: c-decl.c:7169
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"

#: c-decl.c:7288
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union no se puede hacer transparente"

#: c-decl.c:7384
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"

#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:7391
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"

#: c-decl.c:7466
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"

#: c-decl.c:7483
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"

#: c-decl.c:7588 c-decl.c:7604
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"

#: c-decl.c:7599
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"

#: c-decl.c:7623
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"

#: c-decl.c:7631
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"

#: c-decl.c:7715
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD given attribute noinline"
msgstr "se le dió a la función incluída en línea %qD un atributo noinline"

#: c-decl.c:7733
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"

#: c-decl.c:7743
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"

#: c-decl.c:7821
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %qD"
msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"

#: c-decl.c:7830
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"

#: c-decl.c:7837
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %qD"
msgstr "no hay declaración previa para %qD"

#: c-decl.c:7847
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"

#: c-decl.c:7866
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %qD is not %<int%>"
msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"

#: c-decl.c:7872
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is normally a non-static function"
msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"

#: c-decl.c:7909
#, gcc-internal-format
msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"

#: c-decl.c:7923
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"

#: c-decl.c:7939
#, gcc-internal-format
msgid "parameter name omitted"
msgstr "se omitió el nombre del parámetro"

#: c-decl.c:7976
#, gcc-internal-format
msgid "old-style function definition"
msgstr "definición de función de estilo antiguo"

#: c-decl.c:7985
#, gcc-internal-format
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"

#: c-decl.c:8000
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"

#: c-decl.c:8006
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %qD"
msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"

#: c-decl.c:8015
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared with void type"
msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"

#: c-decl.c:8044 c-decl.c:8048
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"

#: c-decl.c:8068
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has incomplete type"
msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"

#: c-decl.c:8075
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"

#: c-decl.c:8127
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"

#: c-decl.c:8138
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"

#: c-decl.c:8141 c-decl.c:8183 c-decl.c:8197
#, gcc-internal-format
msgid "prototype declaration"
msgstr "declaración de prototipo"

#: c-decl.c:8175
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"

#: c-decl.c:8180
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"

#: c-decl.c:8190
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"

#: c-decl.c:8195
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"

#: c-decl.c:8378 cp/decl.c:13501
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"

#: c-decl.c:8398
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD set but not used"
msgstr "se definió el parámetro %qD pero no se usa"

#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:8487
#, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del bucle %<for%> en modo C99"

#: c-decl.c:8492
#, gcc-internal-format
msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"

#: c-decl.c:8526
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c-decl.c:8530
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c-decl.c:8537
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c-decl.c:8542
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c-decl.c:8546
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c-decl.c:8550
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del bucle %<for%>"

#: c-decl.c:8819
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"

#: c-decl.c:8858 c-decl.c:9169 c-decl.c:9563
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "%qE duplicado"

#: c-decl.c:8884 c-decl.c:9180 c-decl.c:9437
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"

#: c-decl.c:8896 cp/parser.c:2512
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"

#: c-decl.c:8909
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"

#: c-decl.c:9075 c-parser.c:6639
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"

#: c-decl.c:9114
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"

#: c-decl.c:9188
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo"

#: c-decl.c:9193
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>"

#: c-decl.c:9396
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating point"
msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"

#: c-decl.c:9418 c-decl.c:9644 c-parser.c:6232
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"

#: c-decl.c:9420
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"

#: c-decl.c:9454
#, gcc-internal-format
msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"

#: c-decl.c:9467
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"

#: c-decl.c:9509
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"

#: c-decl.c:9528
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"

#: c-decl.c:9530
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"

#: c-decl.c:9532
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"

#: c-decl.c:9543
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"

#: c-decl.c:9552
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"

#: c-decl.c:9568
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"

#: c-decl.c:9575
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %qE"
msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"

#: c-decl.c:9642
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"

#: c-decl.c:9656
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"

#: c-decl.c:9701 c-decl.c:9714 c-decl.c:9740
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"

#: c-decl.c:9894 toplev.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"

#: c-parser.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"

#: c-parser.c:1242
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"

#: c-parser.c:1340 c-parser.c:7532
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"

#: c-parser.c:1466 c-parser.c:2047 c-parser.c:3316
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE"
msgstr "nombre de tipo %qE desconocido"

#: c-parser.c:1486 c-parser.c:8563 cp/parser.c:27364
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "se esperaban especificadores de declaración"

#: c-parser.c:1511 c-parser.c:2632
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
msgstr "se esperaba %<;>, identificador o %<(%>"

#: c-parser.c:1529 cp/parser.c:23794 cp/parser.c:23868
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for methods"
msgstr "se descartan los atributos de prefijo para los métodos"

#: c-parser.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
msgstr "se descartan los atributos de prefijo para las implementaciones"

#: c-parser.c:1585
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected attribute"
msgstr "atributo inesperado"

#: c-parser.c:1628
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"

#: c-parser.c:1703 cp/parser.c:10466
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"

#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c-parser.c:1710 c-parser.c:1726
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"

#: c-parser.c:1718
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"

#: c-parser.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C99 no admite %<_Static_assert%>"

#: c-parser.c:1837
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<_Static_assert%>"

#: c-parser.c:1862 c-parser.c:3383 c-parser.c:8618 cp/parser.c:27235
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "se esperaba una cadena literal"

#: c-parser.c:1870
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer"
msgstr "la expresión en la aserción static no es un entero"

#: c-parser.c:1877
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
msgstr "la expresión en la aserción static no es una expresión constante entera"

#: c-parser.c:1882
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not constant"
msgstr "la expresión en la aserción static no es una constante"

#: c-parser.c:1887
#, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed: %E"
msgstr "falló la aserción estática: %E"

#: c-parser.c:2262 c-parser.c:3161 c-parser.c:3829 c-parser.c:4103
#: c-parser.c:5219 c-parser.c:5310 c-parser.c:5932 c-parser.c:6286
#: c-parser.c:6475 c-parser.c:6497 c-parser.c:6705 c-parser.c:6902
#: c-parser.c:6931 c-parser.c:7116 c-parser.c:7165 c-parser.c:7325
#: c-parser.c:7355 c-parser.c:7363 c-parser.c:7392 c-parser.c:7405
#: c-parser.c:7710 c-parser.c:7834 c-parser.c:8261 c-parser.c:8296
#: c-parser.c:8349 c-parser.c:8402 c-parser.c:8418 c-parser.c:8464
#: c-parser.c:8743 c-parser.c:9818 c-parser.c:10621 cp/parser.c:22255
#: cp/parser.c:24638 cp/parser.c:24668 cp/parser.c:24738 cp/parser.c:26955
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "se esperaba un identificador"

#: c-parser.c:2295 cp/parser.c:14609
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"

#: c-parser.c:2301
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"

#: c-parser.c:2332
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"

#: c-parser.c:2448
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "se esperaba un nombre de clase"

#: c-parser.c:2467
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"

#: c-parser.c:2496
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"

#: c-parser.c:2594 c-parser.c:3643
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"

#: c-parser.c:2605
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"

#: c-parser.c:2695
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"

#: c-parser.c:2702
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"

#: c-parser.c:2755
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"

#: c-parser.c:2789
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>"
msgstr "ISO C99 no admite %<_Alignas%>"

#: c-parser.c:2792
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>"
msgstr "ISO C90 no admite %<_Alignas%>"

#: c-parser.c:3020
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"

#: c-parser.c:3227
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"

#: c-parser.c:3323
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"

#: c-parser.c:3377
#, gcc-internal-format
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"

#: c-parser.c:3743
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"

#: c-parser.c:3794
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"

#: c-parser.c:3934
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"

#: c-parser.c:3947
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"

#: c-parser.c:3954
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"

#: c-parser.c:4118
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"

#: c-parser.c:4124 c-parser.c:4205
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "se esperaba una declaración"

#: c-parser.c:4156 c-parser.c:4186
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"

#: c-parser.c:4213
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"

#: c-parser.c:4218 cp/parser.c:8987
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"

#: c-parser.c:4235
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"

#: c-parser.c:4280
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"

#: c-parser.c:4311
#, gcc-internal-format
msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"

#: c-parser.c:4486
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"

#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c-parser.c:4559 cp/parser.c:8715
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "se esperaba una declaración"

#: c-parser.c:4657 cp/parser.c:9069
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"

#: c-parser.c:4685 cp/parser.c:9092
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"

#: c-parser.c:4816
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"

#: c-parser.c:4932 c-parser.c:4962
#, gcc-internal-format
msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
msgstr "múltiples variables de iteración en una enumeración rápida"

#: c-parser.c:4982
#, gcc-internal-format
msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
msgstr "variable de iteración inválida en la enumeración rápida"

#: c-parser.c:5015
#, gcc-internal-format
msgid "missing collection in fast enumeration"
msgstr "falta la colección en la enumeración rápida"

#: c-parser.c:5086
#, gcc-internal-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "se descarta el calificador %E en asm"

#: c-parser.c:5440
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"

#: c-parser.c:5897
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"

#: c-parser.c:6026
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"

#: c-parser.c:6047
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %qE"
msgstr "ISO C99 no admite %qE"

#: c-parser.c:6050
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %qE"
msgstr "ISO C90 no admite %qE"

#: c-parser.c:6101
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>"
msgstr "ISO C no permite %<%E (expression)%>"

#: c-parser.c:6126
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of %qs"
msgstr "no se puede tomar la dirección de %qs"

#: c-parser.c:6297 c-parser.c:6742 c-parser.c:6761
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "se esperaba una expresión"

#: c-parser.c:6315
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"

#: c-parser.c:6328
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"

#: c-parser.c:6520
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_choose_expr%>"

#: c-parser.c:6536
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"

#: c-parser.c:6602
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_complex%>"

#: c-parser.c:6624
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type"
msgstr "el operando de %<__builtin_complex%> no es de tipo de coma flotante binario real"

#: c-parser.c:6633
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types"
msgstr "los operandos de %<__builtin_complex%> son de tipos diferentes"

#: c-parser.c:6674
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_shuffle%>"

#: c-parser.c:6796
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"

#: c-parser.c:6807
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"

#: c-parser.c:6812
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"

#: c-parser.c:7136
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<)%>"
msgstr "se esperaba un identificador o %<)%>"

#: c-parser.c:7232
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon"
msgstr "punto y coma extra"

#: c-parser.c:7480
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"

#: c-parser.c:7612
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end only"
msgstr "los atributos de método sólo se deben especificar al final"

#: c-parser.c:7632
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%> después de la definición del atributo de método"

#: c-parser.c:7753
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c method declaration is expected"
msgstr "se esperaba una declaración método objective-c"

#: c-parser.c:8175
#, gcc-internal-format
msgid "no type or storage class may be specified here,"
msgstr "ninguna clase de almacenamiento o tipo se puede especificar aquí,"

#: c-parser.c:8265 c-parser.c:8322 cp/parser.c:24698
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute"
msgstr "atributo de propiedad desconocido"

#: c-parser.c:8286 cp/parser.c:24658
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)"
msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<getter%>)"

#: c-parser.c:8289 cp/parser.c:24661
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)"
msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<setter%>)"

#: c-parser.c:8303 cp/parser.c:24676
#, gcc-internal-format
msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once"
msgstr "el atributo %<setter%> sólo se puede especificar una vez"

#: c-parser.c:8308 cp/parser.c:24682
#, gcc-internal-format
msgid "setter name must terminate with %<:%>"
msgstr "el nombre del setter debe terminar con %<:%>"

#: c-parser.c:8315 cp/parser.c:24690
#, gcc-internal-format
msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once"
msgstr "el atributo %<getter%> sólo se puede especificar una vez"

#: c-parser.c:8501 cp/parser.c:27279
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#: c-parser.c:8512 cp/parser.c:27294
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#: c-parser.c:8523 cp/parser.c:27310
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#: c-parser.c:8534 cp/parser.c:27326
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp taskyield%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#: c-parser.c:8547 cp/parser.c:27354
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"

#: c-parser.c:8553 cp/parser.c:27269
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"

#: c-parser.c:8718 cp/parser.c:24946
#, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "demasiadas cláusulas %qs"

#: c-parser.c:8820 cp/parser.c:25061
#, gcc-internal-format
msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"

#: c-parser.c:8886 cp/parser.c:25112
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"

#: c-parser.c:9021 c-parser.c:9235
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "se esperaba una expresión entera"

#: c-parser.c:9033
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"

#: c-parser.c:9137 cp/parser.c:25331
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>"
msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> o %<max%>"

#: c-parser.c:9226 cp/parser.c:25416
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"

#: c-parser.c:9230 cp/parser.c:25419
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"

#: c-parser.c:9248 cp/parser.c:25435
#, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "género de calendarizador inválido"

#: c-parser.c:9376 cp/parser.c:25567
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"

#: c-parser.c:9385 cp/parser.c:25576
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs no es válido para %qs"

#: c-parser.c:9677 cp/parser.c:25860
#, gcc-internal-format
msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "forma inválida de %<#pragma omp atomic%>"

#: c-parser.c:9717 c-parser.c:9735 cp/parser.c:25891 cp/parser.c:25908
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"

#: c-parser.c:9821 c-parser.c:9842
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"

#: c-parser.c:9877 cp/parser.c:26179
#, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "se esperaba una declaración for"

#: c-parser.c:9930 cp/semantics.c:4705 cp/semantics.c:4775
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"

#: c-parser.c:10011
#, gcc-internal-format
msgid "not enough perfectly nested loops"
msgstr "no hay suficientes bucles perfectamente anidados"

#: c-parser.c:10064 cp/parser.c:26521
#, gcc-internal-format
msgid "collapsed loops not perfectly nested"
msgstr "los bucles colapsados no están perfectamente anidados"

#: c-parser.c:10102 cp/parser.c:26364 cp/parser.c:26402 cp/pt.c:12677
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"

#: c-parser.c:10563
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD no es una variable"

#: c-parser.c:10565 cp/semantics.c:4330
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"

#: c-parser.c:10567 cp/semantics.c:4332
#, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"

#: c-parser.c:10571 cp/semantics.c:4334
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"

#: c-parser.c:10768 cp/parser.c:27165
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_cancel%> sin activar el soporte para memoria transaccional"

#: c-parser.c:10774 cp/parser.c:27171
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> dentro de un %<__transaction_relaxed%>"

#: c-parser.c:10783 cp/parser.c:27180
#, gcc-internal-format
msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> más externo no está dentro del %<__transaction_atomic%> más externo"

#: c-parser.c:10785 cp/parser.c:27183
#, gcc-internal-format
msgid "  or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "  o una función %<transaction_may_cancel_outer%>"

#: c-parser.c:10791 cp/parser.c:27189
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> no está dentro de %<__transaction_atomic%>"

#: c-typeck.c:214
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has an incomplete type"
msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:235 c-typeck.c:8610 c-typeck.c:8642 cp/call.c:3736
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "uso inválido de la expresión void"

#: c-typeck.c:243
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:249 cp/typeck2.c:426
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"

#: c-typeck.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"

#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:261
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"

#: c-typeck.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"

#: c-typeck.c:566 c-typeck.c:591
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"

#: c-typeck.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"

#: c-typeck.c:739
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"

#: c-typeck.c:744
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"

#: c-typeck.c:1220
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"

#: c-typeck.c:1224
#, gcc-internal-format
msgid "pointer target types incompatible in C++"
msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"

#: c-typeck.c:1556
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"

#: c-typeck.c:1732 c-typeck.c:3483
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:2148
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"

#: c-typeck.c:2202
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"

#: c-typeck.c:2251
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:2255
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"

#: c-typeck.c:2311
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
msgstr "el valor del subíndice no es ni matriz ni puntero ni vector"

#: c-typeck.c:2323 cp/typeck.c:2904 cp/typeck.c:2998
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"

#: c-typeck.c:2329
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"

#: c-typeck.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "index value is out of bound"
msgstr "el valor del índice está fuera del límite"

#: c-typeck.c:2398
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"

#: c-typeck.c:2401
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"

#: c-typeck.c:2509
#, gcc-internal-format
msgid "enum constant defined here"
msgstr "se definió la constante enum aquí"

#: c-typeck.c:2747
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function"
msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"

#. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:2784
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"

#: c-typeck.c:2798 c-typeck.c:2851
#, gcc-internal-format
msgid "function with qualified void return type called"
msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"

#: c-typeck.c:2888
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle last argument must be an integer vector"
msgstr "el último argumento de __builtin_shuffle debe ser un vector entero"

#: c-typeck.c:2896
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle arguments must be vectors"
msgstr "los argumentos de __builtin_shuffle deben ser vectores"

#: c-typeck.c:2902
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle argument vectors must be of the same type"
msgstr "los vectores argumento de __builtin_shuffle debe ser del mismo tipo"

#: c-typeck.c:2912
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same"
msgstr "el número de elementos del vector (o vectores) argumento de __builtin_shuffle y la máscara de vector deben ser el mismo"

#: c-typeck.c:2921
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_shuffle argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask"
msgstr "el tipo interno del vector (o vectores) argumento de __builtin_shuffle debe tener el mismo tamaño que el tipo interno de la máscara"

#: c-typeck.c:3033
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %qE"
msgstr "demasiados argumentos para el método %qE"

#: c-typeck.c:3036 c-family/c-common.c:8433 c-family/c-common.c:9359
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"

#: c-typeck.c:3039 c-typeck.c:3273 cp/decl2.c:4257 cp/typeck.c:3350
#, gcc-internal-format
msgid "declared here"
msgstr "se declara aquí"

#: c-typeck.c:3074
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"

#: c-typeck.c:3089
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3094
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3099
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3104
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3109
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3114
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3127
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3152
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3174
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3198
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3203
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"

#: c-typeck.c:3238 cp/call.c:6001
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
msgstr "conversión implícita de %qT a %qT al pasar el argumento a la función"

#: c-typeck.c:3271 c-family/c-common.c:9279 c-family/c-common.c:9335
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "faltan argumentos para la función %qE"

#: c-typeck.c:3353 c-typeck.c:3358
#, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"

#: c-typeck.c:3372
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %qT and %qT"
msgstr "comparación entre %qT y %qT"

#: c-typeck.c:3424
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"

#: c-typeck.c:3427
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"

#: c-typeck.c:3591
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"

#: c-typeck.c:3630
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"

#: c-typeck.c:3681
#, gcc-internal-format
msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "el incremento de un valor de enumeración es inválido en C++"

#: c-typeck.c:3684
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "el decremento de un valor de enumeración es inválido en C++"

#: c-typeck.c:3697
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"

#: c-typeck.c:3716 c-typeck.c:3748
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"

#: c-typeck.c:3718 c-typeck.c:3751
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"

#: c-typeck.c:3738
#, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"

#: c-typeck.c:3741
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"

#: c-typeck.c:3825
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of expression of type %<void%>"
msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"

#: c-typeck.c:3983 c-family/c-common.c:9033
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location %qE"
msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"

#: c-typeck.c:3986 c-family/c-common.c:9034
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location %qE"
msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"

#: c-typeck.c:3989 c-family/c-common.c:9035
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location %qE"
msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"

#: c-typeck.c:4030
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"

#: c-typeck.c:4058
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"

#: c-typeck.c:4061
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"

#: c-typeck.c:4066
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"

#: c-typeck.c:4068
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"

#: c-typeck.c:4162
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:4218 cp/call.c:4625
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro resultado del condicional"

#: c-typeck.c:4292
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"

#: c-typeck.c:4309
#, gcc-internal-format
msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:4317 c-typeck.c:4326
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"

#: c-typeck.c:4339
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4359
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:4373 tree-cfg.c:3824
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"

#: c-typeck.c:4467
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"

#: c-typeck.c:4537
msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
msgstr "la conversión agrega el calificador %q#v al tipo de función"

#: c-typeck.c:4543
msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type"
msgstr "la conversión descarta el calificador %q#v del tipo del destino del puntero"

#: c-typeck.c:4578
#, gcc-internal-format
msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
msgstr "para estar seguro todos los punteros intermedios en la conversión de %qT a %qT se deben calificar como %<const%>"

#: c-typeck.c:4615
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"

#: c-typeck.c:4621
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "la conversión especifica el tipo función"

#: c-typeck.c:4637
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"

#: c-typeck.c:4654
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"

#: c-typeck.c:4664
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"

#: c-typeck.c:4699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
msgstr "conversión al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genérico discontinuo"

#: c-typeck.c:4704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones genérico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"

#: c-typeck.c:4709
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"

#: c-typeck.c:4729
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"

#: c-typeck.c:4740
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"

#: c-typeck.c:4745
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"

#: c-typeck.c:4754 cp/typeck.c:6564
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"

#: c-typeck.c:4768
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"

#: c-typeck.c:4777
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"

#: c-typeck.c:4860
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
msgstr "definir un tipo en una conversión es inválido en C++"

#: c-typeck.c:4999 c-typeck.c:5296
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
msgstr "conversión de enum en una asignación es inválido en C++"

#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.
#. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
#. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
#. compile time.  It is the same as WARN_FOR_ASSIGNMENT but with an
#. extra parameter to enumerate qualifiers.
#: c-typeck.c:5204 c-typeck.c:5234 c-typeck.c:5761
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"

#: c-typeck.c:5294
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
msgstr "la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es inválido en C++"

#: c-typeck.c:5298 c-typeck.c:7863
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"

#: c-typeck.c:5300
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
msgstr "conversión enum en devolución es inválida en C++"

#: c-typeck.c:5329
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"

#: c-typeck.c:5459 c-typeck.c:5682
msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"

#: c-typeck.c:5462 c-typeck.c:5685
msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "la asignación hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"

#: c-typeck.c:5465 c-typeck.c:5687
msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "la inicialización hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"

#: c-typeck.c:5468 c-typeck.c:5689
msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "la devolución hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"

#: c-typeck.c:5475 c-typeck.c:5645
msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"

#: c-typeck.c:5477 c-typeck.c:5647
msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "la asignación descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"

#: c-typeck.c:5479 c-typeck.c:5649
msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "la inicialización descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"

#: c-typeck.c:5481 c-typeck.c:5651
msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "la devolución descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"

#: c-typeck.c:5490
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"

#: c-typeck.c:5545
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"

#: c-typeck.c:5557
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido"

#: c-typeck.c:5561
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"

#: c-typeck.c:5565
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"

#: c-typeck.c:5569
#, gcc-internal-format
msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"

#: c-typeck.c:5587
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c-typeck.c:5593
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c-typeck.c:5598
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c-typeck.c:5603 cp/typeck.c:7541
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: c-typeck.c:5627
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c-typeck.c:5630
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c-typeck.c:5632
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c-typeck.c:5634
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"

#: c-typeck.c:5663
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"

#: c-typeck.c:5665
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"

#: c-typeck.c:5667
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"

#: c-typeck.c:5669
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"

#: c-typeck.c:5698
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"

#: c-typeck.c:5700
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"

#: c-typeck.c:5701
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"

#: c-typeck.c:5703
#, gcc-internal-format
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"

#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:5711 c-typeck.c:6263 cp/typeck.c:1875
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"

#: c-typeck.c:5721
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c-typeck.c:5723
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c-typeck.c:5725
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c-typeck.c:5727
#, gcc-internal-format
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"

#: c-typeck.c:5735
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c-typeck.c:5737
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c-typeck.c:5739
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c-typeck.c:5741
#, gcc-internal-format
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"

#: c-typeck.c:5758 c-family/c-common.c:9296 config/mep/mep.c:6315
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"

#: c-typeck.c:5764
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"

#: c-typeck.c:5769
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"

#: c-typeck.c:5774
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"

#: c-typeck.c:5838
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"

#: c-typeck.c:6014 c-typeck.c:6031 c-typeck.c:6049
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"

#: c-typeck.c:6064
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"

#: c-typeck.c:6137 c-typeck.c:7012
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:6147 cp/typeck2.c:890
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"

#: c-typeck.c:6155
#, gcc-internal-format
msgid "wide character array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"

#: c-typeck.c:6161
#, gcc-internal-format
msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"

#: c-typeck.c:6195
#, gcc-internal-format
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"

#: c-typeck.c:6289
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"

#: c-typeck.c:6303 c-typeck.c:6306 c-typeck.c:6314 c-typeck.c:6353
#: c-typeck.c:7836
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "el elemento inicializador no es una constante"

#: c-typeck.c:6319 c-typeck.c:6365 c-typeck.c:7846
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"

#: c-typeck.c:6360 c-typeck.c:7841
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"

#: c-typeck.c:6378
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer"
msgstr "inicializador inválido"

#: c-typeck.c:6652 cp/decl.c:5526
#, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"

#: c-typeck.c:6867
#, gcc-internal-format
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"

#: c-typeck.c:6888
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"

#: c-typeck.c:6949
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"

#: c-typeck.c:7009
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"

#: c-typeck.c:7048
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer"
msgstr "falta el inicializador"

#: c-typeck.c:7070
#, gcc-internal-format
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "inicializador escalar vacío"

#: c-typeck.c:7075
#, gcc-internal-format
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"

#: c-typeck.c:7186 c-typeck.c:7267
#, gcc-internal-format
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"

#: c-typeck.c:7191 c-typeck.c:7323
#, gcc-internal-format
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"

#: c-typeck.c:7240
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"

#: c-typeck.c:7249 c-typeck.c:7258
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"

#: c-typeck.c:7263 c-typeck.c:7265
#, gcc-internal-format
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"

#: c-typeck.c:7269 c-typeck.c:7272
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"

#: c-typeck.c:7286
#, gcc-internal-format
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"

#: c-typeck.c:7295
#, gcc-internal-format
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"

#: c-typeck.c:7330
#, gcc-internal-format
msgid "unknown field %qE specified in initializer"
msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"

#: c-typeck.c:7382 c-typeck.c:7409 c-typeck.c:7937
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"

#: c-typeck.c:7384 c-typeck.c:7411 c-typeck.c:7939
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "campo inicializado sobreescrito"

#: c-typeck.c:8156
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"

#: c-typeck.c:8163 c-typeck.c:8224
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"

#: c-typeck.c:8239
#, gcc-internal-format
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"

#: c-typeck.c:8310
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"

#: c-typeck.c:8332
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"

#: c-typeck.c:8400
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"

#: c-typeck.c:8434
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"

#: c-typeck.c:8466
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"

#: c-typeck.c:8690
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"

#: c-typeck.c:8712 cp/typeck.c:7753
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"

#: c-typeck.c:8735
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"

#: c-typeck.c:8745
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"

#: c-typeck.c:8747
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"

#: c-typeck.c:8808
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"

#: c-typeck.c:8881 cp/semantics.c:1045
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "la cantidad de switch no es un entero"

#: c-typeck.c:8894
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"

#: c-typeck.c:8930 c-typeck.c:8938
#, gcc-internal-format
msgid "case label is not an integer constant expression"
msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"

#: c-typeck.c:8944 cp/parser.c:8818
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"

#: c-typeck.c:8946
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"

#: c-typeck.c:9029 cp/parser.c:9118
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"

#: c-typeck.c:9138 cp/parser.c:9845
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "la declaración break no está dentro de un bucle o switch"

#: c-typeck.c:9140 cp/parser.c:9866
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle"

#: c-typeck.c:9145 cp/parser.c:9856
#, gcc-internal-format
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "se usó la declaración break en un bucle for de OpenMP"

#: c-typeck.c:9171 cp/cp-gimplify.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "declaración sin efecto"

#: c-typeck.c:9197
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"

#: c-typeck.c:9456 c-typeck.c:9491 c-typeck.c:9505
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of scalar to vector involves truncation"
msgstr "la conversión de escalar a vector implica truncado"

#: c-typeck.c:9933 cp/typeck.c:3926
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"

#: c-typeck.c:9944 cp/typeck.c:3933
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"

#: c-typeck.c:9985 cp/typeck.c:3955
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"

#: c-typeck.c:9992 cp/typeck.c:3961
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"

#: c-typeck.c:10015 c-typeck.c:10152
#, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different element types"
msgstr "se comparan vectores con tipos de elemento diferentes"

#: c-typeck.c:10022 c-typeck.c:10159
#, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different number of elements"
msgstr "se comparan vectores con números de elementos diferentes"

#: c-typeck.c:10038 cp/typeck.c:4007
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="

#: c-typeck.c:10055 c-typeck.c:10075
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<false%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"

#: c-typeck.c:10061 c-typeck.c:10081
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<true%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"

#: c-typeck.c:10102 c-typeck.c:10202
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"

#: c-typeck.c:10109 c-typeck.c:10115
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"

#: c-typeck.c:10122 c-typeck.c:10212
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"

#: c-typeck.c:10134 c-typeck.c:10139 c-typeck.c:10238 c-typeck.c:10243
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "comparación entre puntero y entero"

#: c-typeck.c:10190
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"

#: c-typeck.c:10192
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"

#: c-typeck.c:10197
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
msgstr "comparación ordenada de puntero con un puntero nulo"

#: c-typeck.c:10220 c-typeck.c:10223 c-typeck.c:10230 c-typeck.c:10233
#: cp/typeck.c:4258 cp/typeck.c:4265
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"

#: c-typeck.c:10277 cp/typeck.c:4337
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro operando de la expresión binaria"

#: c-typeck.c:10561
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"

#: c-typeck.c:10565
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"

#: c-typeck.c:10569
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"

#: c-typeck.c:10580
#, gcc-internal-format
msgid "used vector type where scalar is required"
msgstr "se usa un tipo vector cuando se requiere un escalar"

#: c-typeck.c:10734 cp/semantics.c:4205
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"

#: c-typeck.c:10771 cp/semantics.c:4220
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"

#: c-typeck.c:10788 cp/semantics.c:4230
#, gcc-internal-format
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"

#: c-typeck.c:10798 cp/semantics.c:3998
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"

#: c-typeck.c:10806 c-typeck.c:10828 c-typeck.c:10850
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: c-typeck.c:10821 cp/semantics.c:4021
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"

#: c-typeck.c:10843 cp/semantics.c:4043
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"

#: c-typeck.c:10911 cp/semantics.c:4276
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"

#: c-typeck.c:11013
#, gcc-internal-format
msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"

#: calls.c:2311
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"

#: cfgexpand.c:1245 function.c:1010 varasm.c:1992
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"

#: cfgexpand.c:4421
#, gcc-internal-format
msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "el protector de pila no protege las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"

#: cfgexpand.c:4425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
msgstr "el protector de pila no protege la función: todas las matrices locales son de longitud menor a %d bytes"

#: cfghooks.c:110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d en el lugar equivocado"

#: cfghooks.c:116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"

#: cfghooks.c:133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay bucles"

#: cfghooks.c:139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"

#: cfghooks.c:145
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"

#: cfghooks.c:151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"

#: cfghooks.c:159
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"

#: cfghooks.c:165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"

#: cfghooks.c:171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"

#: cfghooks.c:183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"

#: cfghooks.c:197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"

#: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"

#: cfghooks.c:217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"

#: cfghooks.c:246
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"

#: cfghooks.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "falló verify_flow_info"

#: cfghooks.c:320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"

#: cfghooks.c:340
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"

#: cfghooks.c:393
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"

#: cfghooks.c:431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s no admite split_block"

#: cfghooks.c:483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s no admite move_block_after"

#: cfghooks.c:496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s no admite delete_basic_block"

#: cfghooks.c:546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s no admite split_edge"

#: cfghooks.c:619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s no admite create_basic_block"

#: cfghooks.c:647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"

#: cfghooks.c:658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s no admite predict_edge"

#: cfghooks.c:667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s no admite predicted_by_p"

#: cfghooks.c:681
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s no admite merge_blocks"

#: cfghooks.c:734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s no admite make_forwarder_block"

#: cfghooks.c:889
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support force_nonfallthru"
msgstr "%s no admite force_nonfallthru"

#: cfghooks.c:917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"

#: cfghooks.c:939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s no admite duplicate_block"

#: cfghooks.c:1014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"

#: cfghooks.c:1025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"

#: cfghooks.c:1043
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"

#: cfgloop.c:1335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "el tamaño del bucle %d debe ser %d, no %d"

#: cfgloop.c:1349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d do not belong to loop %d"
msgstr "el bb %d no pertenece al bucle %d"

#: cfgloop.c:1364
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
msgstr "el encabezado del bucle %d no tiene exactamente 2 entradas"

#: cfgloop.c:1371
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene exactamente 1 sucesor"

#: cfgloop.c:1376
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor"

#: cfgloop.c:1381
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
msgstr "el cerrojo del bucle %d no pertenece directamente a él"

#: cfgloop.c:1387
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
msgstr "el encabezado del bucle %d no pertenece directamente a él"

#: cfgloop.c:1393
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
msgstr "el cerrojo del bucle %d está marcado como parte de una región irreducible"

#: cfgloop.c:1426
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1440
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1447
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"

#: cfgloop.c:1462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del bucle %d"

#: cfgloop.c:1480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted exits list of loop %d"
msgstr "lista de salidas corrupta del bucle %d"

#: cfgloop.c:1489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
msgstr "lista de salidas no vacía del bucle %d, pero no se graban las salidas"

#: cfgloop.c:1515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "exit %d->%d not recorded"
msgstr "no se grabó la salida %d->%d"

#: cfgloop.c:1533
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
msgstr "lista errónea de bucles terminados para el borde %d->%d"

#: cfgloop.c:1542
#, gcc-internal-format
msgid "too many loop exits recorded"
msgstr "se grabaron demasiadas salidas de bucle"

#: cfgloop.c:1553
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
msgstr "se grabaron %d salidas para el bucle %d (teniendo %d salidas)"

#: cfgrtl.c:1835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"

#: cfgrtl.c:1842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"

#: cfgrtl.c:1853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"

#: cfgrtl.c:1861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"

#: cfgrtl.c:1883
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"

#: cfgrtl.c:1902
#, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section"
msgstr "se establece EDGE_CROSSING incorrectamente a través de la misma sección"

#: cfgrtl.c:1907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"

#: cfgrtl.c:1913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EH edge crosses section boundary (bb %i)"
msgstr "el borde EH cruza el límite de la sección (bb %i)"

#: cfgrtl.c:1920
#, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary"
msgstr "falta EDGE_CROSSING a través del límite de la sección"

#: cfgrtl.c:1943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"

#: cfgrtl.c:1948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many eh edges %i"
msgstr "demasiados bordes eh %i"

#: cfgrtl.c:1956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"

#: cfgrtl.c:1961
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"

#: cfgrtl.c:1966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"

#: cfgrtl.c:1973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"

#: cfgrtl.c:1979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"

#: cfgrtl.c:1988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"

#: cfgrtl.c:2000
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"

#: cfgrtl.c:2004
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"

#: cfgrtl.c:2018 cfgrtl.c:2028
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"

#: cfgrtl.c:2041
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"

#: cfgrtl.c:2051
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "en el bloque básico %d:"

#: cfgrtl.c:2103 cfgrtl.c:2193
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"

#: cfgrtl.c:2111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"

#: cfgrtl.c:2124
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"

#: cfgrtl.c:2136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"

#: cfgrtl.c:2153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "falta una barrera después del bloque %i"

#: cfgrtl.c:2169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"

#: cfgrtl.c:2178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"

#: cfgrtl.c:2211
#, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"

#: cfgrtl.c:2248
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"

#: cgraph.c:1987
#, gcc-internal-format
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"

#: cgraphunit.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count is negative"
msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"

#: cgraphunit.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is negative"
msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"

#: cgraphunit.c:421
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge frequency is too large"
msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"

#: cgraphunit.c:437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i"
msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i"

#: cgraphunit.c:501
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"

#: cgraphunit.c:508
#, gcc-internal-format
msgid "execution count is negative"
msgstr "la cuenta de ejecución es negativa"

#: cgraphunit.c:513
#, gcc-internal-format
msgid "externally visible inline clone"
msgstr "clon incluído en línea visible externamente"

#: cgraphunit.c:518
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone with address taken"
msgstr "clon incluído en línea con dirección tomada"

#: cgraphunit.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone is needed"
msgstr "se necesita un clon incluído en línea"

#: cgraphunit.c:530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for indirect edge from %s"
msgstr "se define el campo aux para el borde indirecto desde %s"

#: cgraphunit.c:537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
msgstr "Un borde indirecto de %s no está marcado como indirecto o tiene indirect_info asociado, la declaración correspondiente es: "

#: cgraphunit.c:554
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "el puntero inlined_to está mal"

#: cgraphunit.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "múltiples llamantes inline"

#: cgraphunit.c:566
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"

#: cgraphunit.c:575
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"

#: cgraphunit.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"

#: cgraphunit.c:586
#, gcc-internal-format
msgid "node not found in cgraph_hash"
msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"

#: cgraphunit.c:598
#, gcc-internal-format
msgid "node has wrong clone_of"
msgstr "el nodo tiene un clone_of erróneo"

#: cgraphunit.c:610
#, gcc-internal-format
msgid "node has wrong clone list"
msgstr "el nodo tiene una lista de clones errónea"

#: cgraphunit.c:616
#, gcc-internal-format
msgid "node is in clone list but it is not clone"
msgstr "el nodo está en la lista de clones pero no es clon"

#: cgraphunit.c:621
#, gcc-internal-format
msgid "node has wrong prev_clone pointer"
msgstr "el nodo tiene un puntero prev_clone erróneo"

#: cgraphunit.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "double linked list of clones corrupted"
msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"

#: cgraphunit.c:635
#, gcc-internal-format
msgid "non-DECL_ONE_ONLY node in a same_comdat_group list"
msgstr "nodo que no es DECL_ONE_ONLY en una lista same_comdat_group"

#: cgraphunit.c:640
#, gcc-internal-format
msgid "node is alone in a comdat group"
msgstr "el nodo está solo en un grupo comdat"

#: cgraphunit.c:647
#, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group is not a circular list"
msgstr "same_comdat_group no es una lista circular"

#: cgraphunit.c:664
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has call edges"
msgstr "Alias tiene bordes de llamada"

#: cgraphunit.c:670
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has non-alias refernece"
msgstr "Alias tiene una referencia que no es alias"

#: cgraphunit.c:675
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has more than one alias reference"
msgstr "Alias tiene más de una referencia alias"

#: cgraphunit.c:682
#, gcc-internal-format
msgid "Analyzed alias has no reference"
msgstr "El alias analizado no tiene referencia"

#: cgraphunit.c:690
#, gcc-internal-format
msgid "No edge out of thunk node"
msgstr "No hay un borde fuera de un nodo thunk"

#: cgraphunit.c:695
#, gcc-internal-format
msgid "More than one edge out of thunk node"
msgstr "Más de un borde fuera de un nodo thunk"

#: cgraphunit.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "Thunk is not supposed to have body"
msgstr "No se supone que thunk tenga cuerpo"

#: cgraphunit.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "call_stmt compartida:"

#: cgraphunit.c:738
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"

#: cgraphunit.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
msgstr "un borde indirecto con un llamante desconocido que corresponde a call_stmt con una declaración conocida:"

#: cgraphunit.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"

#: cgraphunit.c:773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"

#: cgraphunit.c:785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
msgstr "un borde indirecto desde %s no tiene un call_stmt correspondiente"

#: cgraphunit.c:796
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "falló verify_cgraph_node"

#: cgraphunit.c:940
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
msgstr "el atributo %<weakref%> se debe acompañar con un atributo %<alias%>"

#: cgraphunit.c:995 cgraphunit.c:1040
#, gcc-internal-format
msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr "el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"

#: cgraphunit.c:1004
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se definió la función"

#: cgraphunit.c:1016
#, gcc-internal-format
msgid "always_inline function might not be inlinable"
msgstr "una función always_inline tal vez no se puede incluir en línea"

#: cgraphunit.c:1050
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se inicializó la variable"

#: cgraphunit.c:1404
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"

#: cgraphunit.c:1430
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded functionin same comdat group"
msgstr "falló al reclamar una función innecesaria en el mismo grupo comdat"

#: cgraphunit.c:2233
#, gcc-internal-format
msgid "nodes with unreleased memory found"
msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"

#: collect2.c:900
#, gcc-internal-format
msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER"

#: collect2.c:1231
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments"
msgstr "sin argumentos"

#: collect2.c:1442 opts.c:786
#, gcc-internal-format
msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"

#: collect2.c:1470
#, gcc-internal-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "no se puede abrir %s: %m"

#: collect2.c:1584
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"

#: collect2.c:1680 collect2.c:1863 collect2.c:1898
#, gcc-internal-format
msgid "fopen %s: %m"
msgstr "fopen %s: %m"

#: collect2.c:1683 collect2.c:1868 collect2.c:1901
#, gcc-internal-format
msgid "fclose %s: %m"
msgstr "fclose %s: %m"

#: collect2.c:1965
#, gcc-internal-format
msgid "can't get program status: %m"
msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %m"

#: collect2.c:1973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "se terminó %s con la señal %d [%s]%s"

#: collect2.c:2034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"

#: collect2.c:2039
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"

#: collect2.c:2044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"

#: collect2.c:2077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "no se puede encontrar '%s'"

#: collect2.c:2081 collect2.c:2617 collect2.c:2813 gcc.c:2652
#, gcc-internal-format
msgid "pex_init failed: %m"
msgstr "falló pex_init: %m"

#: collect2.c:2090 collect2.c:2626 collect2.c:2821 gcc.c:6995
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"

#: collect2.c:2591
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "no se puede encontrar 'nm'"

#: collect2.c:2639
#, gcc-internal-format
msgid "can't open nm output: %m"
msgstr "no se puede abrir la salida de nm: %m"

#: collect2.c:2722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"

#: collect2.c:2732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"

#: collect2.c:2788
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"

#: collect2.c:2834
#, gcc-internal-format
msgid "can't open ldd output: %m"
msgstr "no se puede abrir la salida de ldd: %m"

#: collect2.c:2852
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"

#: collect2.c:2864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"

#: collect2.c:3025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: no es un fichero COFF"

#: collect2.c:3155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"

#: collect2.c:3213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"

#: convert.c:88
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"

#: convert.c:389
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"

#: convert.c:393
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"

#: convert.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"

#: convert.c:883 convert.c:959
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert between vector values of different size"
msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"

#: convert.c:889
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"

#: convert.c:939
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"

#: convert.c:943
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"

#: convert.c:965
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert value to a vector"
msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"

#: convert.c:1004
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"

#: coverage.c:188
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"

#: coverage.c:199
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"

#: coverage.c:275 coverage.c:284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Profile data for function %u is corrupted"
msgstr "La información de análisis de perfil para la función %u está corrupta"

#: coverage.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)"
msgstr "la suma de comprobación es (%x,%x) en lugar de (%x,%x)"

#: coverage.c:285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"

#: coverage.c:291
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"

#: coverage.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs se ha desbordado"

#: coverage.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "the control flow of function %qE does not match its profile data (counter %qs)"
msgstr "el flujo de control de la función %qE no coincide con sus datos de análisis de perfil (contador %qs)"

#: coverage.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "use -Wno-error=coverage-mismatch to tolerate the mismatch but performance may drop if the function is hot"
msgstr "use -Wno-error=coverage-mismatch para tolerar la diferencia pero el rendmiento puede disminuir si la función está caliente"

#: coverage.c:370
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch ignored"
msgstr "se descarta la diferencia de cobertura"

#: coverage.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts estimated"
msgstr "cuentas de ejecución estimadas"

#: coverage.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts assumed to be zero"
msgstr "se asume que las cuentas de ejecución son cero"

#: coverage.c:376
#, gcc-internal-format
msgid "this can result in poorly optimized code"
msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"

#: coverage.c:384
#, gcc-internal-format
msgid "source locations for function %qE have changed, the profile data may be out of date"
msgstr "cambiaron las ubicaciones de fuente para la función %qE, los datos de análisis de perfil pueden estar desactualizados"

#: coverage.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "error al escribir %qs"

#: coverage.c:1098
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"

#: cppspec.c:92
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "%qs no es una opción válida para el preprocesador"

#: cppspec.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "too many input files"
msgstr "demasiados ficheros de entrada"

#: cprop.c:1729 gcse.c:3646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"

#: cprop.c:1742 gcse.c:3659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"

#: data-streamer-in.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"

#: data-streamer-in.c:83
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
msgstr "flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"

#: dbgcnt.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find a valid counter:value pair:"
msgstr "no se encuentra un par: contador:valor válido"

#: dbgcnt.c:136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fdbg-cnt=%s"
msgstr "-fdbg-cnt=%s"

#: dbgcnt.c:137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "          %s"
msgstr "          %s"

#: dbxout.c:3363
#, gcc-internal-format
msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"

#: diagnostic.c:899
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "en %s, en %s:%d"

#: dominance.c:1027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"

#: dominance.c:1034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"

#: dwarf2out.c:1035
#, gcc-internal-format
msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive"
msgstr "sólo se admiten múltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality"

#: dwarf2out.c:10672
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location"
msgstr "se encontró UNSPEC %s (%d) que no está delegitimado la ubicación de variable"

#: emit-rtl.c:2541
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"

#: emit-rtl.c:2543
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "rtx compartido"

#: emit-rtl.c:2545
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "falla interna de consistencia"

#: emit-rtl.c:3676
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"

#: errors.c:133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "aborto en %s, en %s:%d"

#: except.c:2037
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"

#: except.c:2174
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"

#: except.c:3239 except.c:3264
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region_array is corrupted for region %i"
msgstr "region_array está corrupta para la región %i"

#: except.c:3252 except.c:3283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
msgstr "lp_array está corrupta para lp %i"

#: except.c:3269
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"

#: except.c:3274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"

#: except.c:3288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region of lp %i is wrong"
msgstr "la región de lp %i es errónea"

#: except.c:3315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"

#: except.c:3320
#, gcc-internal-format
msgid "region_array does not match region_tree"
msgstr "region_array no coincide con region_tree"

#: except.c:3325
#, gcc-internal-format
msgid "lp_array does not match region_tree"
msgstr "lp_array no coincide con region_tree"

#: except.c:3332
#, gcc-internal-format
msgid "verify_eh_tree failed"
msgstr "falló verify_eh_tree"

#: explow.c:1444
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"

#: expmed.c:1786
#, gcc-internal-format
msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute"
msgstr "accesos múltiples al miembro de estructura volatile debido al atributo packed"

#: expmed.c:1790
#, gcc-internal-format
msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute"
msgstr "accesos múltiples al campo de bit de estructura volatile debido al atributo packed"

#: expmed.c:1800
#, gcc-internal-format
msgid "mis-aligned access used for structure member"
msgstr "se usó un acceso desalineado para el miembro de la estructura"

#: expmed.c:1803
#, gcc-internal-format
msgid "mis-aligned access used for structure bitfield"
msgstr "se usó un acceso desalineado para el campo de bit de la estructura"

#: expmed.c:1809
#, gcc-internal-format
msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access"
msgstr "cuando un objeto volatile abarca múltiples ubicaciones con tamaño de tipo, el compilador debe escoger entre usar un solo acceso desalineado para preservar la volatilidad, o usar múltiples accesos alineados para evitar faltas en tiempo de ejecución; este código puede fallar en tiempo de ejecución si el hardware no permite este acceso"

#: expr.c:7479
#, gcc-internal-format
msgid "local frame unavailable (naked function?)"
msgstr "el marco local no está disponible (¿Función desnuda?)"

#: expr.c:9951
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"

#: expr.c:9958
#, gcc-internal-format
msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"

#: final.c:1467
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"

#: final.c:1575
#, gcc-internal-format
msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"

#: final.c:4430 toplev.c:1421 tree-optimize.c:171
#, gcc-internal-format
msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %m"

#: final.c:4483 tree-optimize.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %m"

#: fixed-value.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
msgstr "se truncó la constante de coma fija grande implícitamente al tipo de coma fija"

#: fold-const.c:661
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se niega una división"

#: fold-const.c:3456 fold-const.c:3468
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"

#: fold-const.c:4853 tree-ssa-reassoc.c:1819
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar la prueba de rango"

#: fold-const.c:5289 fold-const.c:5303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "la comparación siempre es %d"

#: fold-const.c:5436
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"

#: fold-const.c:5441
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"

#: fold-const.c:8675
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se reduce la constante en comparación"

#: fold-const.c:8840
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al cambiar X +- C1 cmp C2 a X cmp C1 +- C2"

#: fold-const.c:9103
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"

#: fold-const.c:14205
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"

#: function.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects too large"
msgstr "el tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"

#: function.c:1732 gimplify.c:5155
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "restricción imposible en %<asm%>"

#: function.c:3959
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"

#: function.c:3980
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"

#: function.c:4502
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "la función devuelve un agregado"

#: function.c:4896
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %q+D"
msgstr "parámetro %q+D sin uso"

#: gcc.c:1726 gcc.c:1746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"

#: gcc.c:1772 gcc.c:1781 gcc.c:1791 gcc.c:1801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"

#: gcc.c:1811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"

#: gcc.c:1818
#, gcc-internal-format
msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación %qs a la especificación %qs que ya estaba definida"

#: gcc.c:1839
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"

#: gcc.c:1850 gcc.c:1863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"

#: gcc.c:1915
#, gcc-internal-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"

#: gcc.c:2444
#, gcc-internal-format
msgid "system path %qs is not absolute"
msgstr "la ruta del sistema %qs no es absoluta"

#: gcc.c:2529
#, gcc-internal-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "no se admite -pipe"

#: gcc.c:2691
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get exit status: %m"
msgstr "no se puede obtener el estado de salida: %m"

#: gcc.c:2697
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get process times: %m"
msgstr "no se pueden obtener los tiempos de proceso: %m"

#: gcc.c:2723
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s (program %s)"
msgstr "%s (programa %s)"

#: gcc.c:3142 opts-common.c:986 opts-common.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %qs"
msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %qs"

#: gcc.c:3395
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an unknown -save-temps option"
msgstr "%qs es una opción desconocida para -save-temps"

#: gcc.c:3856
#, gcc-internal-format
msgid "-pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"

#: gcc.c:3942
#, gcc-internal-format
msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
msgstr "%<-x %s%> después del último fichero de entrada no tiene efecto"

#: gcc.c:4109
#, gcc-internal-format
msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto %qs en las rutas de búsqueda de bibliotecas"

#: gcc.c:4312
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
msgstr "la opción %qs no inicia con %<-%>"

#: gcc.c:4315
#, gcc-internal-format
msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
msgstr "la opción generada de especificación sólo es %<-%>"

#: gcc.c:4406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"

#: gcc.c:4412
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"

#: gcc.c:4418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"

#: gcc.c:4541
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs invalid"
msgstr "la especificación %qs es inválida"

#: gcc.c:4690
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%0%c%> inválido"

#: gcc.c:5000
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%W%c%> inválido"

#: gcc.c:5022
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%x%c%> inválido"

#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5210
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
msgstr "falla de especificación: %<%%*%> no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"

#: gcc.c:5253
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
msgstr "falla de especificación: no se reconoce la opción de especificación %qc"

#: gcc.c:5313
#, gcc-internal-format
msgid "unknown spec function %qs"
msgstr "función de especificación %qs desconocida"

#: gcc.c:5331
#, gcc-internal-format
msgid "error in args to spec function %qs"
msgstr "error en los argumentos para la función de especificación %qs"

#: gcc.c:5379
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "nombre de la función de especificación malformado"

#. )
#: gcc.c:5382
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"

#: gcc.c:5401
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"

#: gcc.c:5647
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
msgstr "la especificación entre llaves %qs es inválida en %qc"

#: gcc.c:5735
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec body %qs is invalid"
msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves %qs es inválido"

#: gcc.c:5984
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración %s"

#: gcc.c:5995
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
msgstr "%s: falló -fcompare-debug (longitud)"

#: gcc.c:6005 gcc.c:6046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"

#: gcc.c:6025 gcc.c:6062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: -fcompare-debug failure"
msgstr "%s: falló -fcompare-debug"

#: gcc.c:6140
#, gcc-internal-format
msgid "atexit failed"
msgstr "falló atexit"

#: gcc.c:6281
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"

#: gcc.c:6304
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"

#: gcc.c:6466
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option %<-%s%>"
msgstr "no se reconoce la opción %<-%s%>"

#. The error status indicates that only one set of fixed
#. headers should be built.
#: gcc.c:6543
#, gcc-internal-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"

#: gcc.c:6626
#, gcc-internal-format
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"

#: gcc.c:6675
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"

#: gcc.c:6705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"

#: gcc.c:6727
#, gcc-internal-format
msgid "recompiling with -fcompare-debug"
msgstr "se recompila con -fcompare-debug"

#: gcc.c:6743
#, gcc-internal-format
msgid "during -fcompare-debug recompilation"
msgstr "durante la recompilación -fcompare-debug"

#: gcc.c:6752
#, gcc-internal-format
msgid "comparing final insns dumps"
msgstr "se comparan volcados finales de insns"

#: gcc.c:6853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fuse-linker-plugin, but %s not found"
msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encontró %s"

#: gcc.c:6883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"

#: gcc.c:6924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"

#: gcc.c:7150
#, gcc-internal-format
msgid "multilib spec %qs is invalid"
msgstr "la especificación multilib %qs es inválida"

#: gcc.c:7342
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
msgstr "las exclusiones multilib %qs son inválidas"

#: gcc.c:7400 gcc.c:7541
#, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs is invalid"
msgstr "la selección multilib %qs es inválida"

#: gcc.c:7579
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
msgstr "la exclusión multilib %qs es inválida"

#: gcc.c:7785
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "no se definió la variable de ambiente %qs"

#: gcc.c:7897 gcc.c:7902
#, gcc-internal-format
msgid "invalid version number %qs"
msgstr "número de versión %qs inválido"

#: gcc.c:7945
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"

#: gcc.c:7951
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"

#: gcc.c:7992
#, gcc-internal-format
msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
msgstr "operador %qs desconocido en %%:version-compare"

#: gcc.c:8115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"

#: gcc.c:8183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"

#: gcc.c:8218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"

#: gcc.c:8221
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"

#: gcc.c:8228
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"

#: ggc-common.c:467 ggc-common.c:475 ggc-common.c:549 ggc-common.c:568
#: ggc-page.c:2308 ggc-page.c:2339 ggc-page.c:2346 ggc-zone.c:2431
#: ggc-zone.c:2442 ggc-zone.c:2446
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write PCH file: %m"
msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:561 config/i386/host-cygwin.c:55
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t get position in PCH file: %m"
msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:571
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write padding to PCH file: %m"
msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:626 ggc-common.c:634 ggc-common.c:641 ggc-common.c:644
#: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2436 ggc-zone.c:2465
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read PCH file: %m"
msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"

#: ggc-common.c:649
#, gcc-internal-format
msgid "had to relocate PCH"
msgstr "se debe reubicar el PCH"

#: ggc-page.c:1648
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "open /dev/zero: %m"

#: ggc-page.c:2324 ggc-page.c:2330
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write PCH file"
msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"

#: ggc-zone.c:2428 ggc-zone.c:2439
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t seek PCH file: %m"
msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"

#: gimple-streamer-in.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>"
msgstr "uso del tipo %<%E%> con dos declaraciones que no coinciden en el campo %<%E%>"

#: gimple-streamer-in.c:193
#, gcc-internal-format
msgid "original type declared here"
msgstr "el tipo original se definió aquí"

#: gimple-streamer-in.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "field in mismatching type declared here"
msgstr "el campo en el tipo que no coincide se declaro aquí"

#: gimple-streamer-in.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "type of field declared here"
msgstr "el tipo del campo se declaró aquí"

#: gimple-streamer-in.c:208
#, gcc-internal-format
msgid "type of mismatching field declared here"
msgstr "el tipo del campo que no coincide se declaró aquí"

#: gimple-streamer-in.c:241
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"

#: gimple.c:1192
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"

#: gimplify.c:2510
#, gcc-internal-format
msgid "using result of function returning %<void%>"
msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"

#: gimplify.c:5040
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"

#: gimplify.c:5156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-memory input %d must stay in memory"
msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"

#: gimplify.c:5178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"

#: gimplify.c:5673
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
msgstr "se usó la variable threadprivate %qE en una tarea sin atar"

#: gimplify.c:5675 gimplify.c:5737
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing task"
msgstr "tarea contenedora"

#: gimplify.c:5734
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
msgstr "no se especificó %qE en el paralelo que lo contiene"

#: gimplify.c:5739
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing parallel"
msgstr "paralelo contenedor"

#: gimplify.c:5844
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should be private"
msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"

#: gimplify.c:5858
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"

#: gimplify.c:5861
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"

#: gimplify.c:6024
#, gcc-internal-format
msgid "%s variable %qE is private in outer context"
msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"

#: gimplify.c:7778
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "falló la gimplificación"

#: godump.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "could not close Go dump file: %m"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado Go: %m"

#: godump.c:1226
#, gcc-internal-format
msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado Go %qs: %m"

#: graph.c:411 toplev.c:1531 java/jcf-parse.c:1751 java/jcf-parse.c:1889
#: objc/objc-act.c:449
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "no se puede abrir %s: %m"

#: graphite-clast-to-gimple.c:1339 graphite-poly.c:691 toplev.c:930
#: toplev.c:1133
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"

#: graphite-poly.c:593
#, gcc-internal-format
msgid "the file is not in OpenScop format"
msgstr "el fichero no está en el formato OpenScop"

#: graphite-poly.c:604
#, gcc-internal-format
msgid "the language is not recognized"
msgstr "no se reconoce el lenguaje"

#: graphite-poly.c:615
#, gcc-internal-format
msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number"
msgstr "el número de parámetros en el fichero scop es diferente al número de parámetro scop interno"

#: graphite-poly.c:628
#, gcc-internal-format
msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number"
msgstr "el número de declaraciones en el fichero OpenScop no coincide con el número de declaraciones internas de graphite"

#: graphite-poly.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for reading: %m"
msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"

#: graphite-poly.c:746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform"
msgstr "la lectura del fichero graphite para el scop %d no contiene una transformación legal"

#: graphite.c:290
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite"

#. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units
#. with different version of compiler or different flags than the WPA
#. unit, so this should never happen.
#: ipa-inline-analysis.c:3122
#, gcc-internal-format
msgid "ipa inline summary is missing in input file"
msgstr "falta el resumen de inclusión en línea ipa en el fichero de entrada"

#. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units with
#. different version of compiler or different flags than the WPA unit, so
#. this should never happen.
#: ipa-reference.c:1208
#, gcc-internal-format
msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
msgstr "falta el resumen de referencia ipa en la unidad ltrans"

#: ira.c:1821 ira.c:1834 ira.c:1848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"

#: lto-cgraph.c:1010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph %d"

#: lto-cgraph.c:1147
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"

#: lto-cgraph.c:1153
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"

#: lto-cgraph.c:1217
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"

#: lto-cgraph.c:1382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
msgstr "Por lo menos se admiten %i corridas de perfil. ¿Tal vez se corrompió el perfil?"

#: lto-cgraph.c:1430
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Profile information in %s corrupted"
msgstr "La información de análisis de perfil en %s está corrupta"

#: lto-cgraph.c:1465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
msgstr "no se puede encontrar cgraph de LTO en %s"

#: lto-cgraph.c:1475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO varpool in %s"
msgstr "no se puede encontrar varpool de LTO en %s"

#: lto-cgraph.c:1483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO section refs in %s"
msgstr "no se pueden encontrar las referencias de sección LTO en %s"

#: lto-compress.c:189 lto-compress.c:197 lto-compress.c:218 lto-compress.c:279
#: lto-compress.c:287 lto-compress.c:308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "compressed stream: %s"
msgstr "flujo comprimido: %s"

#: lto-section-in.c:423
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del almacenamiento temporal de entrada"

#: lto-section-in.c:433
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i"
msgstr "%s fuera de rango: El rango es %i a %i, el valor es %i"

#: lto-streamer-in.c:77
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"

#: lto-streamer-out.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams"
msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos LTO"

#: lto-streamer.c:163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"

#: lto-streamer.c:380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
msgstr "flujo de bytecode generado con LTO versión %d.%d en lugar de la versión esperada %d.%d"

#: lto-symtab.c:474
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has already been defined"
msgstr "%qD ya se definió aquí"

#: lto-symtab.c:476
#, gcc-internal-format
msgid "previously defined here"
msgstr "se definió previamente aquí"

#: lto-symtab.c:557
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD does not match original declaration"
msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"

#: lto-symtab.c:564
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"

#: lto-symtab.c:570 lto-symtab.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared here"
msgstr "se declaró previamente aquí"

#: lto-symtab.c:603
#, gcc-internal-format
msgid "multiple prevailing defs for %qE"
msgstr "prevalecen definiciones múltiples para %qE"

#: lto-symtab.c:661
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD redeclared as function"
msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"

#: lto-symtab.c:667
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD redeclared as variable"
msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"

#: omp-low.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"

#: omp-low.c:1839
#, gcc-internal-format
msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"

#: omp-low.c:1857
#, gcc-internal-format
msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"

#: omp-low.c:1872
#, gcc-internal-format
msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"

#: omp-low.c:1878
#, gcc-internal-format
msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de bucle con una cláusula ordenada"

#: omp-low.c:1893
#, gcc-internal-format
msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"

#: omp-low.c:7011 cp/decl.c:2880 cp/parser.c:9853 cp/parser.c:9873
#, gcc-internal-format
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"

#: omp-low.c:7013 omp-low.c:7018
#, gcc-internal-format
msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"

#. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
#: omp-low.c:7021
#, gcc-internal-format
msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"

#: opts-common.c:997
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "la opción de línea de órdenes %qs no se admite en esta configuración"

#: opts-common.c:1007
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %qs"
msgstr "faltan argumentos para %qs"

#: opts-common.c:1013 opts.c:543
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo"

#: opts-common.c:1028
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgstr "no se reconoce el argumento en la opción %qs"

#: opts-common.c:1044
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"

#: opts-global.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s"
msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para el controlador, pero no para %s"

#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts-global.c:108
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para %s pero no para %s"

#: opts-global.c:139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes \"%s\""

#: opts-global.c:351
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>"
msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %<-fdump-%s%>"

#: opts-global.c:371 opts-global.c:379
#, gcc-internal-format
msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin"
msgstr "el soporte de plugins está desactivado; configure con --enable-plugin"

#: opts-global.c:403
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name %qs"
msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs"

#: opts.c:91
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"

#: opts.c:127
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"

#: opts.c:134
#, gcc-internal-format
msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"

#: opts.c:657
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"

#: opts.c:661
#, gcc-internal-format
msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "el reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"

#: opts.c:667
#, gcc-internal-format
msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions"
msgstr "la memoria transaccional no se admite con excepciones que no son llamada"

#: opts.c:686
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"

#: opts.c:721 config/darwin.c:3002 config/sh/sh.c:804
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura"

#: opts.c:736 config/sh/sh.c:812
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenredo en esta arquitectura"

#: opts.c:753 config/pa/pa.c:521
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"

#: opts.c:789
#, gcc-internal-format
msgid "-fno-fat-lto-objects are supported only with linker plugin."
msgstr "-fno-fat-lto-object sólo se admite con el plugin enlazador."

#: opts.c:797
#, gcc-internal-format
msgid "only one -flto-partition value can be specified"
msgstr "sólo se puede especificar un valor -flto-partition"

#: opts.c:808
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
msgstr "%<-fsplit-stack%> no se admite en esta configuración de compilador"

#: opts.c:1206
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"

#: opts.c:1386
#, gcc-internal-format
msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
msgstr "el argumento %q.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico"

#: opts.c:1395
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s"
msgstr "no se reconoce el argumento para la opción --help=: %q.*s"

#: opts.c:1547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"

#: opts.c:1660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"

#: opts.c:1695
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dwarf version %d is not supported"
msgstr "no se admite dwarf versión %d"

#: opts.c:1768
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"

#: opts.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "valor de --param %qs inválido"

#: opts.c:1892
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"

#: opts.c:1901
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"

#: opts.c:1917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""

#: opts.c:1919
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"

#: opts.c:1939
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"

#: opts.c:1942
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"

#: opts.c:1990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"

#: opts.c:2016
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-Werror=%s: no option -%s"
msgstr "-Werror=%s: no existe la opción -%s"

#: params.c:121
#, gcc-internal-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"

#: params.c:126
#, gcc-internal-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"

#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "el parámetro %qs es inválido"

#: passes.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option -fenable"
msgstr "no se reconoce la opción -fenable"

#: passes.c:702
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option -fdisable"
msgstr "no se reconoce la opción -fdisable"

#: passes.c:710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in -fenable"
msgstr "se especificó el paso desconocido %s en -fenable"

#: passes.c:712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in -fdisble"
msgstr "se especificó el paso desconocido %s en -fdisable"

#: passes.c:739 passes.c:829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "se activa el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]"

#: passes.c:742 passes.c:840
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "se desactiva el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]"

#: passes.c:778 passes.c:806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid range %s in option %s"
msgstr "Rango %s inválido en la opción %s"

#: passes.c:825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for function %s"
msgstr "se activa el paso %s para la función %s"

#: passes.c:836
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for function %s"
msgstr "se desactiva el paso %s para la función %s"

#: passes.c:1049
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pass positioning operation"
msgstr "operación de posicionamiento de paso inválido"

#: passes.c:1091
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register a missing pass"
msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"

#: passes.c:1094
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"

#: passes.c:1098
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"

#: passes.c:1118
#, gcc-internal-format
msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
msgstr "no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"

#: plugin.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
msgstr "se expandió el fichero de plugin %s inaccesible desde el nombre corto de plugin %s: %m"

#: plugin.c:173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"plugin %s was specified with different paths:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"se especificó el plugin %s con diferentes rutas:\n"
"%s\n"
"%s"

#: plugin.c:219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (múltiples signos '=')"

#: plugin.c:235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])"

#: plugin.c:297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
msgstr "el plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la línea de órdenes"

#: plugin.c:417
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
msgstr "evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"

#: plugin.c:446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
msgstr "el plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento %s"

#: plugin.c:567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot load plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"no se puede cargar el plugin %s\n"
"%s"

#: plugin.c:576
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
"%s"
msgstr ""
"el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
"%s"

#: plugin.c:585
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot find %s in plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"no se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
"%s"

#: plugin.c:593
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fail to initialize plugin %s"
msgstr "no se puede inicializar el plugin %s"

#: plugin.c:874
#, gcc-internal-format
msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver"
msgstr "no se pasó la opción -iplugindir <dir> del controlador de gcc"

#: profile.c:413
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge count exceeds maximal count"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la cuenta de borde excede la cuenta maximal"

#: profile.c:417
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"

#: profile.c:496
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"

#: profile.c:502
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"

#: profile.c:674
#, gcc-internal-format
msgid "correcting inconsistent profile data"
msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"

#: profile.c:684
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"

#: profile.c:701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"

#: profile.c:722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"

#: reg-stack.c:537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"

#: reg-stack.c:547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""

#: reg-stack.c:570
#, gcc-internal-format
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"

#: reg-stack.c:607
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"

#: reg-stack.c:626
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"

#: regcprop.c:1157
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"

#: regcprop.c:1169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"

#: regcprop.c:1172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"

#: regcprop.c:1184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"

#: reginfo.c:820
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a call-saved register"
msgstr "no se puede usar %qs como un registro guardado de llamada"

#: reginfo.c:824
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a call-used register"
msgstr "no se puede usar %qs como un registro usado de llamada"

#: reginfo.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use %qs as a fixed register"
msgstr "no se puede usar %qs como un registro fijo"

#: reginfo.c:862 config/ia64/ia64.c:5749 config/ia64/ia64.c:5756
#: config/pa/pa.c:424 config/pa/pa.c:431 config/sh/sh.c:8744
#: config/sh/sh.c:8751 config/spu/spu.c:5198 config/spu/spu.c:5205
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "nombre de registro desconocido: %s"

#: reginfo.c:875
#, gcc-internal-format
msgid "stack register used for global register variable"
msgstr "se usó un nombre de registro para una variable de registro global"

#: reginfo.c:881
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"

#: reginfo.c:886
#, gcc-internal-format
msgid "register of %qD used for multiple global register variables"
msgstr "se usó el registro de %qD para múltiples variables de registro globales"

#: reginfo.c:889
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with %qD"
msgstr "genera un conflicto con %qD"

#: reginfo.c:894
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "se usó un registro de llamada alterada para una variable de registro global"

#: reload.c:1272
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"

#: reload.c:1286
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"

#: reload.c:3637
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"

#: reload.c:3813 reload.c:4070
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"

#: reload1.c:1253
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"

#: reload1.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"

#: reload1.c:1276
#, gcc-internal-format
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "intente reducir el número de variables locales"

#: reload1.c:2107
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"

#: reload1.c:2112
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"

#: reload1.c:4690
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"

#: reload1.c:6093
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"

#: reload1.c:7899
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"

#: rtl.c:742
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:752
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"

#: rtl.c:771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:808
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"

#: rtl.c:829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"

#: stmt.c:315
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"

#: stmt.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"

#: stmt.c:353
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"

#: stmt.c:360 stmt.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"

#: stmt.c:379
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"

#: stmt.c:450
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"

#: stmt.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"

#: stmt.c:530
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"

#: stmt.c:554
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"

#: stmt.c:608
#, gcc-internal-format
msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"

#: stmt.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"

#: stmt.c:714
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
msgstr "registro PIC sobreescrito por %qs en %<asm%>"

#: stmt.c:762
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"

#: stmt.c:829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"

#: stmt.c:915
#, gcc-internal-format
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"

#: stmt.c:925
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"

#: stmt.c:1087
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"

#: stmt.c:1094
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"

#: stmt.c:1221
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"

#: stmt.c:1233
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"

#: stmt.c:1300
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"

#: stmt.c:1396
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"

#: stmt.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "operador %qs nombrado sin definir"

#: stmt.c:1566 cp/cvt.c:1117 cp/cvt.c:1361
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "no se usa el valor calculado"

#: stor-layout.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is %d bytes"
msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"

#: stor-layout.c:713
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"

#: stor-layout.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"

#: stor-layout.c:1135
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"

#: stor-layout.c:1153
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"

#: stor-layout.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
msgstr "el desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"

#: stor-layout.c:1520
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"

#: stor-layout.c:1548
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"

#: stor-layout.c:1552
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"

#: stor-layout.c:1558
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"

#: stor-layout.c:1560
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "no es necesario el atributo packed"

#: stor-layout.c:2026
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"

#: targhooks.c:168
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"

#: targhooks.c:806
#, gcc-internal-format
msgid "nested functions not supported on this target"
msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"

#: targhooks.c:819
#, gcc-internal-format
msgid "nested function trampolines not supported on this target"
msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"

#: targhooks.c:1153
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute is not supported on this machine"
msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"

#: targhooks.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"

#: tlink.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "removing .rpo file: %m"
msgstr "se elimina el fichero .rpo: %m"

#: tlink.c:483
#, gcc-internal-format
msgid "renaming .rpo file: %m"
msgstr "se renombra el fichero .rpo: %m"

#: tlink.c:487
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de órdenes"

#: tlink.c:735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"

#: tlink.c:805
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"

#: toplev.c:486
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"

#: toplev.c:514
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined but not used"
msgstr "se define %q+D pero no se usa"

#: toplev.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"

#: toplev.c:1056
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage computation not supported for this target"
msgstr "no se admite el cálculo de uso de pila para este objetivo"

#: toplev.c:1110
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be unbounded"
msgstr "el uso de pila puede estar sin límites"

#: toplev.c:1114
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be %wd bytes"
msgstr "el uso de la pila puede ser de %wd bytes"

#: toplev.c:1117
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage is %wd bytes"
msgstr "el uso de la pila es de %wd bytes"

#: toplev.c:1294
#, gcc-internal-format
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "este objetivo no admite %qs"

#: toplev.c:1322
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, and -ftree-loop-linear)"
msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, y -ftree-loop-linear)"

#: toplev.c:1329
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot be used together with link-time optimization"
msgstr "mudflap no se puede usar junto con optimización en tiempo de enlazado"

#: toplev.c:1338
#, gcc-internal-format
msgid "-fstrict-volatile-bitfields disabled; it is incompatible with ABI versions < 2"
msgstr "se desactivó -fstrict-volatile-bitfiels; es incompatible con versiones de ABI < 2"

#: toplev.c:1366
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"

#: toplev.c:1370
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"

#: toplev.c:1384
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"

#: toplev.c:1427
#, gcc-internal-format
msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %m"

#: toplev.c:1466
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""

#: toplev.c:1478
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"

#: toplev.c:1481
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"

#: toplev.c:1515
#, gcc-internal-format
msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el calendarizador selectivo"

#: toplev.c:1538
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"

#: toplev.c:1543
#, gcc-internal-format
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"

#: toplev.c:1550
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"

#: toplev.c:1557
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"

#: toplev.c:1563
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"

#: toplev.c:1572
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"

#: toplev.c:1583
#, gcc-internal-format
msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"

#: toplev.c:1599
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-protector not supported for this target"
msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"

#: toplev.c:1612
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"

#: toplev.c:1873
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "error al escribir a %s: %m"

#: toplev.c:1875 java/jcf-parse.c:1770
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "error al cerrar %s: %m"

#: trans-mem.c:570
#, gcc-internal-format
msgid "invalid volatile use of %qD inside transaction"
msgstr "uso volatile de %qD inválido dentro de la transacción"

#: trans-mem.c:596
#, gcc-internal-format
msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgstr "la llamada a la función %<transaction_may_cancel_outer%> no está en una transacción más externa o %<transaction_may_cancel_outer%>"

#: trans-mem.c:664 trans-mem.c:4137
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction"
msgstr "llamada a función %qD insegura dentro de una transacción atómica"

#: trans-mem.c:670
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction"
msgstr "llamada a función %qE insegura dentro de una transacción atómica"

#: trans-mem.c:674
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction"
msgstr "llamada a función indirecta insegura dentro de una transacción atómica"

#: trans-mem.c:682 trans-mem.c:4070
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function"
msgstr "llamada a función %qD insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:688
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function"
msgstr "llamada a función %qE insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:692
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function"
msgstr "llamada a función indirecta insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:707 trans-mem.c:4109
#, gcc-internal-format
msgid "asm not allowed in atomic transaction"
msgstr "no se permite asm en una transacción atómica"

#: trans-mem.c:710
#, gcc-internal-format
msgid "asm not allowed in %<transaction_safe%> function"
msgstr "no se permite asm en una función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:721
#, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in atomic transaction"
msgstr "transacción relajada en una transacción atómica"

#: trans-mem.c:724
#, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "transacción relajada en una función %<transaction_safe%>"

#: trans-mem.c:731
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in transaction"
msgstr "transacción más externa en la transacción"

#: trans-mem.c:734
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "transacción más externa en la función %<transaction_may_cancel_outer%>"

#: trans-mem.c:738
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "transacción más externa en la función %<transaction_safe%>"

#: tree-cfg.c:2616
#, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"

#: tree-cfg.c:2621
#, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"

#: tree-cfg.c:2632
#, gcc-internal-format
msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
msgstr "se definió DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con dirección tomada"

#: tree-cfg.c:2661
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"

#: tree-cfg.c:2667 tree-cfg.c:3953
#, gcc-internal-format
msgid "INDIRECT_REF in gimple IL"
msgstr "INDIRECT_REF en gimple IL"

#: tree-cfg.c:2675
#, gcc-internal-format
msgid "invalid first operand of MEM_REF"
msgstr "primer operando izquierdo de MEM_REF inválido"

#: tree-cfg.c:2681
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand of MEM_REF"
msgstr "operando de desplazamiento de MEM_REF inválido"

#: tree-cfg.c:2694
#, gcc-internal-format
msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"

#: tree-cfg.c:2700
#, gcc-internal-format
msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples"
msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas"

#: tree-cfg.c:2727 tree-ssa.c:880
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"

#: tree-cfg.c:2738
#, gcc-internal-format
msgid "non-integral used in condition"
msgstr "se usó un no integral en la condición"

#: tree-cfg.c:2743
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conditional operand"
msgstr "operando condicional inválido"

#: tree-cfg.c:2790
#, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:2797
#, gcc-internal-format
msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:2805
#, gcc-internal-format
msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"

#: tree-cfg.c:2816
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reference prefix"
msgstr "prefijo de referencia inválido"

#: tree-cfg.c:2827
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"

#: tree-cfg.c:2838
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"

#: tree-cfg.c:2844
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer type of appropriate width"
msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un tipo entero de la anchura apropiada"

#: tree-cfg.c:2895
#, gcc-internal-format
msgid "invalid CASE_CHAIN"
msgstr "CASE_CHAIN inválido"

#: tree-cfg.c:2923
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression for min lvalue"
msgstr "expresión inválida para el l-valor min"

#: tree-cfg.c:2934
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in indirect reference"
msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"

#: tree-cfg.c:2963
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to array reference"
msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"

#: tree-cfg.c:2974
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array reference"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"

#: tree-cfg.c:2983
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in array range reference"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"

#: tree-cfg.c:2994
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"

#: tree-cfg.c:3004
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in component reference"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"

#: tree-cfg.c:3021
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side"
msgstr "conversión de un SSA_NAME del lado izquierdo"

#: tree-cfg.c:3028
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of register to a different size"
msgstr "conversión de registro a un tamaño diferente"

#: tree-cfg.c:3043
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in MEM_REF"
msgstr "operando de dirección inválido en MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3050
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in MEM_REF"
msgstr "operando de desplazamiento inválido en MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3060
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in TARGET_MEM_REF"
msgstr "operando de dirección inválido en TARGET_MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3067
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF"
msgstr "operando de desplazamiento inválido en TARGET_MEM_REF"

#: tree-cfg.c:3121
#, gcc-internal-format
msgid "gimple call has two targets"
msgstr "la llamada gimple tiene dos objetivos"

#: tree-cfg.c:3130
#, gcc-internal-format
msgid "gimple call has no target"
msgstr "la llamada gimple no tiene objetivo"

#: tree-cfg.c:3137
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function in gimple call"
msgstr "función inválida en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3147
#, gcc-internal-format
msgid "non-function in gimple call"
msgstr "no es función en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3158
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure const state for function"
msgstr "estado const pure inválido para la función"

#: tree-cfg.c:3166
#, gcc-internal-format
msgid "invalid LHS in gimple call"
msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3172
#, gcc-internal-format
msgid "LHS in noreturn call"
msgstr "LHS en la llamada noreturn"

#: tree-cfg.c:3189
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in gimple call"
msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3198
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static chain in gimple call"
msgstr "cadena estática inválida en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3209
#, gcc-internal-format
msgid "static chain in indirect gimple call"
msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta"

#: tree-cfg.c:3216
#, gcc-internal-format
msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
msgstr "cadena static con una función que no usa una"

#: tree-cfg.c:3234
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to gimple call"
msgstr "argumento inválido en la llamada gimple"

#: tree-cfg.c:3254
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in gimple comparison"
msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"

#: tree-cfg.c:3270
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching comparison operand types"
msgstr "comparación de tipos de operandos que no coinciden"

#: tree-cfg.c:3289
#, gcc-internal-format
msgid "non-vector operands in vector comparison"
msgstr "operandos que no son vectores en la comparación de vectores"

#: tree-cfg.c:3299
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector comparison resulting type"
msgstr "tipo resultante inválido de la comparación de vectores"

#: tree-cfg.c:3306
#, gcc-internal-format
msgid "bogus comparison result type"
msgstr "tipo resultante inválido de la comparación"

#: tree-cfg.c:3328
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of unary operation"
msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"

#: tree-cfg.c:3334
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "operando inválido en la operación unaria"

#: tree-cfg.c:3369
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"

#: tree-cfg.c:3384
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in address space conversion"
msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"

#: tree-cfg.c:3398
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"

#: tree-cfg.c:3413
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to floating point"
msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"

#: tree-cfg.c:3428
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"

#: tree-cfg.c:3462
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion in unary operation"
msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"

#: tree-cfg.c:3487
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of binary operation"
msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"

#: tree-cfg.c:3494
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"

#: tree-cfg.c:3509
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in complex expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"

#: tree-cfg.c:3538
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in shift expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"

#: tree-cfg.c:3561
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in vector shift expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"

#: tree-cfg.c:3574
#, gcc-internal-format
msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
msgstr "desplazamiento de vector de tamaño que no es elemento de vector de coma flotante"

#: tree-cfg.c:3588 tree-cfg.c:3609
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in widening vector shift expression"
msgstr "los tipos no coinciden en la expresión shift de ensanchamiento de vector"

#: tree-cfg.c:3631
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
msgstr "operandos que no son vectores inválidos para un vector valuado con más"

#: tree-cfg.c:3651
#, gcc-internal-format
msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"

#: tree-cfg.c:3666
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in pointer plus expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"

#: tree-cfg.c:3743
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"

#: tree-cfg.c:3771
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of ternary operation"
msgstr "el LHS de una operación terniaria no es un registro"

#: tree-cfg.c:3780
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in ternary operation"
msgstr "operandos inválidos en la operación terniaria"

#: tree-cfg.c:3796
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression"
msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de ensanchado multiplicar-acumular"

#: tree-cfg.c:3810
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in fused multiply-add expression"
msgstr "los tipos no coinciden en la expresión fusionada multiplicar-sumar"

#: tree-cfg.c:3836
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in vector permute expression"
msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de permutación de vector"

#: tree-cfg.c:3848
#, gcc-internal-format
msgid "vector types expected in vector permute expression"
msgstr "se esperaban tipos vector en una expresión de permutación de vector"

#: tree-cfg.c:3862
#, gcc-internal-format
msgid "vectors with different element number found in vector permute expression"
msgstr "se encontraron vectores con número de elementos diferentes en la expresión de permutación"

#: tree-cfg.c:3875
#, gcc-internal-format
msgid "invalid mask type in vector permute expression"
msgstr "tipo de máscara inválido en la expresión de permutación de vector"

#: tree-cfg.c:3911
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion at assignment"
msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"

#: tree-cfg.c:3928
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary expression"
msgstr "operando inválido en la expresión unaria"

#: tree-cfg.c:3942
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in address expression"
msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"

#: tree-cfg.c:3968 tree-cfg.c:3994
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rhs for gimple memory store"
msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"

#: tree-cfg.c:4056
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in return statement"
msgstr "operando inválido en la declaración return"

#: tree-cfg.c:4070
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in return statement"
msgstr "conversión inválida en la declaración return"

#: tree-cfg.c:4094
#, gcc-internal-format
msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"

#: tree-cfg.c:4109
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "operando inválido para la declaración switch"

#: tree-cfg.c:4151
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map"

#: tree-cfg.c:4161
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect setting of landing pad number"
msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"

#: tree-cfg.c:4189
#, gcc-internal-format
msgid "invalid comparison code in gimple cond"
msgstr "código de comparación inválido en la condición gimple"

#: tree-cfg.c:4197
#, gcc-internal-format
msgid "invalid labels in gimple cond"
msgstr "etiquetas inválidas en la condición gimple"

#: tree-cfg.c:4258 tree-cfg.c:4267
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PHI result"
msgstr "resultado PHI inválido"

#: tree-cfg.c:4277
#, gcc-internal-format
msgid "missing PHI def"
msgstr "falta la definición PHI"

#: tree-cfg.c:4291
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PHI argument"
msgstr "argumento PHI inválido"

#: tree-cfg.c:4298
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "incompatible types in PHI argument %u"
msgstr "tipos incompatibles en el argumento PHI %u"

#: tree-cfg.c:4382 tree-cfg.c:4578
#, gcc-internal-format
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "falló verify_gimple"

#: tree-cfg.c:4443
#, gcc-internal-format
msgid "dead STMT in EH table"
msgstr "STMT muerto en la tabla EH"

#: tree-cfg.c:4477
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"

#: tree-cfg.c:4489 tree-cfg.c:4523
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"

#: tree-cfg.c:4512
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"

#: tree-cfg.c:4538
#, gcc-internal-format
msgid "in statement"
msgstr "en la sentencia"

#: tree-cfg.c:4553
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"

#: tree-cfg.c:4560
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"

#: tree-cfg.c:4601
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"

#: tree-cfg.c:4607
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"

#: tree-cfg.c:4614
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr "caida para salir del bb %d"

#: tree-cfg.c:4638
#, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label "
msgstr "etiqueta no local "

#: tree-cfg.c:4647
#, gcc-internal-format
msgid "EH landing pad label "
msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH "

#: tree-cfg.c:4656 tree-cfg.c:4665 tree-cfg.c:4690
#, gcc-internal-format
msgid "label "
msgstr "etiqueta "

#: tree-cfg.c:4680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"

#: tree-cfg.c:4713
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"

#: tree-cfg.c:4726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"

#: tree-cfg.c:4749 tree-cfg.c:4771 tree-cfg.c:4788 tree-cfg.c:4857
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"

#: tree-cfg.c:4759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "goto explícito al final del bb %d"

#: tree-cfg.c:4793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"

#: tree-cfg.c:4823
#, gcc-internal-format
msgid "found default case not at the start of case vector"
msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"

#: tree-cfg.c:4831
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"

#: tree-cfg.c:4848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "borde de salida extra %d->%d"

#: tree-cfg.c:4871
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "falta el borde %i->%i"

#: tree-cfg.c:7527
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function does return"
msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"

#: tree-cfg.c:7547
#, gcc-internal-format
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"

#: tree-cfg.c:7685
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"

#: tree-cfg.c:7690
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "se descarta el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"

#: tree-dump.c:932
#, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %m"

#: tree-dump.c:1065
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"

#: tree-eh.c:4320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has multiple EH edges"
msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"

#: tree-eh.c:4332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH"

#: tree-eh.c:4340
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"

#: tree-eh.c:4346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an EH edge"
msgstr "al BB %i le falta un borde EH"

#: tree-eh.c:4352
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"

#: tree-eh.c:4386 tree-eh.c:4405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an edge"
msgstr "al BB %i le falta un borde"

#: tree-eh.c:4422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i too many fallthru edges"
msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"

#: tree-eh.c:4431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect edge"
msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"

#: tree-eh.c:4437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"

#: tree-inline.c:3020
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"

#: tree-inline.c:3034
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"

#: tree-inline.c:3074
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"

#: tree-inline.c:3088
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"

#: tree-inline.c:3102
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"

#: tree-inline.c:3114
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"

#: tree-inline.c:3122
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"

#: tree-inline.c:3134
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"

#: tree-inline.c:3154
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"

#: tree-inline.c:3234
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"

#: tree-inline.c:3242
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"

#: tree-inline.c:3823
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to always_inline %q+F: %s"
msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a always_inline %q+F: %s"

#: tree-inline.c:3825 tree-inline.c:3840
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "llamado desde aquí"

#: tree-inline.c:3838
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"

#: tree-mudflap.c:897
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"

#: tree-mudflap.c:1090
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la función stub"

#: tree-mudflap.c:1334
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaño desconocido"

#: tree-nomudflap.c:47
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap: this language is not supported"
msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"

#: tree-optimize.c:448
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"

#: tree-optimize.c:451
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"

#: tree-outof-ssa.c:784 tree-outof-ssa.c:841 tree-ssa-coalesce.c:951
#: tree-ssa-coalesce.c:966 tree-ssa-coalesce.c:1188 tree-ssa-live.c:1340
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "corrupción de SSA"

#: tree-profile.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented functionality"
msgstr "funcionalidad sin implementar"

#: tree-ssa-operands.c:1116
#, gcc-internal-format
msgid "virtual definition of statement not up-to-date"
msgstr "la definición virtual de la declaración no está actualizada"

#: tree-ssa-operands.c:1123
#, gcc-internal-format
msgid "virtual def operand missing for stmt"
msgstr "falta el operando def virtual para stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1133
#, gcc-internal-format
msgid "virtual use of statement not up-to-date"
msgstr "el uso de la declaración virtual no está actualizada"

#: tree-ssa-operands.c:1140
#, gcc-internal-format
msgid "virtual use operand missing for stmt"
msgstr "falta el operando use virtual para stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1156
#, gcc-internal-format
msgid "excess use operand for stmt"
msgstr "operando use en exceso para stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "use operand missing for stmt"
msgstr "falta el operando use para stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "excess def operand for stmt"
msgstr "operando def en exceso para stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "def operand missing for stmt"
msgstr "falta el operando def para stmt"

#: tree-ssa-operands.c:1196
#, gcc-internal-format
msgid "stmt volatile flag not up-to-date"
msgstr "la opción volatile de stmt no está actualizada"

#: tree-ssa-uninit.c:1958 tree-ssa.c:1655
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"

#: tree-ssa.c:628
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"

#: tree-ssa.c:634
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"

#: tree-ssa.c:640
#, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"

#: tree-ssa.c:646
#, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"

#: tree-ssa.c:652
#, gcc-internal-format
msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"

#: tree-ssa.c:658
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"

#: tree-ssa.c:665
#, gcc-internal-format
msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"

#: tree-ssa.c:694
#, gcc-internal-format
msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
msgstr "RESULT_DECL se debe leer sólo cuando se define DECL_BY_REFERENCE"

#: tree-ssa.c:700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"

#: tree-ssa.c:709 tree-ssa.c:1023
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"

#: tree-ssa.c:761
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "falta la definición"

#: tree-ssa.c:767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"

#: tree-ssa.c:775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr "definición en el bloque %i después del uso"

#: tree-ssa.c:782
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"

#: tree-ssa.c:790
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "no hay una lista immediate_use"

#: tree-ssa.c:802
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "lista de uso inmediato errónea"

#: tree-ssa.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"

#: tree-ssa.c:850
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"

#: tree-ssa.c:859
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"

#: tree-ssa.c:887
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"

#: tree-ssa.c:970
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"

#: tree-ssa.c:995
#, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "

#: tree-ssa.c:1052
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "falló verify_ssa"

#: tree-ssa.c:1618 varasm.c:321
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared here"
msgstr "%qD se declaró aquí"

#: tree-ssa.c:1650
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"

#: tree-ssa.c:1687
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is used uninitialized in this function"
msgstr "se utiliza %qE sin inicializar en esta función"

#: tree-ssa.c:1692
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may be used uninitialized in this function"
msgstr "puede ser que se utilice %qE sin inicializar en esta función"

#: tree-streamer-in.c:306 tree-streamer-in.c:1075
#, gcc-internal-format
msgid "machine independent builtin code out of range"
msgstr "código interno independiente de máquina fuera de rango"

#: tree-streamer-in.c:311 tree-streamer-in.c:1083
#, gcc-internal-format
msgid "target specific builtin not available"
msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"

#: tree-streamer-in.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer"
msgstr "no coincide el tamaño cl_target_option en el lector y escritor LTO"

#: tree-streamer-in.c:920
#, gcc-internal-format
msgid "cl_optimization size mismatch in LTO reader and writer"
msgstr "no coincide el tamaño cl_optimization en el lector y escritor LTO"

#: tree-streamer-out.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "tree bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
msgstr "los flujos de bytecode de árbol no admiten funciones internas específicas de la máquina en este objetivo"

#: tree-vect-generic.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded piecewise"
msgstr "la operación vectorial se expandirá por piezas"

#: tree-vect-generic.c:247
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded in parallel"
msgstr "la operación vectorial se expandirá en paralelo"

#: tree-vect-generic.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation"
msgstr "la operación vectorial se expandirá con una sola operación escalar"

#: tree-vect-generic.c:661
#, gcc-internal-format
msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise"
msgstr "la operación de ordenamiento vectorial se expandirá por piezas"

#: tree-vrp.c:5295
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is outside array bounds"
msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"

#: tree-vrp.c:5307 tree-vrp.c:5394
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is above array bounds"
msgstr "el subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"

#: tree-vrp.c:5314 tree-vrp.c:5382
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is below array bounds"
msgstr "el subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"

#: tree-vrp.c:6023
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional a constante"

#: tree-vrp.c:6029
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional"

#: tree-vrp.c:6073
#, gcc-internal-format
msgid "comparison always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"

#: tree-vrp.c:6075
#, gcc-internal-format
msgid "comparison always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"

#: tree-vrp.c:6857
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>"

#: tree-vrp.c:6939
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>"

#: tree.c:4235
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"

#: tree.c:5457
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"

#: tree.c:5469
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlace dllimport"

#: tree.c:5484
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"

#: tree.c:5527 tree.c:5539 tree.c:5549 c-family/c-common.c:5865
#: c-family/c-common.c:5884 c-family/c-common.c:5902 c-family/c-common.c:5930
#: c-family/c-common.c:5957 c-family/c-common.c:5983 c-family/c-common.c:6002
#: c-family/c-common.c:6019 c-family/c-common.c:6043 c-family/c-common.c:6066
#: c-family/c-common.c:6083 c-family/c-common.c:6111 c-family/c-common.c:6132
#: c-family/c-common.c:6153 c-family/c-common.c:6180 c-family/c-common.c:6211
#: c-family/c-common.c:6248 c-family/c-common.c:6275 c-family/c-common.c:6333
#: c-family/c-common.c:6417 c-family/c-common.c:6447 c-family/c-common.c:6501
#: c-family/c-common.c:6864 c-family/c-common.c:6882 c-family/c-common.c:6944
#: c-family/c-common.c:6987 c-family/c-common.c:7058 c-family/c-common.c:7186
#: c-family/c-common.c:7254 c-family/c-common.c:7312 c-family/c-common.c:7360
#: c-family/c-common.c:7523 c-family/c-common.c:7544 c-family/c-common.c:7656
#: c-family/c-common.c:7680 c-family/c-common.c:7971 c-family/c-common.c:7994
#: c-family/c-common.c:8033 c-family/c-common.c:8111 c-family/c-common.c:8260
#: config/darwin.c:1942 config/arm/arm.c:5007 config/arm/arm.c:5035
#: config/arm/arm.c:5052 config/avr/avr.c:6728 config/h8300/h8300.c:5418
#: config/h8300/h8300.c:5442 config/i386/i386.c:4944 config/i386/i386.c:31811
#: config/ia64/ia64.c:734 config/rs6000/rs6000.c:24318 config/spu/spu.c:4035
#: ada/gcc-interface/utils.c:5482 lto/lto-lang.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo %qE"

#: tree.c:5567
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"

#: tree.c:5575
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"

#: tree.c:5583
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"

#: tree.c:5611
#, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
msgstr "se requiere enlace externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"

#: tree.c:5625
#, gcc-internal-format
msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"

#: tree.c:7375
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"

#: tree.c:7542
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"

#: tree.c:8838 tree.c:8923 tree.c:8984
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:8875
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:8888
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"

#: tree.c:8937
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"

#: tree.c:8950
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"

#: tree.c:9010
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"

#: tree.c:9024
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"

#: tree.c:9037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"

#: tree.c:9050
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"

#: tree.c:11330
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"

#: tree.c:11334
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"

#: tree.c:11359
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"

#: tree.c:11363
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)"

#: tree.c:11370
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"

#: tree.c:11374
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"

#: tree.c:11383
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated: %s"
msgstr "%qE es obsoleto: %s"

#: tree.c:11386
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated"
msgstr "%qE es obsoleto"

#: tree.c:11391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is deprecated: %s"
msgstr "el tipo es obsoleto: %s"

#: tree.c:11394
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "el tipo es obsoleto"

#: value-prof.c:376
#, gcc-internal-format
msgid "dead histogram"
msgstr "histograma muerto"

#: value-prof.c:407
#, gcc-internal-format
msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"

#: value-prof.c:420
#, gcc-internal-format
msgid "verify_histograms failed"
msgstr "falló verify_histograms"

#: value-prof.c:467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
msgstr "se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"

#: value-prof.c:477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)"
msgstr "valor de perfil corrupto: la cuenta del perfilador %s (%d de %d) es inconsistente con la cuenta bloque-básico (%d)"

#: value-prof.c:1105 value-prof.c:1107
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Inconsistent profile: indirect call target (%d) does not exist"
msgstr "Perfil inconsistente: el objetivo de llamada indirecta (%d) no existe"

#: value-prof.c:1129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Skipping target %s with mismatching types for icall "
msgstr "Se salta el objetivo %s con tipos que no coinciden para icall "

#: var-tracking.c:6582
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable con -fvar-tracking-assignments, se reintenta sin esa opción"

#: var-tracking.c:6586
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded"
msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable"

#: varasm.c:317
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict with %D"
msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección con %D"

#: varasm.c:958
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"

#: varasm.c:1196 varasm.c:1205
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"

#: varasm.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"

#: varasm.c:1209
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"

#: varasm.c:1212
#, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target"
msgstr "no se puede acceder al registro especificado por %q+D en el objetivo actual"

#: varasm.c:1215
#, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable"
msgstr "el registro especificado para %q+D no es lo suficientemente general para usarse como variable de registro"

#: varasm.c:1218
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"

#: varasm.c:1228
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"

#: varasm.c:1232
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"

#: varasm.c:1270
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"

#: varasm.c:1387
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"

#: varasm.c:1453
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"

#: varasm.c:1850
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"

#: varasm.c:1879
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"

#: varasm.c:4566
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"

#: varasm.c:4571
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"

#: varasm.c:4878
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qE"
msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qE"

#: varasm.c:5224
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"

#: varasm.c:5226
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"

#: varasm.c:5255 varasm.c:5831
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"

#: varasm.c:5474
#, gcc-internal-format
msgid "weakref is not supported in this configuration"
msgstr "weakref no se admite en esta configuración"

#: varasm.c:5497 varasm.c:5828
#, gcc-internal-format
msgid "ifunc is not supported in this configuration"
msgstr "ifunc no se admite en esta configuración"

#: varasm.c:5751
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"

#: varasm.c:5765
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"

#: varasm.c:5805
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"

#: varasm.c:5814
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D must have static linkage"
msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlace estático"

#: varasm.c:5821
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"

#: varasm.c:6047 config/sol2.c:155 config/i386/winnt.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"

#: vec.c:527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"

#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"

#: lto-streamer.h:962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"

#: lto-streamer.h:972
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"

#: c-family/c-common.c:916
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"

#: c-family/c-common.c:966
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"

#: c-family/c-common.c:1494 c-family/c-common.c:1506 cp/semantics.c:6634
#: cp/semantics.c:8017
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "desbordamiento en la expresión constante"

#: c-family/c-common.c:1529
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "desbordamiento entero en la expresión"

#: c-family/c-common.c:1534
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"

#: c-family/c-common.c:1538
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"

#: c-family/c-common.c:1542
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"

#: c-family/c-common.c:1548
#, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"

#: c-family/c-common.c:1551
#, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression"
msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"

#: c-family/c-common.c:1594
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"

#: c-family/c-common.c:1597
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"

#: c-family/c-common.c:1642
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
msgstr "un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"

#: c-family/c-common.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"

# No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
# por el comentario. cfuga
#: c-family/c-common.c:1681
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"

# No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
# por el comentario. cfuga
#: c-family/c-common.c:1696
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"

# No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
# por el comentario. cfuga
#: c-family/c-common.c:1703 c-family/c-common.c:1721
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"

#: c-family/c-common.c:1752
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"

#: c-family/c-common.c:1761
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"

#: c-family/c-common.c:1770
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"

#: c-family/c-common.c:1781
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"

#: c-family/c-common.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"

#: c-family/c-common.c:2002
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"

#: c-family/c-common.c:2008
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"

#: c-family/c-common.c:2102
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"

#: c-family/c-common.c:2171
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"

#: c-family/c-common.c:2178
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"

#: c-family/c-common.c:2205
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"

#: c-family/c-common.c:2233
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"

#: c-family/c-common.c:2239 c-family/c-common.c:2246 c-family/c-common.c:2254
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"

#: c-family/c-common.c:2426
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"

#: c-family/c-common.c:2737
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"

#: c-family/c-common.c:2777
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"

#: c-family/c-common.c:2785
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"

#: c-family/c-common.c:2793
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"

#: c-family/c-common.c:2802
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"

#: c-family/c-common.c:2881
#, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"

#: c-family/c-common.c:3384
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"

#: c-family/c-common.c:3633
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"

#: c-family/c-common.c:3635
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"

#: c-family/c-common.c:3714
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"

#: c-family/c-common.c:3724
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"

#: c-family/c-common.c:3766
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"

#: c-family/c-common.c:3772
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"

#: c-family/c-common.c:3778
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"

#: c-family/c-common.c:3990
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"

#: c-family/c-common.c:4085 cp/semantics.c:605 cp/typeck.c:7566
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"

#: c-family/c-common.c:4357
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"

#: c-family/c-common.c:4367
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> aplicado a un tipo de función"

#: c-family/c-common.c:4370
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C no permite %<_Alignof%> aplicado a un tipo de función"

#: c-family/c-common.c:4381
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"

#: c-family/c-common.c:4390
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT"
msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo incompleto %qT"

#: c-family/c-common.c:4398
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type"
msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo matriz %qT de tipo de elemento incompleto"

#: c-family/c-common.c:4440
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"

#: c-family/c-common.c:5151
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"

#: c-family/c-common.c:5342
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "no se permite usar punteros como valores case"

#: c-family/c-common.c:5349
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"

#: c-family/c-common.c:5375
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "se especificó un rango vacío"

#: c-family/c-common.c:5435
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"

#: c-family/c-common.c:5437
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"

#: c-family/c-common.c:5441
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "valor de case duplicado"

#: c-family/c-common.c:5442
#, gcc-internal-format
msgid "previously used here"
msgstr "se usó previamente aquí"

#: c-family/c-common.c:5446
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"

#: c-family/c-common.c:5448
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first default label"
msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"

#: c-family/c-common.c:5500
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"

#: c-family/c-common.c:5505
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"

#: c-family/c-common.c:5564
#, gcc-internal-format
msgid "switch missing default case"
msgstr "falta el case por defecto para un switch"

#: c-family/c-common.c:5636
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"

#: c-family/c-common.c:5662
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"

#: c-family/c-common.c:5854
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"

#: c-family/c-common.c:5948 c-family/c-common.c:5974
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"

#: c-family/c-common.c:6088 lto/lto-lang.c:220
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones locales de unidad"

#: c-family/c-common.c:6242
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"

#: c-family/c-common.c:6354
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"

#: c-family/c-common.c:6356
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"

#: c-family/c-common.c:6373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"

#: c-family/c-common.c:6378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"

#: c-family/c-common.c:6386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"

#: c-family/c-common.c:6389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"

#: c-family/c-common.c:6545
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"

#: c-family/c-common.c:6574
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"

#: c-family/c-common.c:6577
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"

#: c-family/c-common.c:6586
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "no se puede emular %qs"

#: c-family/c-common.c:6597
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "modo de puntero %qs inválido"

#: c-family/c-common.c:6614
#, gcc-internal-format
msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"

#: c-family/c-common.c:6625
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"

#: c-family/c-common.c:6635
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"

#: c-family/c-common.c:6662
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"

#: c-family/c-common.c:6694
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"

#: c-family/c-common.c:6705 config/bfin/bfin.c:4737 config/bfin/bfin.c:4788
#: config/bfin/bfin.c:4815 config/bfin/bfin.c:4828
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"

#: c-family/c-common.c:6713
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"

#: c-family/c-common.c:6721
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"

#: c-family/c-common.c:6728
#, gcc-internal-format
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"

#: c-family/c-common.c:6747
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not an integer constant"
msgstr "la alineación solicitada no es una constante entera"

#: c-family/c-common.c:6754
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"

#: c-family/c-common.c:6759
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"

#: c-family/c-common.c:6815
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"

#: c-family/c-common.c:6822
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"

#: c-family/c-common.c:6826
#, gcc-internal-format
msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"

#: c-family/c-common.c:6851
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared weak"
msgstr "la función inline %q+D se declaró weak"

#: c-family/c-common.c:6856
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weak"

#: c-family/c-common.c:6893
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
msgstr "se definió %q+D normalmente y como un atributo %qE al mismo tiempo"

#: c-family/c-common.c:6901
#, gcc-internal-format
msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
msgstr "weak %q+D no se puede definir como %qE"

#: c-family/c-common.c:6918
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument not a string"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena"

#: c-family/c-common.c:6994
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref"
msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weakref"

#: c-family/c-common.c:7016
#, gcc-internal-format
msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"

#: c-family/c-common.c:7045
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"

#: c-family/c-common.c:7051
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"

#: c-family/c-common.c:7064
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"

#: c-family/c-common.c:7076
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"

#: c-family/c-common.c:7092
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""

#: c-family/c-common.c:7103
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"

#: c-family/c-common.c:7106 c-family/c-common.c:7110
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"

#: c-family/c-common.c:7194
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"

#: c-family/c-common.c:7207
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""

#: c-family/c-common.c:7227 c-family/c-common.c:7333 c-family/c-common.c:8302
#: config/m32c/m32c.c:3161
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"

#: c-family/c-common.c:7233 c-family/c-common.c:7339 c-family/c-common.c:8308
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "no se puede establecer el atributo %qE después de la definición"

#: c-family/c-common.c:7279
#, gcc-internal-format
msgid "alloc_size parameter outside range"
msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"

#: c-family/c-common.c:7397
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute duplicated"
msgstr "atributo %qE duplicado"

#: c-family/c-common.c:7399
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute follows %qE"
msgstr "atributo %qE a continuación de %qE"

#: c-family/c-common.c:7498
#, gcc-internal-format
msgid "type was previously declared %qE"
msgstr "el tipo se declaró previamente %qE"

#: c-family/c-common.c:7551
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument not an identifier"
msgstr "el argumento %qE no es un identificador"

#: c-family/c-common.c:7562
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not compatible with %qD"
msgstr "%qD no es compatible con %qD"

#: c-family/c-common.c:7565
#, gcc-internal-format
msgid "transaction_wrap argument is not a function"
msgstr "el argumento transaction_wrap no es una función"

#: c-family/c-common.c:7613
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated message is not a string"
msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"

#: c-family/c-common.c:7654
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"

#: c-family/c-common.c:7714
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"

#: c-family/c-common.c:7720 ada/gcc-interface/utils.c:5600
#: ada/gcc-interface/utils.c:5694
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"

#: c-family/c-common.c:7726 ada/gcc-interface/utils.c:5606
#: ada/gcc-interface/utils.c:5700
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "vector de tamaño cero"

#: c-family/c-common.c:7734 ada/gcc-interface/utils.c:5614
#: ada/gcc-interface/utils.c:5707
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"

#: c-family/c-common.c:7762 ada/gcc-interface/utils.c:5341
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"

#: c-family/c-common.c:7776 ada/gcc-interface/utils.c:5355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"

#: c-family/c-common.c:7798 ada/gcc-interface/utils.c:5377
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"

#: c-family/c-common.c:7806 ada/gcc-interface/utils.c:5386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"

#: c-family/c-common.c:7885
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"

#: c-family/c-common.c:7899
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"

#: c-family/c-common.c:7940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"

#: c-family/c-common.c:8005
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"

#: c-family/c-common.c:8012
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "el argumento de limpieza no es una función"

#: c-family/c-common.c:8049
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"

#: c-family/c-common.c:8057
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"

#: c-family/c-common.c:8069 ada/gcc-interface/utils.c:5428
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"

#: c-family/c-common.c:8077 ada/gcc-interface/utils.c:5435
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "la posición solicitada es menor a cero"

#: c-family/c-common.c:8197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad option %s to optimize attribute"
msgstr "opción %s errónea para optimizar el atributo"

#: c-family/c-common.c:8200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad option %s to pragma attribute"
msgstr "opción %s errónea para el atributo pragma"

#: c-family/c-common.c:8427
#, gcc-internal-format
msgid "not enough arguments to function %qE"
msgstr "faltan argumentos para la función %qE"

#: c-family/c-common.c:8463 c-family/c-common.c:8509
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"

#: c-family/c-common.c:8486
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"

#: c-family/c-common.c:8502
#, gcc-internal-format
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"

#: c-family/c-common.c:8522
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE"
msgstr "el argumento 3 no es entero en la llamada a la función %qE"

#: c-family/c-common.c:8847
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"

#: c-family/c-common.c:8852
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"

#: c-family/c-common.c:8859
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"

#: c-family/c-common.c:8872 cp/typeck.c:5017
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"

#: c-family/c-common.c:8924
#, gcc-internal-format
msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"

#: c-family/c-common.c:8964
#, gcc-internal-format
msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
msgstr "el operando medio omitido en ?: siempre será %<true%>, se sugiere un operando medio explícito"

#: c-family/c-common.c:8985
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of member %qD in read-only object"
msgstr "asignación de miembro %qD en objeto de sólo-lectura"

#: c-family/c-common.c:8987
#, gcc-internal-format
msgid "increment of member %qD in read-only object"
msgstr "incremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"

#: c-family/c-common.c:8989
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of member %qD in read-only object"
msgstr "decremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"

#: c-family/c-common.c:8991
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
msgstr "se usó el miembro %qD en un objeto de sólo lectura como salida %<asm%>"

#: c-family/c-common.c:8995
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:8996
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:8997
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:8998
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: c-family/c-common.c:9002
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:9003
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:9004
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:9005
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: c-family/c-common.c:9008
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only parameter %qD"
msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:9009
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only parameter %qD"
msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:9010
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only parameter %qD"
msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:9011
#, gcc-internal-format
msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
msgstr "se usó el parámetro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: c-family/c-common.c:9016
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only named return value %qD"
msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:9018
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only named return value %qD"
msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:9020
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only named return value %qD"
msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"

#: c-family/c-common.c:9022
#, gcc-internal-format
msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
msgstr "se usó el valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: c-family/c-common.c:9027
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of function %qD"
msgstr "asignación de la función %qD"

#: c-family/c-common.c:9028
#, gcc-internal-format
msgid "increment of function %qD"
msgstr "incremento de la función %qD"

#: c-family/c-common.c:9029
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of function %qD"
msgstr "decremento de la función %qD"

#: c-family/c-common.c:9030
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la función %qD como salida %<asm%>"

#: c-family/c-common.c:9036
#, gcc-internal-format
msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"

#: c-family/c-common.c:9050
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"

#: c-family/c-common.c:9053
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"

#: c-family/c-common.c:9056
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"

#: c-family/c-common.c:9059
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"

#: c-family/c-common.c:9062
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in asm statement"
msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"

#: c-family/c-common.c:9079
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo inválido (se tiene %qT)"

#: c-family/c-common.c:9083
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo inválido de índice de matriz (se tiene %qT)"

#: c-family/c-common.c:9088
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%> (se tiene %qT)"

#: c-family/c-common.c:9093
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo inválido de %<->%> (se tiene %qT)"

#: c-family/c-common.c:9098
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
msgstr "argumento de tipo inválido en la conversión implícita (se tiene %qT)"

#: c-family/c-common.c:9231
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"

#: c-family/c-common.c:9425
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of arguments to function %qE"
msgstr "número incorrecto de argumentos para la función %qE"

#: c-family/c-common.c:9433
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type"
msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un tipo puntero que no sea void"

#: c-family/c-common.c:9442
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un tipo de tamaño constante"

#: c-family/c-common.c:9453
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object"
msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un objeto de tamaño diferente de cero"

#: c-family/c-common.c:9468
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a pointer type"
msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un tipo puntero"

#: c-family/c-common.c:9475
#, gcc-internal-format
msgid "size mismatch in argument %d of %qE"
msgstr "no coincide el tamaño en el argumento %d de %qE"

#: c-family/c-common.c:9491
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model argument %d of %qE"
msgstr "argumento de modelo de memoria %d inválido de %qE"

#: c-family/c-common.c:9498
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer memory model argument %d of %qE"
msgstr "argumento de modelo de memoria %d que no es entero de %qE"

#: c-family/c-common.c:10024
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"

#: c-family/c-common.c:10059
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"

#: c-family/c-common.c:10062
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"

#: c-family/c-common.c:10068
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"

#: c-family/c-common.c:10071
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"

#: c-family/c-common.c:10077
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"

#: c-family/c-common.c:10086
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"

#: c-family/c-common.c:10091
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"

#: c-family/c-common.c:10095
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"

#: c-family/c-common.c:10105
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"

#: c-family/c-common.c:10110
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"

#: c-family/c-common.c:10116
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"

#: c-family/c-common.c:10119
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"

#: c-family/c-common.c:10124
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"

#: c-family/c-common.c:10128
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"

#: c-family/c-common.c:10136
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"

#: c-family/c-common.c:10142
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"

#: c-family/c-common.c:10153
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"

#: c-family/c-common.c:10168
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"

#: c-family/c-common.c:10170
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"

#: c-family/c-common.c:10186
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"

#: c-family/c-common.c:10218
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"

#: c-family/c-common.c:10269
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"

#: c-family/c-common.c:10320
#, gcc-internal-format
msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"

#: c-family/c-common.c:10323
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"

#: c-family/c-common.c:10333
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"

#: c-family/c-common.c:10511
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD locally defined but not used"
msgstr "se define tipo %qD localmente pero no se usa"

#: c-family/c-format.c:126 c-family/c-format.c:313
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"

#: c-family/c-format.c:142
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"

#: c-family/c-format.c:176
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument is not a string type"
msgstr "el argumento de la cadena de formato no es un tipo de cadena"

#: c-family/c-format.c:202
#, gcc-internal-format
msgid "found a %<%s%> reference but the format argument should be a string"
msgstr "se encontró una referencia %<%s%> pero el argumento de formato debe ser una cadena"

#: c-family/c-format.c:205
#, gcc-internal-format
msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
msgstr "se encontró un %qT pero el argumento de formato debe ser una cadena"

#: c-family/c-format.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %<%s%> reference but a string was found"
msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%> pero se encontró una cadena"

#: c-family/c-format.c:237
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %<%s%> reference"
msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%>"

#: c-family/c-format.c:281
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "no se reconoce el especificador de formato"

#: c-family/c-format.c:296
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
msgstr "sólo se permite %qE en dialectos Objective-C"

#: c-family/c-format.c:305
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"

#: c-family/c-format.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"

#: c-family/c-format.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"

#: c-family/c-format.c:1065
#, gcc-internal-format
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"

#: c-family/c-format.c:1155 c-family/c-format.c:1176 c-family/c-format.c:2221
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"

#: c-family/c-format.c:1185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"

#: c-family/c-format.c:1192
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"

#: c-family/c-format.c:1215
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:1247
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"

#: c-family/c-format.c:1278
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"

#: c-family/c-format.c:1373
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"

#: c-family/c-format.c:1388 c-family/c-format.c:1391
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"

#: c-family/c-format.c:1394
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"

#: c-family/c-format.c:1407
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "demasiados argumentos para el formato"

#: c-family/c-format.c:1410
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"

#: c-family/c-format.c:1413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"

#: c-family/c-format.c:1417
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"

#: c-family/c-format.c:1420
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "constante de formato sin terminar"

#: c-family/c-format.c:1664
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"

#: c-family/c-format.c:1708 c-family/c-format.c:1988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "se repitió %s en el formato"

#: c-family/c-format.c:1721
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"

#: c-family/c-format.c:1809
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "anchura cero en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:1827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:1903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "precisión vacía en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:1972
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"

#: c-family/c-format.c:2005
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"

#: c-family/c-format.c:2016
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"

#: c-family/c-format.c:2019
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"

#: c-family/c-format.c:2026
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2042
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2051
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no admite %s"

#: c-family/c-format.c:2061
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2097
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2101
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:2108
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"

#: c-family/c-format.c:2131
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"

#: c-family/c-format.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"

#. The end of the format string was reached.
#: c-family/c-format.c:2151
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"

#: c-family/c-format.c:2165
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"

#: c-family/c-format.c:2183
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"

#: c-family/c-format.c:2200
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"

#: c-family/c-format.c:2203
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"

#: c-family/c-format.c:2288
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"

#: c-family/c-format.c:2357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"

#: c-family/c-format.c:2365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"

#: c-family/c-format.c:2385
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"

#: c-family/c-format.c:2396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"

#: c-family/c-format.c:2512
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#: c-family/c-format.c:2519
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%s%s%> coincidente"

#: c-family/c-format.c:2527
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#: c-family/c-format.c:2534
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%T%s%> coincidente"

#: c-family/c-format.c:2594 c-family/c-format.c:2600 c-family/c-format.c:2751
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"

#: c-family/c-format.c:2607 c-family/c-format.c:2761
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"

#: c-family/c-format.c:2657
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"

#: c-family/c-format.c:2710
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"

#: c-family/c-format.c:2727
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"

#: c-family/c-format.c:2732
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"

#: c-family/c-format.c:3005
#, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"

#: c-family/c-format.c:3017
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"

#: c-family/c-lex.c:228
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"

#: c-family/c-lex.c:263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ignoring #pragma %s %s"
msgstr "se descarta el #pragma %s %s"

#. ... or not.
#: c-family/c-lex.c:403 c-family/c-lex.c:1036
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<@%> in program"
msgstr "%<@%> parásita en el programa"

#: c-family/c-lex.c:418
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "%qs parásito en el programa"

#: c-family/c-lex.c:428
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter terminando %c"

#: c-family/c-lex.c:430
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "%qc parásito en el programa"

#: c-family/c-lex.c:432
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"

#: c-family/c-lex.c:636
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"

#: c-family/c-lex.c:640
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"

#: c-family/c-lex.c:660
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"

#: c-family/c-lex.c:698
#, gcc-internal-format
msgid "unsuffixed float constant"
msgstr "constante de coma flotante sin sufijo"

#: c-family/c-lex.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"

#: c-family/c-lex.c:735
#, gcc-internal-format
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"

#: c-family/c-lex.c:791 c-family/c-lex.c:793
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"

#: c-family/c-lex.c:802
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "se truncó la constante de coma flotante a cero"

#: c-family/c-lex.c:998
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
msgstr "%<@%> repetida antes de la cadena Objective-C"

#: c-family/c-lex.c:1017 cp/parser.c:3478
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"

#: c-family/c-lex.c:1045
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"

#: c-family/c-omp.c:144
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"

#: c-family/c-omp.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic update%> usa dos variables diferentes para la memoria"

#: c-family/c-omp.c:203 c-family/c-omp.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> usa dos variables diferentes para la memoria"

#: c-family/c-omp.c:368 cp/semantics.c:4800
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"

#: c-family/c-omp.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "%qE no está inicializado"

#: c-family/c-omp.c:398 cp/semantics.c:4715
#, gcc-internal-format
msgid "missing controlling predicate"
msgstr "falta el predicado controlador"

#: c-family/c-omp.c:480 cp/semantics.c:4472
#, gcc-internal-format
msgid "invalid controlling predicate"
msgstr "predicado controlador inválido"

#: c-family/c-omp.c:487 cp/semantics.c:4721
#, gcc-internal-format
msgid "missing increment expression"
msgstr "falta la expresión de incremento"

#: c-family/c-omp.c:556 cp/semantics.c:4577
#, gcc-internal-format
msgid "invalid increment expression"
msgstr "expresión de incremento inválida"

#: c-family/c-opts.c:308
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "se especificó -I- dos veces"

#: c-family/c-opts.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"

#: c-family/c-opts.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc"
msgstr "-Werror=normalized=: define -Wnormalized=nfc"

#: c-family/c-opts.c:508
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"

#: c-family/c-opts.c:739 fortran/cpp.c:347
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"

#: c-family/c-opts.c:878
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
msgstr "-fexcess-precision=standard para C++"

#: c-family/c-opts.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"

#: c-family/c-opts.c:970
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:972
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:974
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:976
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:978
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:980
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"

#: c-family/c-opts.c:1017
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:1022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"

#: c-family/c-opts.c:1152
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:1162
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:1165
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "al escribir la salida a %s: %m"

#: c-family/c-opts.c:1245
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"

#: c-family/c-opts.c:1268
#, gcc-internal-format
msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"

#: c-family/c-opts.c:1298
#, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"

#: c-family/c-opts.c:1300
#, gcc-internal-format
msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"

#: c-family/c-opts.c:1456
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"

#: c-family/c-pch.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:154
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "no se puede escribir a %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:160
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid output file"
msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"

#: c-family/c-pch.c:193 c-family/c-pch.c:208 c-family/c-pch.c:225
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "no se puede escribir %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:198 c-family/c-pch.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t seek in %s: %m"
msgstr "no se puede buscar en %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:206 c-family/c-pch.c:253 c-family/c-pch.c:294
#: c-family/c-pch.c:345
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "no se puede leer %s: %m"

#: c-family/c-pch.c:483
#, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"

#: c-family/c-pch.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "use #include en su lugar"

#: c-family/c-pch.c:490
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"

#: c-family/c-pch.c:495
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"

#: c-family/c-pch.c:496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"

#: c-family/c-pragma.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"

#: c-family/c-pragma.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
msgstr "se encontró un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente"

#: c-family/c-pragma.c:144
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:155 c-family/c-pragma.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:159 c-family/c-pragma.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:164
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:166
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:175
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"

#: c-family/c-pragma.c:207
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"

#: c-family/c-pragma.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"

#: c-family/c-pragma.c:345 c-family/c-pragma.c:350
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "#pragma weak malformado, descartado"

#: c-family/c-pragma.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"

#: c-family/c-pragma.c:425 c-family/c-pragma.c:427
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"

#: c-family/c-pragma.c:430
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"

#: c-family/c-pragma.c:459 c-family/c-pragma.c:554
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"

#: c-family/c-pragma.c:487
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"

#: c-family/c-pragma.c:508
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"

#: c-family/c-pragma.c:511
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"

#: c-family/c-pragma.c:518
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"

#: c-family/c-pragma.c:545
#, gcc-internal-format
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"

#: c-family/c-pragma.c:578
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"

#: c-family/c-pragma.c:640
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"

#: c-family/c-pragma.c:682
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"

#: c-family/c-pragma.c:688
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"

#: c-family/c-pragma.c:693 c-family/c-pragma.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"

#: c-family/c-pragma.c:696
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"

#: c-family/c-pragma.c:704
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"

#: c-family/c-pragma.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:738
#, gcc-internal-format
msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "se esperaba [error|warning|ignored|push|pop] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:742
#, gcc-internal-format
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"

#: c-family/c-pragma.c:767
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"

#: c-family/c-pragma.c:780
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"

#: c-family/c-pragma.c:807
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final"

#: c-family/c-pragma.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"

#: c-family/c-pragma.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"

#: c-family/c-pragma.c:849
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"

#: c-family/c-pragma.c:875
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final"

#: c-family/c-pragma.c:881
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"

#: c-family/c-pragma.c:923
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"

#: c-family/c-pragma.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"

#: c-family/c-pragma.c:960
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"

#: c-family/c-pragma.c:1002
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"

#: c-family/c-pragma.c:1040 c-family/c-pragma.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"

#: c-family/c-pragma.c:1042
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:1052
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"

#: c-family/c-pragma.c:1055
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "#pragma message: %s"
msgstr "#pragma message: %s"

#: c-family/c-pragma.c:1092
#, gcc-internal-format
msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
msgstr "ubicación inválida en %<pragma %s%>, se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:1099 c-family/c-pragma.c:1113
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"

#: c-family/c-pragma.c:1119
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"

#: c-family/c-pragma.c:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"

#: c-family/c-pragma.c:1146
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"

#: c-family/c-pragma.c:1152
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"

#: c-family/c-semantics.c:159
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"

#: common/config/alpha/alpha-common.c:78
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:305 common/config/m68k/m68k-common.c:58
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:324
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s is not valid"
msgstr "-mcpu=%s no es válido"

#: common/config/bfin/bfin-common.c:360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"

#: common/config/i386/i386-common.c:560
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"

#: common/config/i386/i386-common.c:562
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:569
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"

#: common/config/i386/i386-common.c:571
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 0 y %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:579
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"

#: common/config/i386/i386-common.c:581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-functions=%d no está entre 0 y %d"

#: common/config/i386/i386-common.c:590
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"

#: common/config/i386/i386-common.c:640
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
msgstr "sólo se admite %<-fsplit-stack%> en GNU/Linux"

#: common/config/i386/i386-common.c:646
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
msgstr "%<-fsplit-stack%> requiere soporte del ensamblador para las directivas CFI"

#: common/config/ia64/ia64-common.c:60
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:208 config/sparc/sparc.c:958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:254
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "opción -mlong-double-%s desconocida"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:264
#, gcc-internal-format
msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"

#: common/config/rs6000/rs6000-common.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "-msimple-fpu option ignored"
msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"

#: common/config/rx/rx-common.c:60
#, gcc-internal-format
msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "el cpu RX200 no tiene FPU de hardware"

#: common/config/s390/s390-common.c:94
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"

#: common/config/s390/s390-common.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"

#: common/config/v850/v850-common.c:48
#, gcc-internal-format
msgid "value passed in %qs is too large"
msgstr "el valor pasado en %qs es demasiado grande"

#: config/darwin-c.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"

#: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
#: config/darwin-c.c:112
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:115
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "basura al final de '#pragma options'"

#: config/darwin-c.c:125
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:137
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"

#: config/darwin-c.c:158
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"

#: config/darwin-c.c:161
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "basura al final de '#pragma unused'"

#: config/darwin-c.c:172
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:180
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"

#: config/darwin-c.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"

#: config/darwin-c.c:409
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"

#: config/darwin-c.c:592
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
msgstr "valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"

#: config/darwin-driver.c:48
#, gcc-internal-format
msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m"
msgstr "falló la llamada a sistema para kern.osversion: %m"

#: config/darwin-driver.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s"
msgstr "no se puede entender kern.osversion %q.*s"

#: config/darwin.c:1620
#, gcc-internal-format
msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7"
msgstr "el uso de nombre de variables con prefijo _OBJC_ para seleccionar secciones de metadatos es obsoleto en 4.6 y se eliminará en 4.7"

#: config/darwin.c:1826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
msgstr "falló al abrir el fichero temporal %s para la salida LTO"

#: config/darwin.c:1915
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila una kext"

#: config/darwin.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"

#: config/darwin.c:2634
#, gcc-internal-format
msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"

#: config/darwin.c:2790
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
msgstr "falló al abrir el fichero de temporal %s con salida LTO"

#: config/darwin.c:2963
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 must be used for %<-m64%> targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 sólo se debe usar en objetivos %<-m64%> con %<-fnext-runtime%>"

#: config/darwin.c:2967
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is not supported on %<-m32%> targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 no se admite en objetivos %<-m32%> con %<-fnext-runtime%>"

#: config/darwin.c:3038
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>"
msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> anula a %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> o %<-fPIE%>"

#: config/darwin.c:3223
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
msgstr "la función interna %qD requiere la opción %<-mconstant-cfstrings%>"

#: config/darwin.c:3230
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD takes one argument only"
msgstr "la función interna %qD sólo toma un argumento"

#: config/darwin.c:3304
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal is missing"
msgstr "falta una literal CFString"

#: config/darwin.c:3315
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal expression is not a string constant"
msgstr "la expresión literal CFString no es una constante de cadena"

#: config/darwin.c:3338
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in CFString literal"
msgstr "%s en la literal CFString"

#: config/host-darwin.c:61
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m"
msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"

#: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"

#: config/sol2-c.c:102
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"

#: config/sol2-c.c:117
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"

#: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "%<#pragma align%> malformado"

#: config/sol2-c.c:136
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"

#: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"

#: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "%<#pragma init%> malformado"

#: config/sol2-c.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"

#: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"

#: config/sol2-c.c:247 config/sol2-c.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "%<#pragma fini%> malformado"

#: config/sol2-c.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"

#: config/sol2.c:56
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"

#: config/vxworks.c:146
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is only supported for RTPs"
msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"

#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:439
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"

#. No profiling.
#: config/vx-common.h:89
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"

#: config/alpha/alpha.c:277
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"

#: config/alpha/alpha.c:291
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"

#: config/alpha/alpha.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"

#: config/alpha/alpha.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"

#: config/alpha/alpha.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtune switch"
msgstr "valor erróneo %qs para la opción -mtune"

#: config/alpha/alpha.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"

#: config/alpha/alpha.c:356
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"

#: config/alpha/alpha.c:361
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"

#: config/alpha/alpha.c:365
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"

#: config/alpha/alpha.c:393
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"

#: config/alpha/alpha.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"

#: config/alpha/alpha.c:6551 config/alpha/alpha.c:6554 config/s390/s390.c:9157
#: config/s390/s390.c:9160
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "fcode interno erróneo"

#: config/arm/arm.c:1523
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
msgstr "la opción -mcpu=%s genera un conflicto con la opción -march=%s"

#: config/arm/arm.c:1640
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"

#: config/arm/arm.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"

#: config/arm/arm.c:1652
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"

#: config/arm/arm.c:1670
#, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#: config/arm/arm.c:1673
#, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#: config/arm/arm.c:1677
#, gcc-internal-format
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"

#: config/arm/arm.c:1685
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"

#: config/arm/arm.c:1688
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"

#: config/arm/arm.c:1696
#, gcc-internal-format
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"

#: config/arm/arm.c:1699
#, gcc-internal-format
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"

#: config/arm/arm.c:1702
#, gcc-internal-format
msgid "%<mwords-little-endian%> is deprecated and will be removed in a future release"
msgstr "%<mwords-little-endian%> es obsoleto y se eliminará en una versión futura"

#: config/arm/arm.c:1764
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"

#: config/arm/arm.c:1767
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"

#: config/arm/arm.c:1815
#, gcc-internal-format
msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
msgstr "no se admite FPA en el AAPCS"

#: config/arm/arm.c:1820
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking"

#: config/arm/arm.c:1823
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking"

#: config/arm/arm.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt and hardware floating point"
msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"

#: config/arm/arm.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "Thumb-2 iWMMXt"
msgstr "iWMMXt de Thumb-2"

#: config/arm/arm.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "__fp16 and no ldrh"
msgstr "__fp16 sin ldrh"

#: config/arm/arm.c:1858
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"

#: config/arm/arm.c:1883
#, gcc-internal-format
msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"

#: config/arm/arm.c:1899
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64"
msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a 8, 32 o 64"

#: config/arm/arm.c:1901
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a 8 o 32"

#: config/arm/arm.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"

#: config/arm/arm.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"

#: config/arm/arm.c:1930
#, gcc-internal-format
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"

#: config/arm/arm.c:1939
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"

#: config/arm/arm.c:1971
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
msgstr "el CPU objetivo no admite accesos sin alinear"

#: config/arm/arm.c:1995
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"

#: config/arm/arm.c:4043
#, gcc-internal-format
msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"

#: config/arm/arm.c:4045
#, gcc-internal-format
msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
msgstr "las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"

#: config/arm/arm.c:4064
#, gcc-internal-format
msgid "PCS variant"
msgstr "variante PCS"

#: config/arm/arm.c:4259
#, gcc-internal-format
msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI"
msgstr "ABI de VFP de coma flotante dura de Thumb-1"

#: config/arm/arm.c:4975 config/arm/arm.c:4993 config/avr/avr.c:6748
#: config/avr/avr.c:6764 config/bfin/bfin.c:4636 config/bfin/bfin.c:4697
#: config/bfin/bfin.c:4726 config/h8300/h8300.c:5394 config/i386/i386.c:4899
#: config/i386/i386.c:31712 config/i386/i386.c:31763 config/i386/i386.c:31836
#: config/m68k/m68k.c:725 config/mcore/mcore.c:3076 config/mep/mep.c:4011
#: config/mep/mep.c:4025 config/mep/mep.c:4099 config/rl78/rl78.c:478
#: config/rs6000/rs6000.c:24244 config/rx/rx.c:2502 config/sh/sh.c:8885
#: config/sh/sh.c:8903 config/sh/sh.c:8932 config/sh/sh.c:9014
#: config/sh/sh.c:9037 config/spu/spu.c:3977 config/stormy16/stormy16.c:2200
#: config/v850/v850.c:2057
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"

#: config/arm/arm.c:18922
#, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"

#: config/arm/arm.c:20660
#, gcc-internal-format
msgid "argument must be a constant"
msgstr "el argumento debe ser una constante"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:21029 config/arm/arm.c:21066
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "el selector debe ser un inmediato"

#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:21109
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "la máscara debe ser un inmediato"

#: config/arm/arm.c:21893
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"

#: config/arm/arm.c:22118
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"

#: config/arm/arm.c:24404
#, gcc-internal-format
msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"

#: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2951
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"

#: config/arm/pe.c:167
#, gcc-internal-format
msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"

#: config/avr/avr.c:742
#, gcc-internal-format
msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
msgstr "'builtin_return_address' sólo contiene 2 bytes de dirección"

#: config/avr/avr.c:1778
#, gcc-internal-format
msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
msgstr "el desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto"

#: config/avr/avr.c:1895
#, gcc-internal-format
msgid "accessing data memory with program memory address"
msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"

#: config/avr/avr.c:1944
#, gcc-internal-format
msgid "accessing program memory with data memory address"
msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"

#: config/avr/avr.c:2350
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fixed register %s used to pass parameter to function"
msgstr "se usó el registro fijo %s para pasar un parámetro a la función"

#: config/avr/avr.c:2622
#, gcc-internal-format
msgid "writing to address space %qs not supported"
msgstr "no se admite escribir al espacio de direcciones %qs"

#: config/avr/avr.c:6660
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"

#: config/avr/avr.c:6669
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"

#: config/avr/avr.c:6932
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT"
msgstr "el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %qT"

#: config/avr/avr.c:6935
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D"
msgstr "el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %s %q+D"

#: config/avr/avr.c:6978
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs"
msgstr "la variable %q+D debe ser const para que se ponga en la sección de sólo lectura a través de %qs"

#: config/avr/avr.c:7188
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"

#: config/avr/avr.c:7229
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area"
msgstr "se colocó la variable %q+D sin inicializar en el área de memoria del programa"

#: config/avr/avr.c:7296
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supported for assembler only"
msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"

#: config/avr/avr.c:10519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time integer constant"
msgstr "%s expera una constante entera en tiempo de compilación"

#: config/avr/avr.c:10532
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument"
msgstr "%s espera una constante entera long en tiempo de compilación como primer argumento"

#: config/avr/avr.c:10545
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time long long integer constant as first argument"
msgstr "%s espera una constante entera long long en tiempo de compilación como primer argumento"

#: config/bfin/bfin.c:2348
#, gcc-internal-format
msgid "-mfdpic is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target"
msgstr "no se admite -mfdpic, por favor utilice un objetivo bfin-linux-uclibc"

#: config/bfin/bfin.c:2353
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"

#: config/bfin/bfin.c:2357
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-limit- options are ignored with -mfdpic; use -mstack-check-l1"
msgstr "las opciones -fstack-limit se descartan con -mfdpic; use -mstack-check-l1"

#: config/bfin/bfin.c:2362
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t use multiple stack checking methods together"
msgstr "no se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos"

#: config/bfin/bfin.c:2365
#, gcc-internal-format
msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together"
msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."

#: config/bfin/bfin.c:2370 config/m68k/m68k.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"

#: config/bfin/bfin.c:2390
#, gcc-internal-format
msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"

#: config/bfin/bfin.c:2393
#, gcc-internal-format
msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"

#: config/bfin/bfin.c:2396
#, gcc-internal-format
msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"

#: config/bfin/bfin.c:2399
#, gcc-internal-format
msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"

#: config/bfin/bfin.c:4641
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"

#: config/bfin/bfin.c:4708
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"

#: config/bfin/bfin.c:4758 config/i386/winnt.c:61 config/mep/mep.c:3915
#: config/mep/mep.c:4053
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables"
msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"

#: config/bfin/bfin.c:4765
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"

#: config/c6x/c6x.c:235
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -fPIC not supported without -mdsbt on this target"
msgstr "-fpic y -fPIC no se admiten sin -mdsbt en este objetivo"

#: config/c6x/c6x.h:362
#, gcc-internal-format
msgid "profiling is not yet implemented for this architecture"
msgstr "el análisis de perfil aún no se implementa en esta arquitectura"

#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.c:522
#, gcc-internal-format
msgid "MULT case in cris_op_str"
msgstr "case MULT en cris_op_str"

#: config/cris/cris.c:860
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of ':' modifier"
msgstr "uso inválido del modificador ':'"

#: config/cris/cris.c:1047 config/moxie/moxie.c:189
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "error interno: registro erróneo: %d"

#: config/cris/cris.c:1777
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"

#: config/cris/cris.c:1874
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cc_attr value"
msgstr "valor cc_attr desconocido"

#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:2265
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"

#: config/cris/cris.c:2505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"

#: config/cris/cris.c:2533
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"

#: config/cris/cris.c:2569
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"

#: config/cris/cris.c:2590
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"

#: config/cris/cris.c:2605
#, gcc-internal-format
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"

#: config/cris/cris.c:2831
#, gcc-internal-format
msgid "unknown src"
msgstr "fuente desconocida"

#: config/cris/cris.c:2892
#, gcc-internal-format
msgid "unknown dest"
msgstr "destino desconocido"

#: config/cris/cris.c:3177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"

#: config/cris/cris.c:3669 config/cris/cris.c:3697
#, gcc-internal-format
msgid "expand_binop failed in movsi got"
msgstr "falló expand_binop en movsi got"

#: config/cris/cris.c:3779
#, gcc-internal-format
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
msgstr "se emite un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"

#. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008,
#. 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
#. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
#. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
#. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: "
msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "

#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:731
#, gcc-internal-format
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"

#: config/epiphany/epiphany.c:433
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"

#: config/epiphany/epiphany.c:448
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" or \"swi\""
msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" o \"swi\""

#: config/epiphany/epiphany.c:1428
#, gcc-internal-format
msgid "stack_offset must be at least 4"
msgstr "stack_offset debe ser por lo menos 4"

#: config/epiphany/epiphany.c:1430
#, gcc-internal-format
msgid "stack_offset must be a multiple of 4"
msgstr "stack_offset debe ser un múltiplo de 4"

#: config/frv/frv.c:8681
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "el acumulador no es una constante entera"

#: config/frv/frv.c:8686
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"

#: config/frv/frv.c:8697
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "acumulador inapropiado para %qs"

#: config/frv/frv.c:8773
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "argumento IACC inválido"

#: config/frv/frv.c:8796
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs espera una constante como argumento"

#: config/frv/frv.c:8801
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"

#: config/frv/frv.c:9282
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"

#: config/frv/frv.c:9294
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"

#: config/frv/frv.c:9322
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"

#: config/frv/frv.c:9341
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"

#: config/frv/frv.c:9350
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"

#: config/frv/frv.c:9362
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"

#: config/h8300/h8300.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"

#: config/h8300/h8300.c:342
#, gcc-internal-format
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"

#: config/i386/host-cygwin.c:62
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t extend PCH file: %m"
msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"

#: config/i386/host-cygwin.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"

#: config/i386/i386.c:3129 config/i386/i386.c:3433
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"

#: config/i386/i386.c:3132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate"
msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto; use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado"

#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
#: config/i386/i386.c:3162
#, gcc-internal-format
msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code"
msgstr "no se admite -mstringop-stategy=rep_8byte para código de 32-bit"

#: config/i386/i386.c:3183 config/i386/i386.c:3192 config/i386/i386.c:3204
#: config/i386/i386.c:3215 config/i386/i386.c:3226
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"

#: config/i386/i386.c:3195 config/i386/i386.c:3207
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
msgstr "el modelo de código %qs no se admite en modo x32"

#: config/i386/i386.c:3213 config/i386/i386.c:3222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"

#: config/i386/i386.c:3249
#, gcc-internal-format
msgid "-masm=intel not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -masm=intel en esta configuración"

#: config/i386/i386.c:3253
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "no está compilado el modo bit-%i"

#: config/i386/i386.c:3265 config/i386/i386.c:3395
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"

#: config/i386/i386.c:3365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"

#: config/i386/i386.c:3368
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"

#: config/i386/i386.c:3481
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
msgstr "se descarta -mregparm en modo de 64-bit"

#: config/i386/i386.c:3484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"

#: config/i386/i386.c:3525
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"

#: config/i386/i386.c:3589
#, gcc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary is not supported for this target"
msgstr "no se admite -mpreferred-stack-boundary en este objetivo"

#: config/i386/i386.c:3592
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and %d"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y %d"

#: config/i386/i386.c:3613
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"

#: config/i386/i386.c:3627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"

#: config/i386/i386.c:3635
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"

#: config/i386/i386.c:3640
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"

#: config/i386/i386.c:3684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"

#: config/i386/i386.c:3697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"

#: config/i386/i386.c:3784
#, gcc-internal-format
msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic"
msgstr "-mfentry no se admite para 32-bit en combinación con -fpic"

#: config/i386/i386.c:3791
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
msgstr "-mno-fentry no es compatible con SEH"

#: config/i386/i386.c:3861 config/rs6000/rs6000.c:3318
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown option for -mrecip=%s"
msgstr "opción desconocida para -mrecip=%s"

#: config/i386/i386.c:4276 config/i386/i386.c:4323
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"

#: config/i386/i386.c:4304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "option(\"%s\") was already specified"
msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"

#: config/i386/i386.c:4912 config/i386/i386.c:4963
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:4917
#, gcc-internal-format
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos regparam y thiscall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:4924 config/i386/i386.c:31732
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"

#: config/i386/i386.c:4930
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"

#: config/i386/i386.c:4955 config/i386/i386.c:4998
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:4959
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:4967 config/i386/i386.c:5016
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos fastcall y thiscall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:4977 config/i386/i386.c:4994
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:4981
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:4985 config/i386/i386.c:5012
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos stdcall y thiscall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:5002 config/i386/i386.c:5020
#, gcc-internal-format
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "los atributos cdecl y thiscall no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:5008
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is used for none class-method"
msgstr "se usó el atributo %qE para clases-métodos none"

#: config/i386/i386.c:5234
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"

#: config/i386/i386.c:5237
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"

#: config/i386/i386.c:5452
#, gcc-internal-format
msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la función anidada"

#: config/i386/i386.c:5604
#, gcc-internal-format
msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"

#: config/i386/i386.c:5728
#, gcc-internal-format
msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:5910
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
msgstr "la ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:6026
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
msgstr "la ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:6141
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
msgstr "la ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"

#: config/i386/i386.c:6287
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"

#: config/i386/i386.c:6293
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"

#: config/i386/i386.c:6309
#, gcc-internal-format
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"

#: config/i386/i386.c:6688
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:6726
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:7101
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
msgstr "La ABI para pasar parámetros con alineación de %d-bytes cambió en GCC 4.6"

#: config/i386/i386.c:7437
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:7447
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"

#: config/i386/i386.c:10033
#, gcc-internal-format
msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit"
msgstr "el atributo ms_hook_prologue no es compatible con -mfentry para 32-bit"

#: config/i386/i386.c:11030
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function"
msgstr "-fsplit-stack no admite fastcall con funciones anidadas"

#: config/i386/i386.c:11044
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support 2 register  parameters for a nested function"
msgstr "-fsplit-stack no admite 2 parámetros de registro para una función anidada"

#. FIXME: We could make this work by pushing a register
#. around the addition and comparison.
#: config/i386/i386.c:11055
#, gcc-internal-format
msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
msgstr "-fsplit-stack no admite 3 parámetros de registro"

#: config/i386/i386.c:13557
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"

#: config/i386/i386.c:13572
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"

#: config/i386/i386.c:13819
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-integer operand used with operand code '%c'"
msgstr "se usó un operando que no es entero con el código de operando '%c'"

#: config/i386/i386.c:27703 config/i386/i386.c:28640
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"

#: config/i386/i386.c:28109
#, gcc-internal-format
msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"

#: config/i386/i386.c:28204
#, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"

#: config/i386/i386.c:28612
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 1-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"

#: config/i386/i386.c:28631
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"

#: config/i386/i386.c:28649
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"

#: config/i386/i386.c:28658
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"

#: config/i386/i386.c:28667
#, gcc-internal-format
msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"

#: config/i386/i386.c:28671 config/i386/i386.c:28895
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"

#: config/i386/i386.c:28893
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"

#: config/i386/i386.c:28961 config/rs6000/rs6000.c:10535
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"

#: config/i386/i386.c:29104
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs unknown isa option"
msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"

#: config/i386/i386.c:29108
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs isa option %s"
msgstr "%qE necesita la opción isa %s"

#: config/i386/i386.c:29279
#, gcc-internal-format
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"

#: config/i386/i386.c:29473
#, gcc-internal-format
msgid "last argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "el argumento izquierdo debe ser un escalar 1, 2, 4, 8"

#: config/i386/i386.c:31719
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"

#: config/i386/i386.c:31740
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es cero ni uno"

#: config/i386/i386.c:31774 config/i386/i386.c:31783
#, gcc-internal-format
msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"

#: config/i386/i386.c:31821 config/rs6000/rs6000.c:24327
#, gcc-internal-format
msgid "%qE incompatible attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"

#: config/i386/winnt.c:83
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlace externo"

#: config/i386/winnt.c:145
#, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
msgstr "la definición de los datos miembro static %q+D de la clase dllimportada"

#: config/i386/winnt.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"

#: config/i386/winnt.c:476
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D causes a section type conflict"
msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"

#: config/i386/cygming.h:197
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "se descarta -fPIC para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"

#: config/i386/cygming.h:203
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"

#: config/i386/djgpp.h:162
#, gcc-internal-format
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"

#: config/ia64/ia64-c.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "#pragma builtin malformado"

#: config/ia64/ia64.c:700
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgstr "argumento inválido del atributo %qE"

#: config/ia64/ia64.c:713
#, gcc-internal-format
msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"

#: config/ia64/ia64.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"

#: config/ia64/ia64.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"

#: config/ia64/ia64.c:769
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"

#: config/ia64/ia64.c:5737 config/pa/pa.c:412 config/sh/sh.c:8733
#: config/spu/spu.c:5187
#, gcc-internal-format
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"

#: config/ia64/ia64.c:5764 config/pa/pa.c:439 config/sh/sh.c:8759
#: config/spu/spu.c:5213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s es un rango vacío"

#: config/ia64/ia64.c:10959
#, gcc-internal-format
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "el atributo version no es una cadena"

#: config/iq2000/iq2000.c:1833
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"

#: config/iq2000/iq2000.c:2594
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "el argumento %qd no es una constante"

#: config/iq2000/iq2000.c:2897 config/xtensa/xtensa.c:2432
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"

#: config/iq2000/iq2000.c:3052
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"

#: config/iq2000/iq2000.c:3061 config/xtensa/xtensa.c:2286
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:61
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:76 config/m32c/m32c-pragma.c:83
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ADDRESS"
msgstr "basura al final de #pragma ADDRESS"

#: config/m32c/m32c-pragma.c:116
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address"
msgstr "#pragma GCC variable address malformado"

#: config/m32c/m32c.c:411
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid target memregs value '%d'"
msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"

#: config/m32c/m32c.c:3153
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"

#. The argument must be a constant integer.
#: config/m32c/m32c.c:3169 config/sh/sh.c:8940 config/sh/sh.c:9046
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"

#: config/m32c/m32c.c:3178
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"

#: config/m32c/m32c.c:4353
#, gcc-internal-format
msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"

#: config/m32c/m32c.c:4457
#, gcc-internal-format
msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"

#: config/m32r/m32r.c:383
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "argumento inválido del atributo %qs"

#: config/m68k/m68k.c:478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"

#: config/m68k/m68k.c:549
#, gcc-internal-format
msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"

#: config/m68k/m68k.c:611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-falign-labels=%d is not supported"
msgstr "no se admite -falign-labels=%d"

#: config/m68k/m68k.c:616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-falign-loops=%d is not supported"
msgstr "no se admite -falign-loops=%d"

#: config/m68k/m68k.c:732
#, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"

#: config/m68k/m68k.c:739
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt_thread is available only on fido"
msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"

#: config/m68k/m68k.c:1072 config/rs6000/rs6000.c:18605
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"

#: config/mep/mep-pragma.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
msgstr "basura al final de #pragma io_volatile"

#: config/mep/mep-pragma.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
msgstr "#pragma io_volatile sólo toma on ú off"

#: config/mep/mep-pragma.c:124
#, gcc-internal-format
msgid "invalid coprocessor register range"
msgstr "rango de registro de coprocesador inválido"

#: config/mep/mep-pragma.c:144
#, gcc-internal-format
msgid "invalid coprocessor register %qE"
msgstr "registro de coprocesador %qE inválido"

#: config/mep/mep-pragma.c:167
#, gcc-internal-format
msgid "malformed coprocessor register"
msgstr "registro de coprocesador malformado"

#: config/mep/mep-pragma.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width"

#: config/mep/mep-pragma.c:261
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
msgstr "#pragma GCC coprocessor width sólo toma 32 o 64"

#: config/mep/mep-pragma.c:295
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]"

#: config/mep/mep-pragma.c:300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya está definida"

#: config/mep/mep-pragma.c:318
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado"

#: config/mep/mep-pragma.c:340
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma disinterrupt"
msgstr "#pragma disinterrupt malformado"

#: config/mep/mep-pragma.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado"

#: config/mep/mep-pragma.c:359
#, gcc-internal-format
msgid "coprocessor not enabled"
msgstr "el coprocesador no está activado"

#: config/mep/mep-pragma.c:370
#, gcc-internal-format
msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E"

#: config/mep/mep-pragma.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma call"
msgstr "#pragma call malformado"

#: config/mep/mep.c:353
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic is not supported"
msgstr "no se admite -fpic"

#: config/mep/mep.c:355
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC is not supported"
msgstr "no se admite -fPIC"

#: config/mep/mep.c:357
#, gcc-internal-format
msgid "only one of -ms and -mm may be given"
msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm"

#: config/mep/mep.c:359
#, gcc-internal-format
msgid "only one of -ms and -ml may be given"
msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml"

#: config/mep/mep.c:361
#, gcc-internal-format
msgid "only one of -mm and -ml may be given"
msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml"

#: config/mep/mep.c:363
#, gcc-internal-format
msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny="

#: config/mep/mep.c:365
#, gcc-internal-format
msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny="

#: config/mep/mep.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax"

#: config/mep/mep.c:374
#, gcc-internal-format
msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far"

#: config/mep/mep.c:1502
#, gcc-internal-format
msgid "unusual TP-relative address"
msgstr "dirección relativa a TP inusual"

#: config/mep/mep.c:3474
#, gcc-internal-format
msgid "unconvertible operand %c %qs"
msgstr "operando %c inconvertible %qs"

#: config/mep/mep.c:3922 config/mep/mep.c:3985
#, gcc-internal-format
msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
msgstr "no se permiten los atributos de región de direcciones con una clase de auto almacenamiento"

#: config/mep/mep.c:3928 config/mep/mep.c:3991
#, gcc-internal-format
msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
msgstr "se descartan los atributos de región de direcciones en tipos puntero-a"

#: config/mep/mep.c:3977
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones"

#: config/mep/mep.c:3997 config/mep/mep.c:4313
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
msgstr "atributo de región de dirección %qE duplicado en la declaración de %qE en la línea %d"

#: config/mep/mep.c:4031
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline interrupt function %qE"
msgstr "no se puede incluir en línea la función de interrupción %qE"

#: config/mep/mep.c:4037
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt function must have return type of void"
msgstr "la función de interrupción debe tener tipo de devolución void"

#: config/mep/mep.c:4042
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt function must have no arguments"
msgstr "la función de interrupción no debe tener argumentos"

#: config/mep/mep.c:4063
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"

#: config/mep/mep.c:4096
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"

#: config/mep/mep.c:4107
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:\n"
"%s"
msgstr ""
"para describir un puntero a una función VLIW, use la siguiente sintaxis:\n"
"%s"

#: config/mep/mep.c:4116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:\n"
"%s"
msgstr ""
"para describir una matriz de punteros a función VLIW, use la siguiente sintaxis:\n"
"%s"

#: config/mep/mep.c:4122
#, gcc-internal-format
msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuración VLIW"

#: config/mep/mep.c:4272
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
msgstr "no se usó \"#pragma disinterrupt %s\""

#: config/mep/mep.c:4438
#, gcc-internal-format
msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
msgstr "la dirección __io 0x%x es la misma para %qE y %qE"

#: config/mep/mep.c:4586
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la sección %s (%d bytes)"

#: config/mep/mep.c:4684
#, gcc-internal-format
msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"

#: config/mep/mep.c:4689
#, gcc-internal-format
msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada"

#: config/mep/mep.c:6139
#, gcc-internal-format
msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
msgstr "coprocessor intrinsic %qs no está disponible en esta configuración"

#: config/mep/mep.c:6142
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not available in VLIW functions"
msgstr "%qs no está disponible en funciones VLIW"

#: config/mep/mep.c:6145
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
msgstr "%qs no está disponible en funciones que no son VLIW"

#: config/mep/mep.c:6307 config/mep/mep.c:6424
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"

#: config/mep/mep.c:6310
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un múltiplo de %d"

#: config/mep/mep.c:6363
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %qE"
msgstr "faltan argumentos para %qE"

#: config/mep/mep.c:6368
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %qE"
msgstr "demasiados argumentos para %qE"

#: config/mep/mep.c:6386
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be an address"
msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una dirección"

#: config/mep/mep.c:7182
#, gcc-internal-format
msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
msgstr "las instrucciones cop de 2 bytes no se permiten en modo VLIW de 64-bit"

#: config/mep/mep.c:7188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected %d byte cop instruction"
msgstr "instrucción cop de %d byte inesperada"

#: config/microblaze/microblaze.c:1305
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
msgstr "%qs es un argumento inválido para -mcpu="

#: config/microblaze/microblaze.c:1354
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
msgstr "sólo se puede usar -mxl-multiply-high con -mcpu=v6.00.a o superior"

#: config/microblaze/microblaze.c:1358
#, gcc-internal-format
msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul"
msgstr "-mxl-multiply-high requiere -mno-xl-soft-mul"

#: config/mips/mips.c:1273 config/mips/mips.c:1275
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"

#: config/mips/mips.c:1285
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"

#: config/mips/mips.c:1307 config/mips/mips.c:1310
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"

#: config/mips/mips.c:6408
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"

#: config/mips/mips.c:9352
#, gcc-internal-format
msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2"

#: config/mips/mips.c:9354
#, gcc-internal-format
msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>"

#: config/mips/mips.c:9356
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"

#: config/mips/mips.c:13418
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function"
msgstr "argumento inválido para la función interna"

#: config/mips/mips.c:13618
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"

#: config/mips/mips.c:14210
#, gcc-internal-format
msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs no admite código MIPS16"

#: config/mips/mips.c:15452
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"

#: config/mips/mips.c:15455
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 -mxgot code"
msgstr "código MIPS16 -mxgot"

#: config/mips/mips.c:15458
#, gcc-internal-format
msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"

#: config/mips/mips.c:15647
#, gcc-internal-format
msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"

#: config/mips/mips.c:15657
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"

#: config/mips/mips.c:15672
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"

#: config/mips/mips.c:15674
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"

#: config/mips/mips.c:15676
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"

#: config/mips/mips.c:15692 config/mips/mips.c:15694 config/mips/mips.c:15785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "no se admite la combinación: %s"

#: config/mips/mips.c:15698
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"

#: config/mips/mips.c:15701
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"

#: config/mips/mips.c:15724 config/mips/mips.c:15726 config/mips/mips.c:15739
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with %qs"
msgstr "%qs es incompatible con %qs"

#. We have traditionally allowed non-abicalls code to use
#. an LP64 form of o64.  However, it would take a bit more
#. effort to support the combination of 32-bit GOT entries
#. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as
#. an error.
#: config/mips/mips.c:15733
#, gcc-internal-format
msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs"
msgstr "la combinacion de %qs y %qs es incompatible con %qs"

#: config/mips/mips.c:15779
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"

#: config/mips/mips.c:15819
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"

#: config/mips/mips.c:15827 config/mips/mips.c:15830
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"

#: config/mips/mips.c:15844
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"

#: config/mips/mips.c:15853
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "%qs se debe usar con %qs"

#: config/mips/mips.c:15860
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"

#: config/mips/mips.c:15866
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"

#: config/mips/mips.c:15971
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires branch-likely instructions"
msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"

#: config/mips/mips.c:15975
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"

#: config/mips/mips.c:16425
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"

#: config/mmix/mmix.c:298
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "no se admite -f%s: descartado"

#: config/mmix/mmix.c:789
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "se admite el modo %qs"

#: config/mmix/mmix.c:803
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"

#: config/mmix/mmix.c:982
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"

#: config/mmix/mmix.c:1006
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"

#: config/mmix/mmix.c:1619 config/mmix/mmix.c:1643 config/mmix/mmix.c:1759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"

#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1751
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"

#: config/mmix/mmix.c:2037
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"

#: config/mmix/mmix.c:2271
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"

#: config/mmix/mmix.c:2555 config/mmix/mmix.c:2619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"

#: config/mn10300/mn10300.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
msgstr "-mtune= espera mn10300, am33, am33-2 o am34"

#: config/pa/pa.c:496
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"

#: config/pa/pa.c:501
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"

#: config/pa/pa.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"

#: config/pa/pa.c:507
#, gcc-internal-format
msgid "-g option disabled"
msgstr "opción -g desactivada"

#: config/pa/pa.c:8598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"

#: config/pa/pa-hpux11.h:82
#, gcc-internal-format
msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"

#: config/picochip/picochip.c:422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid AE type specified (%s)"
msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)"

#: config/picochip/picochip.c:445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
msgstr "se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"

#: config/picochip/picochip.c:739
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register"
msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register"

#: config/picochip/picochip.c:907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "defaulting to stack for %s register creation"
msgstr "se cambia a la pila por defecto para la creación del registro %s"

#: config/picochip/picochip.c:1592
#, gcc-internal-format
msgid "LCFI labels have already been deferred"
msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado"

#: config/picochip/picochip.c:1655
#, gcc-internal-format
msgid "LM label has already been deferred"
msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado"

#: config/picochip/picochip.c:1665
#, gcc-internal-format
msgid "LCFI labels have already been deferred."
msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."

#: config/picochip/picochip.c:1940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s"
msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s"

#: config/picochip/picochip.c:2043
#, gcc-internal-format
msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c"
msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c"

#: config/picochip/picochip.c:2294 config/picochip/picochip.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "%s: at least one operand can%'t be handled"
msgstr "%s: por lo menos un operando no se puede manejar"

#: config/picochip/picochip.c:2435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown short branch in %s (type %d)"
msgstr "ramificación short desconocida en %s (tipo %d)"

#: config/picochip/picochip.c:2472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown long branch in %s (type %d)"
msgstr "ramificación long desconocida en %s (tipo %d)"

#: config/picochip/picochip.c:2512 config/picochip/picochip.c:2580
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"

#: config/picochip/picochip.c:2546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"

#: config/picochip/picochip.c:3425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many ALU instructions emitted (%d)"
msgstr "se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)"

#: config/picochip/picochip.c:4058 config/picochip/picochip.c:4151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: Second source operand is not a constant"
msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"

#: config/picochip/picochip.c:4061 config/picochip/picochip.c:4112
#: config/picochip/picochip.c:4154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: Third source operand is not a constant"
msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"

#: config/picochip/picochip.c:4115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"

#: config/picochip/picochip.c:4413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"

#: config/rs6000/host-darwin.c:60
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr "Falla de Segmentación (código)"

#: config/rs6000/host-darwin.c:130
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Falla de Segmentación"

#: config/rs6000/host-darwin.c:144
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"

#: config/rs6000/host-darwin.c:150
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"

#. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:51
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:64
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "falta el paréntesis inicial"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "falta el número"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "falta el paréntesis final"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "el número debe ser 0 ó 1"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "basura al final de #pragma longcall"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3528
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts %d arguments"
msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3533
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts 1 argument"
msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only accepts 2 arguments"
msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3603
#, gcc-internal-format
msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3679
#, gcc-internal-format
msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3782
#, gcc-internal-format
msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"

#: config/rs6000/rs6000-c.c:3825
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"

#: config/rs6000/rs6000.c:2436
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math"
msgstr "-recip requiere -ffinite-math o -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:2438
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip requiere -fno-trapping-math o -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:2440
#, gcc-internal-format
msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math"
msgstr "-mrecip requiere -freciprocal-math o -ffast-math"

#: config/rs6000/rs6000.c:2535
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"

#: config/rs6000/rs6000.c:2615
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"

#: config/rs6000/rs6000.c:2621
#, gcc-internal-format
msgid "not configured for SPE ABI"
msgstr "no se configuró para ABI SPE"

#: config/rs6000/rs6000.c:2697
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec not supported in this target"
msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"

#: config/rs6000/rs6000.c:2699
#, gcc-internal-format
msgid "SPE not supported in this target"
msgstr "no se admite SPE en este objetivo"

#: config/rs6000/rs6000.c:2726
#, gcc-internal-format
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:2733
#, gcc-internal-format
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"

#: config/rs6000/rs6000.c:2839
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="

#: config/rs6000/rs6000.c:2851
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes long double size"
msgstr "el atributo o pragma target cambia el tamaño de double long"

#: config/rs6000/rs6000.c:2872 config/rs6000/rs6000.c:2887
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI Altivec"

#: config/rs6000/rs6000.c:2904
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI darwin64"

#: config/rs6000/rs6000.c:2945
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI"
msgstr "el atributo o pragma target cabia la ABI SPE"

#: config/rs6000/rs6000.c:3268
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión sencilla"

#: config/rs6000/rs6000.c:3271
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión doble"

#: config/rs6000/rs6000.c:7407
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"

#: config/rs6000/rs6000.c:7545
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"

#: config/rs6000/rs6000.c:7888
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"

#: config/rs6000/rs6000.c:8814
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"

#: config/rs6000/rs6000.c:9443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s already processed"
msgstr "error interno: la función interna %s ya se procesó"

#: config/rs6000/rs6000.c:9816
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:9919 config/rs6000/rs6000.c:10936
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:9958
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:10010
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:10267
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:10285
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:10297
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:10480
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"

#: config/rs6000/rs6000.c:10621
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"

#: config/rs6000/rs6000.c:10727
#, gcc-internal-format
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"

# continuar aqui
#: config/rs6000/rs6000.c:11056
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:11103
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:11128
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"

#: config/rs6000/rs6000.c:11200
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"

#: config/rs6000/rs6000.c:11282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s is only valid for the cell processor"
msgstr "La función interna %s sólo es válida para el procesador cell"

#: config/rs6000/rs6000.c:11284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:11286
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -maltivec"

#: config/rs6000/rs6000.c:11288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mpaired"

#: config/rs6000/rs6000.c:11290
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s requires the -mspe option"
msgstr "La función interna %s requiere la opción -mspe"

#: config/rs6000/rs6000.c:11292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Builtin function %s is not supported with the current options"
msgstr "La función interna %s no se admite con las opciones actuales"

#: config/rs6000/rs6000.c:12552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s had no type"
msgstr "error interno: la función interna %s no tiene tipo"

#: config/rs6000/rs6000.c:12559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
msgstr "error interno: la función interna %s tiene un tipo de devolución inesperado %s"

#: config/rs6000/rs6000.c:12575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
msgstr "error interno: función interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s"

#: config/rs6000/rs6000.c:18575
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "marco de pila demasiado grande"

#: config/rs6000/rs6000.c:22049
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"

#: config/rs6000/rs6000.c:24034
#, gcc-internal-format
msgid "-mno-r11 must not be used if you have trampolines"
msgstr "no se debe usar -mno-r11 si tiene trampolines"

#: config/rs6000/rs6000.c:24114
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:24116
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:24118
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:24120
#, gcc-internal-format
msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"

#: config/rs6000/rs6000.c:24126
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit sin -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:24129
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"

#: config/rs6000/rs6000.c:24134
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:24137
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"

#: config/rs6000/rs6000.c:26976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"

#: config/rs6000/rs6000.c:26980
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"

#: config/rs6000/rs6000.c:27204
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s"
msgstr "cpu \"%s\" inválido para %s\"%s\"%s"

#: config/rs6000/rs6000.c:27207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s\"%s\"%s is not allowed"
msgstr "%s\"%s\"%s no está definido"

#: config/rs6000/rs6000.c:27209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s\"%s\"%s is invalid"
msgstr "%s\"%s\"%s es inválido"

#: config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 config/rs6000/aix52.h:32
#: config/rs6000/aix53.h:32 config/rs6000/aix61.h:32
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"

#: config/rs6000/aix43.h:37 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:37
#: config/rs6000/aix53.h:37 config/rs6000/aix61.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"

#: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 config/rs6000/aix53.h:43
#: config/rs6000/aix61.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"

#: config/rs6000/aix43.h:47 config/rs6000/aix51.h:41 config/rs6000/aix52.h:47
#: config/rs6000/aix53.h:47 config/rs6000/aix61.h:47
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"

#: config/rs6000/e500.h:40
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"

#: config/rs6000/e500.h:42
#, gcc-internal-format
msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir"

#: config/rs6000/e500.h:44
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit E500 not supported"
msgstr "no se admite E500 de 64-bit"

#: config/rs6000/e500.h:46
#, gcc-internal-format
msgid "E500 and FPRs not supported"
msgstr "no se admiten E500 y FPRs"

#: config/rs6000/eabispe.h:38 config/rs6000/linuxspe.h:38
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"

#: config/rs6000/linux64.h:124
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"

#: config/rs6000/linux64.h:130
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
msgstr "-mcmodel es incompatible con otras opciones toc"

#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1654
#, gcc-internal-format
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"

#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/sysv4.h:115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"

#: config/rs6000/sysv4.h:148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:157
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:175
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:181
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"

#: config/rs6000/sysv4.h:195
#, gcc-internal-format
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"

#: config/rs6000/sysv4.h:200
#, gcc-internal-format
msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"

#: config/rs6000/sysv4.h:219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"

#: config/rx/rx.c:641
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized control register number: %d - using 'psw'"
msgstr "no se reconoce el número de registro de control: %d - se utiliza 'psw'"

#: config/rx/rx.c:2383
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'"
msgstr "__builtin_rx_%s acepta 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I' o 'U'"

#: config/rx/rx.c:2385
#, gcc-internal-format
msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW"
msgstr "utilice __builtin_rx_mvtc (0, ... ) para escribir valores arbitrarios en PSW"

#: config/rx/rx.c:2440 config/xtensa/xtensa.c:3123 config/xtensa/xtensa.c:3163
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin code"
msgstr "código interno erróneo"

#: config/rx/rx.c:2551
#, gcc-internal-format
msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
msgstr "las instrucciones FPU de RX no admiten NaNs e infinitos"

#: config/s390/s390.c:1539
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"

#: config/s390/s390.c:1541
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"

#: config/s390/s390.c:1548
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"

#: config/s390/s390.c:1551
#, gcc-internal-format
msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"

#: config/s390/s390.c:1561
#, gcc-internal-format
msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float"
msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"

#: config/s390/s390.c:1585
#, gcc-internal-format
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"

#: config/s390/s390.c:1591
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"

#: config/s390/s390.c:1593
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"

#: config/s390/s390.c:1596
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"

#: config/s390/s390.c:7365
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"

#: config/s390/s390.c:8072
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes.  An unconditional trap is added."
msgstr "el tamaño de marco de la función %qs de %wd bytes excede el límite de pila definido por el usuario de %d bytes.  Se agrega una trampa incondicional."

#: config/s390/s390.c:8087
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size. The dynamic check would not be reliable. No check emitted for this function."
msgstr "el tamaño de marco de la función %qs de %wd bytes es mayor que la mitad del tamaño de la pila. La revisión dinámica no será confiable. No se emitirá revisión para esta función."

#: config/s390/s390.c:8115
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is %wd bytes"
msgstr "el tamaño de marco de %qs es de %wd bytes"

#: config/s390/s390.c:8119
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"

#: config/sh/sh.c:770
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"

#: config/sh/sh.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"

#: config/sh/sh.c:7655
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"

#: config/sh/sh.c:8821
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"

#: config/sh/sh.c:8879
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"

#: config/sh/sh.c:8909
#, gcc-internal-format
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"

#: config/sh/sh.c:8926
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"

#: config/sh/sh.c:8948
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"

#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:9021
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not a string constant"
msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"

#: config/sh/sh.c:11601
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"

#: config/sh/sh.c:11622
#, gcc-internal-format
msgid "need a second call-clobbered general purpose register"
msgstr "se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"

#: config/sh/sh.c:11630
#, gcc-internal-format
msgid "need a call-clobbered target register"
msgstr "se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"

#. FIXME
#: config/sh/netbsd-elf.h:75
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented-shmedia profiling"
msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"

#. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
#: config/sh/vxworks.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"

#: config/sparc/sparc.c:980
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s no se admite en esta configuración"

#: config/sparc/sparc.c:987
#, gcc-internal-format
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"

#: config/sparc/sparc.c:1007
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="

#: config/sparc/sparc.c:1012
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"

#: config/sparc/sparc.c:1019
#, gcc-internal-format
msgid "-fcall-saved-REG is not supported for out registers"
msgstr "no se admite -fcall-saved-REG para registros de salida"

#: config/spu/spu-c.c:135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"

#: config/spu/spu-c.c:166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to overloaded function %s"
msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"

#: config/spu/spu-c.c:178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"

#: config/spu/spu.c:548
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -march="

#: config/spu/spu.c:559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="

#: config/spu/spu.c:5467 config/spu/spu.c:5470
#, gcc-internal-format
msgid "creating run-time relocation for %qD"
msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución para %qD"

#: config/spu/spu.c:5475 config/spu/spu.c:5477
#, gcc-internal-format
msgid "creating run-time relocation"
msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución"

#: config/spu/spu.c:6604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]"
msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]"

#: config/spu/spu.c:6624
#, gcc-internal-format
msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)"
msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. (%wd)"

#: config/spu/spu.c:6653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%d least significant bits of %s are ignored"
msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s"

#: config/stormy16/stormy16.c:1036
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"

#: config/stormy16/stormy16.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support"
msgstr "soporte para function_profiler"

#: config/stormy16/stormy16.c:1284
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"

#: config/stormy16/stormy16.c:1851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"

#: config/stormy16/stormy16.c:2223
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"

#: config/stormy16/stormy16.c:2230
#, gcc-internal-format
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"

#: config/v850/v850-c.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"

#: config/v850/v850-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"

#: config/v850/v850-c.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"

#: config/v850/v850-c.c:104
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"

#: config/v850/v850-c.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"

#: config/v850/v850-c.c:170
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name %qE"
msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"

#: config/v850/v850-c.c:185
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "#pragma ghs section malformado"

#: config/v850/v850-c.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"

#: config/v850/v850-c.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"

#: config/v850/v850-c.c:226
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"

#: config/v850/v850-c.c:237
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"

#: config/v850/v850-c.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"

#: config/v850/v850-c.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"

#: config/v850/v850-c.c:270
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"

#: config/v850/v850.c:2094
#, gcc-internal-format
msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"

#: config/v850/v850.c:2105
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"

#: config/v850/v850.c:2236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "construcción JR ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2254 config/v850/v850.c:2361
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"

#: config/v850/v850.c:2341
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d"
msgstr "construcción JARL ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"

#: config/v850/v850.c:2759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"

#: config/v850/v850.c:2776
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"

#: config/vms/vms-c.c:44
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma __nostandard"
msgstr "basura al final del #pragma __nostandard"

#: config/vms/vms-c.c:55
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma __standard"
msgstr "basura al final de #pragma __standard"

#: config/vms/vms-c.c:80
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma member_alignment', ignoring"
msgstr "'#pragma member_alignment' mal formado, se descarta"

#: config/vms/vms-c.c:95
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown '#pragma member_alignment' name %s"
msgstr "nombre %s '#pragma member_alignment' desconocido"

#: config/vms/vms-c.c:100
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma member_alignment'"
msgstr "'#pragma member_alignment' malformado"

#: config/vms/vms-c.c:130
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled alignment for '#pragma nomember_alignment'"
msgstr "alineación sin manejar para '#pragma nomember_alignment'"

#: config/vms/vms-c.c:143
#, gcc-internal-format
msgid "garbage at end of '#pragma nomember_alignment'"
msgstr "basura al final de '#pragma nomember_alignment'"

#: config/vms/vms-c.c:182
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma extern_model', ignoring"
msgstr "'#pragma extern_model' malformado, se descarta"

#: config/vms/vms-c.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "extern model globalvalue"
msgstr "modelo globalvalue externo"

#: config/vms/vms-c.c:206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown '#pragma extern_model' model '%s'"
msgstr "modelo '#pragma extern_model' '%s' desconocido"

#: config/vms/vms-c.c:212
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma extern_model'"
msgstr "basura al final de '#pragma extern_model'"

#: config/vms/vms-c.c:226
#, gcc-internal-format
msgid "vms '#pragma __message' is ignored"
msgstr "se descarta '#pragma __message' de vms"

#: config/vms/vms-c.c:251 config/vms/vms-c.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma __extern_prefix', ignoring"
msgstr "'#pragma __extern_prefix' malformado', se descarta"

#: config/xtensa/xtensa.c:2172
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"

#: config/xtensa/xtensa.c:2207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"

#: config/xtensa/xtensa.c:2214
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"

#: config/xtensa/xtensa.c:3293
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"

#: ada/gcc-interface/misc.c:128
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"

#: ada/gcc-interface/misc.c:229
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada"

#: ada/gcc-interface/utils.c:5289 ada/gcc-interface/utils.c:5464
#: ada/gcc-interface/utils.c:5506 ada/gcc-interface/utils.c:5560
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "se descarta el atributo %qs"

#: ada/gcc-interface/utils.c:5407
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"

#: ada/gcc-interface/utils.c:5416
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"

#: ada/gcc-interface/utils.c:5487
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect"
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto"

#: ada/gcc-interface/utils.c:5593
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qs"
msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qs"

#: ada/gcc-interface/utils.c:5656
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs applies to array types only"
msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"

#: ada/gcc-interface/utils.c:5683
#, gcc-internal-format
msgid "invalid element type for attribute %qs"
msgstr "tipo de elemento inválido para el atributo %qs"

#. Conversion of implicit `this' argument failed.
#: cp/call.c:3110
#, gcc-internal-format
msgid "  no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT"
msgstr "  no hay una conversión conocida para el parámetro %<this%> implícito de %qT a %qT"

#: cp/call.c:3114
#, gcc-internal-format
msgid "  no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
msgstr "  no hay una conversión conocida para el argumento %d de %qT a %qT"

#: cp/call.c:3125 cp/pt.c:5560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
msgstr[0] "  el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d"
msgstr[1] "  el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d"

#: cp/call.c:3148
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <interno>"

#: cp/call.c:3153
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T, %T) <interno>"

#: cp/call.c:3157
#, gcc-internal-format
msgid "%s%D(%T) <built-in>"
msgstr "%s%D(%T) <interno>"

#: cp/call.c:3161
#, gcc-internal-format
msgid "%s%T <conversion>"
msgstr "%s%T <conversión>"

#: cp/call.c:3163
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D <near match>"
msgstr "%s%#D <coincidencia cercana>"

#: cp/call.c:3165
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D <deleted>"
msgstr "%s%#D <borrado>"

#: cp/call.c:3167
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#D"
msgstr "%s%#D"

#: cp/call.c:3186
#, gcc-internal-format
msgid "  return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion"
msgstr " el tipo de devolución %qT de la función de conversiÅ„ explícita no se puede convertir a %qT con una conversión de calificación"

#: cp/call.c:3192
#, gcc-internal-format
msgid "  conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match"
msgstr " la conversión del tipo de devolución %qT de la especialización de función de conversión de plantilla a %qT no es una coincidencia exacta"

#: cp/call.c:3203
#, gcc-internal-format
msgid "  substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above"
msgstr " la sustitución de los argumentos de plantilla deducidos resultó en errores vistos con anterioridad"

#. Re-run template unification with diagnostics.
#: cp/call.c:3208
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument deduction/substitution failed:"
msgstr "  falló la deducción/sustitución del argumento de plantilla:"

#: cp/call.c:3227
#, gcc-internal-format
msgid "  a constructor taking a single argument of its own class type is invalid"
msgstr "  un constructor que toma un solo argumento de su propio tipo de clase es inválido"

#: cp/call.c:3585
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"

#: cp/call.c:3701
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument"
msgstr "no se consideró la conversión de %qT a %qT para el argumento de plantilla que no es tipo"

#: cp/call.c:3819
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"

#: cp/call.c:3822
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"

#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:4024
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"

#: cp/call.c:4096
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"

#: cp/call.c:4109
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"

#: cp/call.c:4163
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"

#: cp/call.c:4166
#, gcc-internal-format
msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"

#: cp/call.c:4173
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>"

#: cp/call.c:4176
#, gcc-internal-format
msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>"

#: cp/call.c:4182
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"

#: cp/call.c:4185
#, gcc-internal-format
msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"

#: cp/call.c:4192
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"

#: cp/call.c:4195
#, gcc-internal-format
msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"

#: cp/call.c:4202
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"

#: cp/call.c:4205
#, gcc-internal-format
msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"

#: cp/call.c:4209
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>"

#: cp/call.c:4212
#, gcc-internal-format
msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>"

#: cp/call.c:4307
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"

#: cp/call.c:4396
#, gcc-internal-format
msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"

#: cp/call.c:4401
#, gcc-internal-format
msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"

#: cp/call.c:4443 cp/call.c:4687
#, gcc-internal-format
msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"

#: cp/call.c:4634
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"

#: cp/call.c:4645
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"

#: cp/call.c:5034
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"

#: cp/call.c:5036
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"

#: cp/call.c:5130
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"

#: cp/call.c:5384
#, gcc-internal-format
msgid "non-placement deallocation function %q+D"
msgstr "función de desalojo %q+D sin ubicación"

#: cp/call.c:5385
#, gcc-internal-format
msgid "selected for placement delete"
msgstr "seleccionada para borrado de ubicación"

#: cp/call.c:5464
#, gcc-internal-format
msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"

#: cp/call.c:5469
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"

#: cp/call.c:5487
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is private"
msgstr "%q+#D es privado"

#: cp/call.c:5489
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is protected"
msgstr "%q+#D está protegido"

#: cp/call.c:5491
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is inaccessible"
msgstr "%q+#D es inaccesible"

#: cp/call.c:5492
#, gcc-internal-format
msgid "within this context"
msgstr "desde este contexto"

#: cp/call.c:5539
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"

#: cp/call.c:5543
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"

#: cp/call.c:5552
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"

#: cp/call.c:5556
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type %qT"
msgstr "se convierte %<false%> al tipo puntero %qT"

#: cp/call.c:5598
#, gcc-internal-format
msgid "too many braces around initializer for %qT"
msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"

#: cp/call.c:5604
#, gcc-internal-format
msgid "invalid user-defined conversion from %qT to %qT"
msgstr "conversión definida por el usuario inválida de %qT a %qT"

#: cp/call.c:5634 cp/cvt.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"

#: cp/call.c:5638 cp/call.c:5850
#, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %qD"
msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"

#: cp/call.c:5682
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"

#: cp/call.c:5743 cp/call.c:5865
#, gcc-internal-format
msgid "  initializing argument %P of %q+D"
msgstr "  se inicializa el argumento %P de %q+D"

#: cp/call.c:5862
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT"

#: cp/call.c:5894
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"

#: cp/call.c:5897 cp/call.c:5913
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"

#: cp/call.c:5900
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"

#: cp/call.c:6012 cp/cvt.c:1643
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enum %qT will not promote to an integral type in a future version of GCC"
msgstr "el enum en ámbito %qT no se promoverá a un tipo integral en una versión futura de GCC"

#: cp/call.c:6047
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"

#. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:6076
#, gcc-internal-format
msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"

#: cp/call.c:6132
#, gcc-internal-format
msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"

#: cp/call.c:6140
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined"
msgstr "la llamada a %qD usa el argumento por defecto para el parámetro %P, el cual no se ha definido aún"

#: cp/call.c:6253
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/call.c:6461
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"

#: cp/call.c:6483
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"

#: cp/call.c:6561
#, gcc-internal-format
msgid "deducing %qT as %qT"
msgstr "se deduce %qT como %qT"

#: cp/call.c:6564
#, gcc-internal-format
msgid "  in call to %q+D"
msgstr "  en la llamada a %q+D"

#: cp/call.c:6566
#, gcc-internal-format
msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
msgstr "  (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)"

#: cp/call.c:6832
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"

#: cp/call.c:7091
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "llamada a %qD que no es función"

#: cp/call.c:7136 cp/typeck.c:2592
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"

#: cp/call.c:7138
#, gcc-internal-format
msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
msgstr "  para una conversión de estilo de función, borre el %<::%D%> redundante"

#: cp/call.c:7251
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::operator %T(%A)%#V%>"

#: cp/call.c:7264
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"

#: cp/call.c:7289
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"

#: cp/call.c:7318
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"

#: cp/call.c:8053
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"

#: cp/call.c:8055 cp/name-lookup.c:5488
#, gcc-internal-format
msgid "  in call to %qD"
msgstr "  en la llamada a %qD"

#: cp/call.c:8112
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "se escoge %qD sobre %qD"

#: cp/call.c:8113
#, gcc-internal-format
msgid "  for conversion from %qT to %qT"
msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"

#: cp/call.c:8116
#, gcc-internal-format
msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"

#: cp/call.c:8235
#, gcc-internal-format
msgid "default argument mismatch in overload resolution"
msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"

#: cp/call.c:8238
#, gcc-internal-format
msgid " candidate 1: %q+#F"
msgstr " candidato 1: %q+#F"

#: cp/call.c:8240
#, gcc-internal-format
msgid " candidate 2: %q+#F"
msgstr " candidato 2: %q+#F"

#: cp/call.c:8281
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"

#: cp/call.c:8434
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE from %qT to %qT"
msgstr "no se puede convertir %qE de %qT a %qT"

#: cp/call.c:8624
#, gcc-internal-format
msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits"
msgstr "un enlace temporal a %qD sólo persiste hasta que el constructor termina"

#: cp/call.c:8730
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/call.c:8734
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"

#: cp/class.c:296
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"

#: cp/class.c:998
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"

#: cp/class.c:1000
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"

#: cp/class.c:1103
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be overloaded"
msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"

#: cp/class.c:1104
#, gcc-internal-format
msgid "with %q+#D"
msgstr "con %q+#D"

#: cp/class.c:1173
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"

#: cp/class.c:1176
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"

#: cp/class.c:1238 cp/class.c:1246
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D invalid in %q#T"
msgstr "%q+D inválido en %q#T"

#: cp/class.c:1239
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local method %q+#D with same name"
msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"

#: cp/class.c:1247
#, gcc-internal-format
msgid "  because of local member %q+#D with same name"
msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"

#: cp/class.c:1291
#, gcc-internal-format
msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT"
msgstr "no se puede derivar de la base %<final%> %qT al tipo derivado %qT"

#: cp/class.c:1303
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"

#: cp/class.c:1707
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"

#: cp/class.c:1719
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"

#: cp/class.c:1764
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"

# Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
#: cp/class.c:2157
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"

#: cp/class.c:2524
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D marked final, but is not virtual"
msgstr "se marca %q+#D como final, pero no es virtual"

#: cp/class.c:2526
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D marked override, but does not override"
msgstr "%q+#D se marca como override, pero no hace override"

#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2595
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was hidden"
msgstr "%q+D estaba escondido"

#: cp/class.c:2596
#, gcc-internal-format
msgid "  by %q+D"
msgstr "  por %q+D"

#: cp/class.c:2639 cp/decl2.c:1359
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"

#: cp/class.c:2642
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"

#: cp/class.c:2650 cp/decl2.c:1365
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous union"
msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"

#: cp/class.c:2652
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"

#: cp/class.c:2657 cp/decl2.c:1367
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"

#: cp/class.c:2659
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"

#: cp/class.c:2887
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"

#: cp/class.c:2903
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"

#: cp/class.c:2908
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"

#: cp/class.c:2913
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"

#: cp/class.c:2919
#, gcc-internal-format
msgid "width of %q+D exceeds its type"
msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"

#: cp/class.c:2923
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"

#: cp/class.c:2982
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"

#: cp/class.c:2985
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"

#: cp/class.c:2987
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"

#: cp/class.c:2991
#, gcc-internal-format
msgid "unrestricted unions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las uniones sin restricción sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/class.c:3025
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"

#: cp/class.c:3109
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"

#: cp/class.c:3114
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"

#: cp/class.c:3125
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared function type"
msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"

#: cp/class.c:3131
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared method type"
msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"

#: cp/class.c:3186
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"

#: cp/class.c:3284
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+#D with same name as class"
msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"

#: cp/class.c:3307
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"

#: cp/class.c:3312
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"

#: cp/class.c:3314
#, gcc-internal-format
msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"

#: cp/class.c:3318
#, gcc-internal-format
msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"

#: cp/class.c:3789
#, gcc-internal-format
msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:3916
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:3998
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"

#: cp/class.c:4389
#, gcc-internal-format
msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods"
msgstr "el método anula tanto %<transaction_pure%> como los métodos %qE"

#: cp/class.c:4410
#, gcc-internal-format
msgid "method declared %qE overriding %qE method"
msgstr "el método declarado como %qE anula el método %qE"

#: cp/class.c:4876 cp/semantics.c:5732
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class of constexpr non-static member function %q+#D is not a literal type"
msgstr "la clase envolvente de la función miembro que no es estática constexpr %q+#D no es un tipo literal"

#: cp/class.c:4901
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T is not literal because:"
msgstr "%q+T no es literal porque:"

#: cp/class.c:4903
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+T has a non-trivial destructor"
msgstr "  %q+T tiene un destructor que no es trivial"

#: cp/class.c:4908
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no constexpr constructor that is not a copy or move constructor"
msgstr "  %q+T no es un agregado, no tiene un constructor trivial por defecto y no tiene un constructor constexpr que no es un constructor copy o move"

#: cp/class.c:4924
#, gcc-internal-format
msgid "  base class %qT of %q+T is non-literal"
msgstr "  la clase base %qT de %q+T no es literal"

#: cp/class.c:4938
#, gcc-internal-format
msgid "  non-static data member %q+D has non-literal type"
msgstr "  el dato miembro que no es estático %q+D tiene un tipo que no es literal"

#: cp/class.c:5050
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"

#: cp/class.c:5055
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"

#. If the function is defaulted outside the class, we just
#. give the synthesis error.
#: cp/class.c:5081
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia const, pero la declaración implícita tomaría algo que no es const"

#: cp/class.c:5084
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisión en el cuerpo de clase"

#: cp/class.c:5308
#, gcc-internal-format
msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:5409
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"

#: cp/class.c:5421
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"

#: cp/class.c:5607
#, gcc-internal-format
msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:5647
#, gcc-internal-format
msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:5675
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:5685
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:5773
#, gcc-internal-format
msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"

#: cp/class.c:5942 cp/decl.c:11802 cp/parser.c:18577
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "redefinición de %q#T"

#: cp/class.c:6093
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"

#: cp/class.c:6119
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT does not have any fields"
msgstr "la clase transparente tipo %qT no tiene ningún campo"

#: cp/class.c:6125
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has base classes"
msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene clases base"

#: cp/class.c:6129
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has virtual functions"
msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene funciones virtuales"

#: cp/class.c:6231
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"

#: cp/class.c:6737
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"

#: cp/class.c:6827
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"

#: cp/class.c:6951
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"

#: cp/class.c:6974
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"

#: cp/class.c:7001
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"

#: cp/class.c:7004
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"

#: cp/class.c:7066 cp/class.c:7100
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "no hay suficiente información de tipo"

#: cp/class.c:7083 cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:194 cp/cvt.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"

#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:7394 cp/decl.c:1287
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "la declaración de %q#D"

#: cp/class.c:7395
#, gcc-internal-format
msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"

#: cp/cp-gimplify.c:1446
#, gcc-internal-format
msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"

#: cp/cvt.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "no se puede convertir desde el tipo incompleto %qT a %qT"

#: cp/cvt.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"

#: cp/cvt.c:204 cp/typeck.c:4088
#, gcc-internal-format
msgid "zero as null pointer constant"
msgstr "cero como constante de puntero nulo"

#: cp/cvt.c:378
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización de un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/cvt.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/cvt.c:384
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización de un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/cvt.c:387
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "inicialización a un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"

#: cp/cvt.c:460
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"

#: cp/cvt.c:478 cp/typeck.c:6169
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"

#: cp/cvt.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/cvt.c:712
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "conversión de %q#T a %q#T"

#: cp/cvt.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"

#: cp/cvt.c:739 cp/cvt.c:770
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"

#: cp/cvt.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"

#: cp/cvt.c:845
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"

#: cp/cvt.c:903
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "no se llamó al seudo-destructor"

#: cp/cvt.c:980
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo incompleto %qT"

#: cp/cvt.c:984
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el segundo operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:989
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el tercer operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:994
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando derecho del operador coma"

#: cp/cvt.c:999
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando izquierdo del operador coma"

#: cp/cvt.c:1004
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
msgstr "la indirección no accederá a un objeto de tipo incompleto %qT en la declaración"

#: cp/cvt.c:1008
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en la expresión de incremento for"

#: cp/cvt.c:1024
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo %qT"

#: cp/cvt.c:1028
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el segundo operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1033
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el tercer operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1038
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando derecho del operador coma"

#: cp/cvt.c:1043
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando izquierdo del operador coma"

#: cp/cvt.c:1048
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la declaración"

#: cp/cvt.c:1052
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la expresión de incremento for"

#: cp/cvt.c:1066
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT"

#: cp/cvt.c:1071
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el segundo operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1076
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el tercer operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1081
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando derecho del operador coma"

#: cp/cvt.c:1086
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando izquierdo del operador coma"

#: cp/cvt.c:1091
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la declaración"

#: cp/cvt.c:1096
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la expresión de incremento for"

#: cp/cvt.c:1134
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
msgstr "la conversión a void no accederá al objeto %qE de tipo incompleto %qT"

#: cp/cvt.c:1138
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el segundo operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el tercer operando de la expresión condicional"

#: cp/cvt.c:1148
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando derecho del operador coma"

#: cp/cvt.c:1153
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando izquierdo del operador coma"

#: cp/cvt.c:1158
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la declaración"

#: cp/cvt.c:1162
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la expresión de incremento for"

#: cp/cvt.c:1211
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "la conversión a void no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1215
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1219
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1223
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "el operando derecho del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "el operador izquierdo del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1231
#, gcc-internal-format
msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "la declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1235
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "la expresión de incremento for no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/cvt.c:1251
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "el segundo operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "el tercer operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "el operando derecho del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1266
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "el operando izquierdo del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1271
#, gcc-internal-format
msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "la declaración es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1276
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "la expresión de incremento for es una referencia, no una llamada, a la función %qE"

#: cp/cvt.c:1303
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression has no effect"
msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1307
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression has no effect"
msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator has no effect"
msgstr "el operando derecho del operador coma no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1315
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator has no effect"
msgstr "el operando izquierdo del operador coma no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1319
#, gcc-internal-format
msgid "statement has no effect"
msgstr "la declaración no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1323
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression has no effect"
msgstr "la expresión de incremento for no tiene efecto"

#: cp/cvt.c:1472
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"

#: cp/cvt.c:1584
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"

#: cp/cvt.c:1586
#, gcc-internal-format
msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"

#: cp/decl.c:637
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D set but not used"
msgstr "se define la variable %q+D pero no se usa"

#: cp/decl.c:1108
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"

#: cp/decl.c:1109 cp/decl.c:1709 objc/objc-act.c:3378 objc/objc-act.c:3964
#: objc/objc-act.c:3992 objc/objc-act.c:4048 objc/objc-act.c:6831
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "declaración previa de %q+D"

#: cp/decl.c:1141
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
msgstr "la declaración de %qF tiene un especificador de excepción diferente"

#: cp/decl.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %q+F"
msgstr "de la declaración previa de %q+F"

#: cp/decl.c:1168
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>"
msgstr "la redeclaración de %qD difiere en %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:1169
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %q+D"
msgstr "de la declaración previa de %q+D"

#: cp/decl.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %q+D conflicts with raw literal operator %qD"
msgstr "la plantilla de operador literal %q+D tiene conflictos con el operador literal raw %qD"

#: cp/decl.c:1219
#, gcc-internal-format
msgid "raw literal operator %q+D conflicts with literal operator template %qD"
msgstr "el operador literal raw %q+D tiene conflictos con la plantilla de operador literal %qD"

#: cp/decl.c:1240
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared as inline"
msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"

#: cp/decl.c:1242
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"

#: cp/decl.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"

#: cp/decl.c:1251
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was inline"
msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"

#: cp/decl.c:1275 cp/decl.c:1349
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing built-in function %q#D"
msgstr "se oscurece la función interna %q#D"

#: cp/decl.c:1276 cp/decl.c:1350
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing library function %q#D"
msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"

#: cp/decl.c:1283
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"

#: cp/decl.c:1288
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"

#: cp/decl.c:1342 cp/decl.c:1471 cp/decl.c:1488
#, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D"
msgstr "declaración nueva %q#D"

#: cp/decl.c:1343
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"

#: cp/decl.c:1435
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#: cp/decl.c:1438
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D"
msgstr "declaración previa de %q+#D"

#: cp/decl.c:1457
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template %q#D"
msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"

#: cp/decl.c:1458 cp/name-lookup.c:841 cp/name-lookup.c:856
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"

#: cp/decl.c:1472 cp/decl.c:1489
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"

#: cp/decl.c:1480
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"

#: cp/decl.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+#D here"
msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"

#: cp/decl.c:1497
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"

#: cp/decl.c:1498
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"

#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1550
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"

#: cp/decl.c:1551
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"

#: cp/decl.c:1562
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously defined here"
msgstr "se define %q+#D previamente aquí"

#: cp/decl.c:1563 cp/name-lookup.c:1133
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously declared here"
msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"

#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1572
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+#D"
msgstr "el prototipo para %q+#D"

#: cp/decl.c:1574
#, gcc-internal-format
msgid "follows non-prototype definition here"
msgstr "a continuación de la definición que no es prototipo aquí"

#: cp/decl.c:1614
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"

#: cp/decl.c:1616
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"

#: cp/decl.c:1639 cp/decl.c:1645
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"

#: cp/decl.c:1641 cp/decl.c:1647
#, gcc-internal-format
msgid "after previous specification in %q+#D"
msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"

#: cp/decl.c:1708
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"

#: cp/decl.c:1714
#, gcc-internal-format
msgid "deleted definition of %qD"
msgstr "se borró la definición de %qD"

#: cp/decl.c:1715
#, gcc-internal-format
msgid "after previous declaration %q+D"
msgstr "después de la declaración previa de %q+D"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:2074
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"

#: cp/decl.c:2200
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"

#: cp/decl.c:2202
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration here"
msgstr "genera un conflicto con la declaración previa aquí"

#. Reject two definitions.
#: cp/decl.c:2364 cp/decl.c:2393 cp/decl.c:2422 cp/decl.c:2439 cp/decl.c:2511
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#D"
msgstr "redefinición de %q#D"

#: cp/decl.c:2380
#, gcc-internal-format
msgid "%qD conflicts with used function"
msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"

#: cp/decl.c:2390
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D not declared in class"
msgstr "%q#D no se declaró en la clase"

#: cp/decl.c:2404 cp/decl.c:2449
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea con el atributo %<gnu_inline%>"

#: cp/decl.c:2407 cp/decl.c:2452
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"

#. is_primary=
#. is_partial=
#. is_friend_decl=
#: cp/decl.c:2468
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"

#: cp/decl.c:2482
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
msgstr "declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-local"

#: cp/decl.c:2485
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
msgstr "declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-local"

#: cp/decl.c:2500 cp/decl.c:2519 cp/name-lookup.c:550 cp/name-lookup.c:1132
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D"
msgstr "redeclaración de %q#D"

#: cp/decl.c:2674
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %qD"
msgstr "salto a la etiqueta %qD"

#: cp/decl.c:2676
#, gcc-internal-format
msgid "jump to case label"
msgstr "salto a la etiqueta case"

#: cp/decl.c:2678 cp/decl.c:2820 cp/decl.c:2860
#, gcc-internal-format
msgid "  from here"
msgstr "  desde aquí"

#: cp/decl.c:2697 cp/decl.c:2863
#, gcc-internal-format
msgid "  exits OpenMP structured block"
msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"

#: cp/decl.c:2719
#, gcc-internal-format
msgid "  crosses initialization of %q+#D"
msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"

#: cp/decl.c:2721 cp/decl.c:2837
#, gcc-internal-format
msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
msgstr "  entra al ámbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial"

#: cp/decl.c:2735 cp/decl.c:2842
#, gcc-internal-format
msgid "  enters try block"
msgstr "  entra al bloque try"

#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2737 cp/decl.c:2831 cp/decl.c:2844
#, gcc-internal-format
msgid "  enters catch block"
msgstr "  entra al bloque catch"

#: cp/decl.c:2747 cp/decl.c:2847
#, gcc-internal-format
msgid "  enters OpenMP structured block"
msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"

#: cp/decl.c:2819 cp/decl.c:2859
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %q+D"
msgstr "salto a la etiqueta %q+D"

#: cp/decl.c:2835
#, gcc-internal-format
msgid "  skips initialization of %q+#D"
msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"

#: cp/decl.c:2912
#, gcc-internal-format
msgid "label named wchar_t"
msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"

#: cp/decl.c:3220
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD no es un tipo"

#: cp/decl.c:3226 cp/parser.c:5049
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"

#: cp/decl.c:3235
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T no es una clase"

#: cp/decl.c:3259 cp/decl.c:3349
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"

#: cp/decl.c:3260
#, gcc-internal-format
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"

#: cp/decl.c:3272
#, gcc-internal-format
msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"

#: cp/decl.c:3281
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"

#: cp/decl.c:3288
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"

#: cp/decl.c:3358
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template"
msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"

#: cp/decl.c:3359 cp/friend.c:327 cp/friend.c:335
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared here"
msgstr "%q+D declarado aquí"

#: cp/decl.c:4077
#, gcc-internal-format
msgid "an anonymous struct cannot have function members"
msgstr "un struct anónimo no puede tener funciones miembro"

#: cp/decl.c:4080
#, gcc-internal-format
msgid "an anonymous union cannot have function members"
msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"

#: cp/decl.c:4098
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:4101
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:4104
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"

#: cp/decl.c:4129
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "tipos múltiples en una declaración"

#: cp/decl.c:4133
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"

#: cp/decl.c:4150
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations"
msgstr "%<auto%> sólo se puede especificar para variables o declaraciones de función"

#: cp/decl.c:4176
#, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"

#: cp/decl.c:4183
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"

#: cp/decl.c:4190
#, gcc-internal-format
msgid "%qs can only be specified for functions"
msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"

#: cp/decl.c:4196
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"

#: cp/decl.c:4198
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"

#: cp/decl.c:4200
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"

#: cp/decl.c:4206
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"

#: cp/decl.c:4209
#, gcc-internal-format
msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
msgstr "se descartó %<typedef%> en esta declaración"

#: cp/decl.c:4211
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations"
msgstr "%<constexpr%> no se puede usar en declaraciones de tipo"

#: cp/decl.c:4240
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"

#: cp/decl.c:4241
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"

#: cp/decl.c:4286
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"

#. A template type parameter or other dependent type.
#: cp/decl.c:4290
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"

#: cp/decl.c:4360 cp/decl2.c:815
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"

#: cp/decl.c:4378
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"

#: cp/decl.c:4407
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"

#: cp/decl.c:4426
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"

#: cp/decl.c:4432
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:4441
#, gcc-internal-format
msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"

#: cp/decl.c:4449
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "inicialización duplicada de %qD"

#: cp/decl.c:4454
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
msgstr "%qD se declaró %<constexpr%> fuera de su clase"

#: cp/decl.c:4493
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"

#: cp/decl.c:4588
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:4594 cp/decl.c:5389
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:4601 cp/decl.c:5999
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has no initializer"
msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"

#: cp/decl.c:4603
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"

#: cp/decl.c:4637
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"

#: cp/decl.c:4678
#, gcc-internal-format
msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"

#: cp/decl.c:4686 cp/typeck2.c:1084 cp/typeck2.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"

#: cp/decl.c:4691
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"

#: cp/decl.c:4739
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"

#: cp/decl.c:4746
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"

#: cp/decl.c:4758
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "matriz %qD de tamaño cero"

#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:4801
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t known"
msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"

#: cp/decl.c:4824
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"

#: cp/decl.c:4870
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"

#: cp/decl.c:4874
#, gcc-internal-format
msgid "  you can work around this by removing the initializer"
msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"

#: cp/decl.c:4905
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "const %qD sin inicializar"

#: cp/decl.c:4912
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
msgstr "%q#T no tiene constructor por defecto proporcionado por el usuario"

#: cp/decl.c:4916
#, gcc-internal-format
msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
msgstr "el constructor no es proporcionado por el usuario porque está marcado explícitamente por defecto en el cuerpo de la clase"

#: cp/decl.c:4918
#, gcc-internal-format
msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q+#D"
msgstr "y el constructor implícitamente definido no inicializa %q+#D"

#: cp/decl.c:5037
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"

#: cp/decl.c:5078
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"

#: cp/decl.c:5095
#, gcc-internal-format
msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT"
msgstr "se usa %<[%E] =%> en un inicializador designado en estilo GNU para la clase %qT"

#: cp/decl.c:5105
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"

#: cp/decl.c:5146
#, gcc-internal-format
msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer"
msgstr "asignador C99 %qE fuera del inicializador agregado"

#: cp/decl.c:5183 cp/decl.c:5368 cp/typeck2.c:1071 cp/typeck2.c:1270
#: cp/typeck2.c:1299 cp/typeck2.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "demasiados inicializadores para %qT"

#: cp/decl.c:5216
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"

#: cp/decl.c:5309
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"

#: cp/decl.c:5391
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:5400
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"

#: cp/decl.c:5402
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized compound literal"
msgstr "literal compuesta de tamaño variable"

#: cp/decl.c:5457
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D has incomplete type"
msgstr "%q#D tiene un tipo incompleto"

#: cp/decl.c:5477
#, gcc-internal-format
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"

#: cp/decl.c:5520
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"

#: cp/decl.c:5600
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"

#: cp/decl.c:5627
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"

#: cp/decl.c:5629
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
msgstr "inicialización en clase que no es constante inválida para el miembro static %qD"

#: cp/decl.c:5633
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"

#: cp/decl.c:5968
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"

#: cp/decl.c:6126
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"

#: cp/decl.c:6158
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial"

#: cp/decl.c:6200
#, gcc-internal-format
msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"

#: cp/decl.c:6208
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"

#: cp/decl.c:6226
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"

#: cp/decl.c:6274
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qD has Java class type"
msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"

#: cp/decl.c:6339
#, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"

#: cp/decl.c:6938
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qT"
msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qT"

#: cp/decl.c:6942
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qT"
msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qT"

#: cp/decl.c:6945
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qT"
msgstr "matriz %qT de tamaño cero"

#: cp/decl.c:6961
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"

#: cp/decl.c:6963
#, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"

#: cp/decl.c:6987
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
msgstr "%qD se declaró como una variable %<virtual%>"

#: cp/decl.c:6989
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> variable"
msgstr "%qD se declaró como una variable %<inline%>"

#: cp/decl.c:6991
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de variable"

#: cp/decl.c:6996
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<virtual%>"

#: cp/decl.c:6998
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<inline%>"

#: cp/decl.c:7000
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de parámetro"

#: cp/decl.c:7005
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
msgstr "%qD se declaró como un tipo %<virtual%>"

#: cp/decl.c:7007
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
msgstr "%qD se declaró como un tipo %<inline%>"

#: cp/decl.c:7009
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de tipo"

#: cp/decl.c:7014
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
msgstr "%qD se declaró como un campo %<virtual%>"

#: cp/decl.c:7016
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
msgstr "%qD se declaró como un campo %<inline%>"

#: cp/decl.c:7018
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de campo"

#: cp/decl.c:7025
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D se declaró como friend"

#: cp/decl.c:7031
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"

#: cp/decl.c:7065
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"

#: cp/decl.c:7105
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"

#: cp/decl.c:7204
#, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"

#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:7214
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"

#: cp/decl.c:7244
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"

#: cp/decl.c:7252
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"

#: cp/decl.c:7294
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"

#: cp/decl.c:7296
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"

#: cp/decl.c:7298
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"

#: cp/decl.c:7326
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"

#: cp/decl.c:7330 cp/decl.c:7687 cp/decl2.c:3673
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlace"

#: cp/decl.c:7336
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"

#: cp/decl.c:7358
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"

#: cp/decl.c:7359
#, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"

#: cp/decl.c:7375
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator with C linkage"
msgstr "operador literal con enlace C"

#: cp/decl.c:7384
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has invalid argument list"
msgstr "%qD tien una lista de argumentos inválida"

#: cp/decl.c:7392
#, gcc-internal-format
msgid "integer suffix %<%s%> shadowed by implementation"
msgstr "se oscurece el sufijo entero %<%s%> por la implementación"

#: cp/decl.c:7398
#, gcc-internal-format
msgid "floating point suffix %<%s%> shadowed by implementation"
msgstr "se oscurece el sufijo de coma flotante %<%s%> por la implementación"

#: cp/decl.c:7404
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a non-member function"
msgstr "%qD debe ser una función que no sea miembro"

#: cp/decl.c:7448
#, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"

#: cp/decl.c:7490
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"

#: cp/decl.c:7495
#, gcc-internal-format
msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D"
msgstr "la definición de %qD explícitamente por defecto"

#: cp/decl.c:7496
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D explicitly defaulted here"
msgstr "%q+#D explícitamente por defecto aquí"

#: cp/decl.c:7513 cp/decl2.c:736
#, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"

#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities.  Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl.c:7684
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la variable %q#D sin enlace"

#: cp/decl.c:7693
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la variable %q#D con enlace"

#: cp/decl.c:7816
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type"
msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo incompleto"

#: cp/decl.c:7820
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
msgstr "se necesita %<constexpr%> para la inicialización en la clase inválida del miembro de datos static %q#D de tipo que no es integral"

#: cp/decl.c:7823
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo que no es literal"

#: cp/decl.c:7836
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"

#: cp/decl.c:7842
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"

#: cp/decl.c:7846
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"

#: cp/decl.c:7923 cp/decl.c:7951
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"

#: cp/decl.c:7926 cp/decl.c:7953
#, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"

#: cp/decl.c:8003
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"

#: cp/decl.c:8005
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is negative"
msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"

#: cp/decl.c:8019
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"

#: cp/decl.c:8021
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"

#: cp/decl.c:8033
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"

#: cp/decl.c:8036
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"

#: cp/decl.c:8042
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"

#: cp/decl.c:8044
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"

#: cp/decl.c:8050
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qD is used"
msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"

#: cp/decl.c:8088
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"

#: cp/decl.c:8148
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of %<auto%>"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz %<auto%>"

#: cp/decl.c:8156
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of void"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"

#: cp/decl.c:8158
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of void"
msgstr "se crea la matriz de voids"

#: cp/decl.c:8163
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of functions"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"

#: cp/decl.c:8165
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of functions"
msgstr "se crea la matriz de funciones"

#: cp/decl.c:8170
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of references"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"

#: cp/decl.c:8172
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of references"
msgstr "se crea la matriz de referencias"

#: cp/decl.c:8177
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of function members"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"

#: cp/decl.c:8179
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of function members"
msgstr "se crea la matriz de miembros de función"

#: cp/decl.c:8193
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"

#: cp/decl.c:8197
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"

#: cp/decl.c:8232
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"

#: cp/decl.c:8242
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"

#: cp/decl.c:8255
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:8277
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"

#: cp/decl.c:8284
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "se declaró la variable o campo como void"

#: cp/decl.c:8468
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"

#: cp/decl.c:8471
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"

#: cp/decl.c:8474
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"

#: cp/decl.c:8483
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class or a namespace"
msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/decl.c:8491
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from type %qT"
msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"

#  FIXME traducción
#: cp/decl.c:8507 cp/decl.c:8599 cp/decl.c:8608 cp/decl.c:9951
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"

#  FIXME traducción
#: cp/decl.c:8513
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"

#: cp/decl.c:8544
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"

#: cp/decl.c:8591
#, gcc-internal-format
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "la definición de la función no declara parámetros"

#: cp/decl.c:8616
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %<typedef%>"
msgstr "declaración de %qD como %<typedef%>"

#: cp/decl.c:8621
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as parameter"
msgstr "la declaración de %qD como parámetro"

#: cp/decl.c:8654
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
msgstr "%<constexpr%> no puede aparecer en una declaración typedef"

#: cp/decl.c:8662
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"

#: cp/decl.c:8668
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"

#: cp/decl.c:8740 cp/decl.c:8743 cp/decl.c:8746
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"

#: cp/decl.c:8757
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int128%> is not supported by this target"
msgstr "no se admite %<__int128%> en este objetivo"

#: cp/decl.c:8762
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs"
msgstr "ISO C++ no admite %<__int128%> para %qs"

#: cp/decl.c:8783 cp/decl.c:8803
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"

#: cp/decl.c:8785
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"

#: cp/decl.c:8787
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long long%> inválido para %qs"

#: cp/decl.c:8789
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> inválido para %qs"

#: cp/decl.c:8791
#, gcc-internal-format
msgid "%<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<short%> inválido para %qs"

#: cp/decl.c:8793
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"

#: cp/decl.c:8795
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs"
msgstr "%<long%>, %<int%>, %<short%>, o %<char%> inválido para %qs"

#: cp/decl.c:8797
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"

#: cp/decl.c:8799
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"

#: cp/decl.c:8805
#, gcc-internal-format
msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"

#: cp/decl.c:8813
#, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"

#: cp/decl.c:8881
#, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "complex inválido para %qs"

#: cp/decl.c:8909
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"

#: cp/decl.c:8930
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"

#: cp/decl.c:8938
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"

#: cp/decl.c:8947
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"

#: cp/decl.c:8952
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for template parameter %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"

#: cp/decl.c:8958
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"

#: cp/decl.c:8964
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:8973
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"

#: cp/decl.c:8991
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"

#: cp/decl.c:9014
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"

#: cp/decl.c:9018
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"

#: cp/decl.c:9031
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"

#: cp/decl.c:9035
#, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"

#: cp/decl.c:9041
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"

#: cp/decl.c:9048
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"

#: cp/decl.c:9142
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"

#: cp/decl.c:9147
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"

#: cp/decl.c:9173
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type"
msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución trailing"

#: cp/decl.c:9179
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
msgstr "la función %qs con tipo de devolución trailing tiene %qT como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"

#. Not using maybe_warn_cpp0x because this should
#. always be an error.
#: cp/decl.c:9190
#, gcc-internal-format
msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "el tipo de devolución trailing sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/decl.c:9193
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier"
msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución trailing con el especificador de tipo %<auto%>"

#: cp/decl.c:9226
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"

#: cp/decl.c:9227
#, gcc-internal-format
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"

#: cp/decl.c:9231
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"

#: cp/decl.c:9232
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"

#: cp/decl.c:9249
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"

#: cp/decl.c:9262
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t initialize friend function %qs"
msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"

#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:9266
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"

#: cp/decl.c:9270
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"

#: cp/decl.c:9272
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"

#: cp/decl.c:9293
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"

#: cp/decl.c:9312
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"

#: cp/decl.c:9325 cp/decl.c:9332
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"

#: cp/decl.c:9334
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"

#: cp/decl.c:9357
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"

#: cp/decl.c:9358
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"

#: cp/decl.c:9432
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"

#: cp/decl.c:9485
#, gcc-internal-format
msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
msgstr "no se pueden usar aquí %<const%> ni %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:9487
#, gcc-internal-format
msgid "both %<volatile%> and %<constexpr%> cannot be used here"
msgstr "no se pueden usar aquí %<volatile%> ni %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:9499
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"

#: cp/decl.c:9550
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"

#: cp/decl.c:9555
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"

#: cp/decl.c:9585
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"

#: cp/decl.c:9587
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"

#: cp/decl.c:9596
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"

#: cp/decl.c:9622
#, gcc-internal-format
msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"

#: cp/decl.c:9632
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is too large"
msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"

#: cp/decl.c:9643
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"

#: cp/decl.c:9645
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"

#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:9653
#, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"

#: cp/decl.c:9661
#, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9666
#, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9672
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9677
#, gcc-internal-format
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9682
#, gcc-internal-format
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9687
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "la referencia %qs no se puede declarar %<mutable%>"

#: cp/decl.c:9722
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declared %<auto%>"
msgstr "la definición de tipo se declaró %<auto%>"

#: cp/decl.c:9732
#, gcc-internal-format
msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"

#: cp/decl.c:9750
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"

#: cp/decl.c:9852
#, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"

#: cp/decl.c:9854
#, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"

#: cp/decl.c:9881
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"

#: cp/decl.c:9886
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"

#: cp/decl.c:9894
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"

#: cp/decl.c:9896
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"

#: cp/decl.c:9900
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"

#: cp/decl.c:9913
#, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"

#: cp/decl.c:9931
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"

#: cp/decl.c:9941
#, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"

#: cp/decl.c:9970
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"

#: cp/decl.c:9974
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declared %<auto%>"
msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"

#: cp/decl.c:10016
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member declared %<auto%>"
msgstr "se declaró el miembro dato que no es static como %<auto%>"

#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:10038
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "uso inválido de %<::%>"

#: cp/decl.c:10060
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of function %qD in invalid context"
msgstr "declaración de la función %qD en un contexto inválido"

#: cp/decl.c:10069
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared virtual inside a union"
msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"

#: cp/decl.c:10078
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"

#: cp/decl.c:10094
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"

#: cp/decl.c:10101
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"

#: cp/decl.c:10107
#, gcc-internal-format
msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10113
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"

#: cp/decl.c:10159
#, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type"
msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:10161
#, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:10170
#, gcc-internal-format
msgid "  in instantiation of template %qT"
msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"

#: cp/decl.c:10179
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"

#: cp/decl.c:10231
#, gcc-internal-format
msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer"
msgstr "el miembro dato static constexpr %qD debe tener un inicializador"

#: cp/decl.c:10240
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"

#: cp/decl.c:10290
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"

#: cp/decl.c:10292
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"

#: cp/decl.c:10294
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"

#: cp/decl.c:10297
#, gcc-internal-format
msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition"
msgstr "no se permiten los especificadores-virt en %qs fuera de una definición de clase"

#: cp/decl.c:10308
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"

#: cp/decl.c:10312
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"

#: cp/decl.c:10320
#, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "función virtual %qs que no es clase"

#: cp/decl.c:10327
#, gcc-internal-format
msgid "%qs defined in a non-class scope"
msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"

#: cp/decl.c:10328
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared in a non-class scope"
msgstr "se declaró %qs en un ámbito que no es una clase"

#: cp/decl.c:10356
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlace estático"

#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:10363
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"

#: cp/decl.c:10393
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"

#: cp/decl.c:10400
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"

#: cp/decl.c:10406
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlace externo"

#: cp/decl.c:10413
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition"
msgstr "la declaración de la variable constexpr %qD no es una definición"

#: cp/decl.c:10426
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"

#: cp/decl.c:10430
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"

#: cp/decl.c:10557
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for %q#D has type %qT"
msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"

#: cp/decl.c:10560
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"

#: cp/decl.c:10576
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"

#: cp/decl.c:10664
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has Java class type"
msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"

#: cp/decl.c:10692
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"

#: cp/decl.c:10717
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"

#: cp/decl.c:10719
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
msgstr "el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"

#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution.  Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence.  Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:10960
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"

#: cp/decl.c:11082
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"

#: cp/decl.c:11087
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD no se puede declarar como static"

#: cp/decl.c:11113
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"

#: cp/decl.c:11122
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"

#: cp/decl.c:11144
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"

#: cp/decl.c:11173
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a una referencia a void nunca usará un operador de conversión de tipo"

#: cp/decl.c:11175
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a void nunca usará un operador de conversión de tipo"

#: cp/decl.c:11182
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a una referencia al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"

#: cp/decl.c:11184
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"

#: cp/decl.c:11192
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a una referencia a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"

#: cp/decl.c:11194
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
msgstr "la conversión a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:11203
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"

#: cp/decl.c:11208
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"

#: cp/decl.c:11259
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"

#: cp/decl.c:11262
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"

#: cp/decl.c:11270
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"

#: cp/decl.c:11272
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"

#  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
#  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
#: cp/decl.c:11294
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"

#: cp/decl.c:11300
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"

#: cp/decl.c:11309
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr "%qD debe tomar %<void%>"

#: cp/decl.c:11311 cp/decl.c:11320
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"

#: cp/decl.c:11322
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"

#: cp/decl.c:11331
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"

#: cp/decl.c:11345
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD debe devolver por valor"

#: cp/decl.c:11356 cp/decl.c:11361
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"

#: cp/decl.c:11422
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"

#: cp/decl.c:11444
#, gcc-internal-format
msgid "using alias template specialization %qT after %qs"
msgstr "se usa especialización de plantilla %qT alias después de %qs"

#: cp/decl.c:11447
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"

#: cp/decl.c:11449
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has a previous declaration here"
msgstr "%qD tiene una declaración previa aquí"

#: cp/decl.c:11457
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "se refirió a %qT como %qs"

#: cp/decl.c:11458 cp/decl.c:11465
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T has a previous declaration here"
msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"

#: cp/decl.c:11464
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "se refirió a %qT como un enum"

#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C);             // No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:11479
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"

#: cp/decl.c:11527 cp/name-lookup.c:3049
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"

#: cp/decl.c:11557 cp/name-lookup.c:2548 cp/name-lookup.c:3373
#: cp/name-lookup.c:3418 cp/parser.c:5054 cp/parser.c:20501
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "la referencia a %qD es ambigua"

#: cp/decl.c:11669
#, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"

#: cp/decl.c:11690
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"

#: cp/decl.c:11691
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D"
msgstr "declaración previa de %q+D"

#: cp/decl.c:11825
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "union derivada %qT inválida"

#: cp/decl.c:11834
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"

#: cp/decl.c:11845
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"

#  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
#  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
#: cp/decl.c:11865
#, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"

#: cp/decl.c:11898
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"

#: cp/decl.c:11900
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"

#: cp/decl.c:12024
#, gcc-internal-format
msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
msgstr "no coinciden scoped/unscoped en el enum %q#T"

#: cp/decl.c:12027 cp/decl.c:12035 cp/decl.c:12047 cp/parser.c:14514
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition here"
msgstr "la definición previa está aquí"

#: cp/decl.c:12032
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
msgstr "no coincide el tipo subyacente en el enum %q#T"

#: cp/decl.c:12044
#, gcc-internal-format
msgid "different underlying type in enum %q#T"
msgstr "tipos subyacentes diferentes en el enum %q#T"

#: cp/decl.c:12111
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"

#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:12245
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"

#: cp/decl.c:12380
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"

#: cp/decl.c:12430
#, gcc-internal-format
msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>"
msgstr "el valor del enumerador incrementado es demasiado grande para %<unsigned long%>"

#: cp/decl.c:12442
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"

#: cp/decl.c:12462
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"

#: cp/decl.c:12559
#, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"

#: cp/decl.c:12561
#, gcc-internal-format
msgid "return type has Java class type %q#T"
msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"

#: cp/decl.c:12685 cp/typeck.c:7896
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"

#: cp/decl.c:12780
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %q+D"
msgstr "no hay declaración previa para %q+D"

#: cp/decl.c:12995
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function declaration"
msgstr "declaración de función inválida"

#: cp/decl.c:13079
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared void"
msgstr "el parámetro %qD se declaró void"

#: cp/decl.c:13532
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D set but not used"
msgstr "se define el parámetro %q+D pero no se usa"

#: cp/decl.c:13627
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "declaración de la función miembro inválida"

#: cp/decl.c:13641
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"

#: cp/decl2.c:318
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "falta el nombre para la función miembro"

#: cp/decl2.c:389 cp/decl2.c:403
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"

#: cp/decl2.c:397
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"

#: cp/decl2.c:441
#, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#D"
msgstr "se borra la matriz %q#D"

#: cp/decl2.c:447
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"

#: cp/decl2.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"

#: cp/decl2.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "el borrado de %qT está indefinido"

#: cp/decl2.c:512 cp/pt.c:4875
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "declaración plantilla de %q#D"

#: cp/decl2.c:564
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"

#: cp/decl2.c:581
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"

#: cp/decl2.c:630
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionadas no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"

#: cp/decl2.c:698
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"

#: cp/decl2.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"

#: cp/decl2.c:835
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template argument list not allowed"
msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"

#: cp/decl2.c:841
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"

#: cp/decl2.c:881
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD ya está definido en %qT"

#: cp/decl2.c:910 cp/decl2.c:918
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for member function %qD"
msgstr "inicializador inválido para la función miembro %qD"

#: cp/decl2.c:924
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"

#: cp/decl2.c:947
#, gcc-internal-format
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "el inicializador del campo no es constante"

#: cp/decl2.c:980
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"

#: cp/decl2.c:1031
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD with non-integral type"
msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"

#: cp/decl2.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"

#: cp/decl2.c:1047
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"

#: cp/decl2.c:1054
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"

#: cp/decl2.c:1061
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"

#: cp/decl2.c:1071
#, gcc-internal-format
msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "la anchura del campo de bits %qD es del tipo %qT que no integral"

#: cp/decl2.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"

#: cp/decl2.c:1432
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"

#: cp/decl2.c:1441
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "union anónima sin miembros"

#: cp/decl2.c:1479
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. The first parameter shall not have an associated default
#. argument.
#: cp/decl2.c:1490
#, gcc-internal-format
msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"

#: cp/decl2.c:1506
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"

#: cp/decl2.c:1535
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"

#: cp/decl2.c:1544
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"

#: cp/decl2.c:2328
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"

#: cp/decl2.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"

#: cp/decl2.c:2348
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"

#: cp/decl2.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"

#: cp/decl2.c:3670
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anónimo, se usa pero nunca se define"

#: cp/decl2.c:3677
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define"

#: cp/decl2.c:4006
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D used but never defined"
msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se define"

#: cp/decl2.c:4193
#, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"

#. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
#. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
#: cp/decl2.c:4250
#, gcc-internal-format
msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
msgstr "se convierte lambda la cual usa %<...%> a un puntero de función"

#: cp/decl2.c:4255
#, gcc-internal-format
msgid "use of deleted function %qD"
msgstr "se usó la función borrada %q+D"

#: cp/error.c:3261
#, gcc-internal-format
msgid "extended initializer lists only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las listas de inicializador extendidas sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3266
#, gcc-internal-format
msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los operadores de conversión explícita sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3271
#, gcc-internal-format
msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3276
#, gcc-internal-format
msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3281
#, gcc-internal-format
msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3285
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enums only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los enums con ámbito sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3289
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3294
#, gcc-internal-format
msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los nombres de espacio incluídos en línea sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3299
#, gcc-internal-format
msgid "override controls (override/final) only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los controles de anulación (override/final) sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3304
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member initializers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los inicializadores de datos miembro que no son static sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3309
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined literals only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "las literales definidas por el usuario sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3314
#, gcc-internal-format
msgid "delegating constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los constructores delegadores sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/error.c:3361
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"

#: cp/error.c:3365
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"

#: cp/error.c:3370 cp/typeck.c:2178
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD no es un miembro de %qT"

#: cp/error.c:3374
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD no es un miembro de %qD"

#: cp/error.c:3379
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"

#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"

#: cp/except.c:305
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"

#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:312
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"

#: cp/except.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"

#: cp/except.c:469 java/except.c:583
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"

#: cp/except.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"

#: cp/except.c:743 cp/init.c:2308
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should never be overloaded"
msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"

#: cp/except.c:847
#, gcc-internal-format
msgid "  in thrown expression"
msgstr "  en la expresión thrown"

#: cp/except.c:971
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"

#: cp/except.c:1057
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %qT will be caught"
msgstr "la excepción del tipo %qT se atrapará"

#: cp/except.c:1060
#, gcc-internal-format
msgid "   by earlier handler for %qT"
msgstr "   por un manejador anterior de %qT"

#: cp/except.c:1089
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"

#: cp/except.c:1172
#, gcc-internal-format
msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
msgstr "la expresión noexcept evalúa a %<falso%> por una llamada a %qD"

#: cp/except.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "but %q+D does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
msgstr "pero %q+D no hace throw; tal vez se debe declarar %<noexcept%>"

#: cp/friend.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"

#: cp/friend.c:236
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"

#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:254 cp/friend.c:284
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"

#: cp/friend.c:262
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"

#: cp/friend.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT no es un miembro de %qT"

#: cp/friend.c:325
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"

#: cp/friend.c:333
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"

#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:346
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"

#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:352
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T no es una plantilla"

#: cp/friend.c:374
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD ya es un friend de %qT"

#: cp/friend.c:383
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT ya es un friend de %qT"

#: cp/friend.c:507
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"

#: cp/friend.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"

#: cp/friend.c:579
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"

#: cp/friend.c:583
#, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "

#: cp/init.c:383
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of incomplete type %qT"
msgstr "inicialización por valor del tipo de dato incompleto %qT"

#: cp/init.c:442
#, gcc-internal-format
msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
msgstr "no se puede inicializar por valor la matriz %qT de límite desconocido"

#: cp/init.c:482
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of function type %qT"
msgstr "inicialización por valor del tipo de función %qT"

#: cp/init.c:488
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of reference type %qT"
msgstr "inicialización por valor del tipo de referencia %qT"

#: cp/init.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"

#: cp/init.c:577
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is initialized with itself"
msgstr "%qD se inicializa con sí mismo"

#: cp/init.c:671
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for array member %q#D"
msgstr "inicializador inválido para la matriz miembro %q#D"

#: cp/init.c:684 cp/init.c:702
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"

#: cp/init.c:698
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member %qD"
msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar"

#: cp/init.c:858
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D will be initialized after"
msgstr "%q+D se inicializará después de"

#: cp/init.c:861
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "la base %qT se inicializará después de"

#: cp/init.c:864
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+#D"
msgstr "  %q+#D"

#: cp/init.c:866
#, gcc-internal-format
msgid "  base %qT"
msgstr "  base %qT"

#: cp/init.c:868
#, gcc-internal-format
msgid "  when initialized here"
msgstr "  cuando se inicializó aquí"

#: cp/init.c:885
#, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for %qD"
msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"

#: cp/init.c:889
#, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for base %qT"
msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"

#: cp/init.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "initializations for multiple members of %qT"
msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"

#: cp/init.c:1061
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"

#: cp/init.c:1283 cp/init.c:1302
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"

#: cp/init.c:1289
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"

#: cp/init.c:1296
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"

#: cp/init.c:1335
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"

#: cp/init.c:1343
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"

#: cp/init.c:1390
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"

#: cp/init.c:1398
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"

#: cp/init.c:1401
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"

#: cp/init.c:1486
#, gcc-internal-format
msgid "bad array initializer"
msgstr "inicializador de matriz erróneo"

#: cp/init.c:1778 cp/semantics.c:2783
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class type"
msgstr "%qT no es un tipo de clase"

#: cp/init.c:1832
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"

#: cp/init.c:1845
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"

#: cp/init.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"

#: cp/init.c:1928
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"

#: cp/init.c:2110
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"

#: cp/init.c:2113
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T"
msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T"

#: cp/init.c:2125
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"

#: cp/init.c:2128
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T"
msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T"

#: cp/init.c:2225
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "tipo %<void%> inválido para new"

#: cp/init.c:2268
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"

#: cp/init.c:2302
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"

#: cp/init.c:2318
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"

#: cp/init.c:2348
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"

#: cp/init.c:2355 cp/search.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"

#: cp/init.c:2563
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"

#: cp/init.c:2574
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initializer in array new"
msgstr "inicializador entre paréntesis en la matriz new"

#: cp/init.c:2806
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"

#: cp/init.c:2820
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"

#: cp/init.c:2829
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"

#: cp/init.c:2873
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"

#: cp/init.c:2891
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t find %<class$%> in %qT"
msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"

#: cp/init.c:3380
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "el inicializador termina prematuramente"

#: cp/init.c:3444
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"

#: cp/init.c:3618
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"

#: cp/init.c:3622
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase"

#: cp/init.c:3638
#, gcc-internal-format
msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behaviour"
msgstr "si borra un objeto de tipo de clase abstracta %qT que tiene un destructor que no es virtual, puede causar conducta indefinida"

#: cp/init.c:3643
#, gcc-internal-format
msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behaviour"
msgstr "si borra un objeto de tipo de clase polimórfica %qT que tiene un destructor que no es virtual, puede causar conducta indefinida"

#: cp/init.c:3665
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"

#: cp/init.c:3934
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"

#: cp/lex.c:322
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "basura al final de #pragma %s"

#: cp/lex.c:329
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "#pragma %s inválido"

#: cp/lex.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable ya no se admite"

#: cp/lex.c:409
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"

#: cp/lex.c:433
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"

#: cp/lex.c:448
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD no está definido"

#: cp/lex.c:454
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"

#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"

#: cp/lex.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"

#: cp/mangle.c:2024
#, gcc-internal-format
msgid "mangling typeof, use decltype instead"
msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"

#: cp/mangle.c:2028
#, gcc-internal-format
msgid "mangling __underlying_type"
msgstr "se decodifica __underlying_type"

#: cp/mangle.c:2252
#, gcc-internal-format
msgid "mangling unknown fixed point type"
msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"

#: cp/mangle.c:2811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mangling %C"
msgstr "decodificando %C"

#: cp/mangle.c:2886
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"

#: cp/mangle.c:2950
#, gcc-internal-format
msgid "string literal in function template signature"
msgstr "literal de cadena en la firma de plantilla de función"

#: cp/mangle.c:3239
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"

#: cp/mangle.c:3383
#, gcc-internal-format
msgid "-fabi-version=6 (or =0) avoids this error with a change in mangling"
msgstr "-fabi-version=6 (o =0) evita este error con un cambio en la decodificación"

#: cp/method.c:405
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"

#: cp/method.c:664 cp/method.c:1003
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator"
msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"

#: cp/method.c:670 cp/method.c:1009
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator"
msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"

#: cp/method.c:786
#, gcc-internal-format
msgid "synthesized method %qD first required here "
msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "

#: cp/method.c:948
#, gcc-internal-format
msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
msgstr "miembro union %q+D con %qD que no es trivial"

#: cp/method.c:964
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %q+D"
msgstr "un constructor por defecto llama a %q+D que no es constexpr"

#: cp/method.c:1025
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %q+#D is invalid"
msgstr "el inicializador para %q+#D es inválido"

#: cp/method.c:1048
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized non-static const member %q#D"
msgstr "miembro const que no es estático %q#D sin inicializar"

#: cp/method.c:1055
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized non-static reference member %q#D"
msgstr "miembro referencia que no es estático %q#D sin inicializar"

#: cp/method.c:1071
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize %q+#D"
msgstr "el constructor por defecto en efecto no inicializa %q+#D"

#. A trivial constructor doesn't have any NSDMI.
#: cp/method.c:1220
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member"
msgstr "el constructor por defecto en efecto no inicializa ningún dato miembro que no es static"

#: cp/method.c:1298
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has virtual bases, default move assignment operator cannot be generated"
msgstr "%qT tiene bases virtuales, no se puede generar el operador de asignación move por defecto"

#: cp/method.c:1388
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un constructor por defecto borrado"

#: cp/method.c:1391
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un operador de asignación por copia borrado"

#: cp/method.c:1401
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator"
msgstr "%q+#D se declara implícitamente como deleted porque %qT declara un constructor move o un operador de asignación move"

#: cp/method.c:1411
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
msgstr "%q+#D es implícitamente deleted por que la definición por defecto estaría mal formada:"

#: cp/method.c:1620
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted declaration %q+D"
msgstr "declaración definida por defecto %q+D"

#: cp/method.c:1622
#, gcc-internal-format
msgid "does not match expected signature %qD"
msgstr "no coincide la firma esperada %qD"

#: cp/method.c:1636
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D defaulted on its first declaration with an exception-specification that differs from the implicit declaration %q#D"
msgstr "la función %q+D definida por defecto en su primera declaración tiene una excepción de especificación que difiere de la declaración implícita %q#D"

#: cp/method.c:1657
#, gcc-internal-format
msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared as constexpr because the implicit declaration is not constexpr:"
msgstr "la función %q+D explícitamente por defecto no se puede declarar como constexpr porque la declaración implícita no es constexpr:"

#: cp/method.c:1679
#, gcc-internal-format
msgid "a template cannot be defaulted"
msgstr "una plantilla no se puede definir por defecto"

#: cp/method.c:1707
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be defaulted"
msgstr "%qD no se puede definir por defecto"

#: cp/method.c:1716
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted function %q+D with default argument"
msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"

#: cp/method.c:1804
#, gcc-internal-format
msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"

#: cp/name-lookup.c:552
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with a previous declaration"
msgstr "%q#D genera un conflicto con una declaración previa"

#: cp/name-lookup.c:554
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+#D"
msgstr "declaración previa de %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:766
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"

#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:796
#, gcc-internal-format
msgid "invalid redeclaration of %q+D"
msgstr "redeclaración inválida de %q+D"

#: cp/name-lookup.c:797
#, gcc-internal-format
msgid "as %qD"
msgstr "como %qD"

#: cp/name-lookup.c:838 cp/name-lookup.c:854
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
msgstr "redeclaración de %q#D con enlace de lenguaje C"

#: cp/name-lookup.c:844
#, gcc-internal-format
msgid "due to different exception specifications"
msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"

#: cp/name-lookup.c:945
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"

#: cp/name-lookup.c:946
#, gcc-internal-format
msgid "previous external decl of %q+#D"
msgstr "declaración externa previa de %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:1044
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match"
msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"

#: cp/name-lookup.c:1045
#, gcc-internal-format
msgid "global declaration %q+#D"
msgstr "la declaración global %q+#D"

#: cp/name-lookup.c:1097 cp/name-lookup.c:1140
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"

#: cp/name-lookup.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a lambda capture"
msgstr "la declaración de %qD oscurece una captura lambda"

#: cp/name-lookup.c:1147
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"

#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:1177
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"

#: cp/name-lookup.c:1191
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"

#: cp/name-lookup.c:1326
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"

#: cp/name-lookup.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"

#: cp/name-lookup.c:1329
#, gcc-internal-format
msgid "  matches this %q+D under old rules"
msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"

#: cp/name-lookup.c:1347 cp/name-lookup.c:1355
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"

#: cp/name-lookup.c:1349
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"

#: cp/name-lookup.c:1358
#, gcc-internal-format
msgid "  using obsolete binding at %q+D"
msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"

#: cp/name-lookup.c:1364 cp/parser.c:12459
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"

#: cp/name-lookup.c:1419
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:1422
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s %s %p %d\n"

#: cp/name-lookup.c:2249
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"

#: cp/name-lookup.c:2266
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"

#: cp/name-lookup.c:2289
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-function declaration %q+#D"
msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"

#: cp/name-lookup.c:2290
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"

#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2380 cp/name-lookup.c:2405
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "%qT no es un espacio de nombres"

#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2390
#, gcc-internal-format
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"

#: cp/name-lookup.c:2397
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"

#: cp/name-lookup.c:2433
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not declared"
msgstr "no se declaró %qD"

#: cp/name-lookup.c:2469 cp/name-lookup.c:2506 cp/name-lookup.c:2540
#: cp/name-lookup.c:2555
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"

#: cp/name-lookup.c:3198
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"

#: cp/name-lookup.c:3205
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names destructor"
msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"

#: cp/name-lookup.c:3210
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor"
msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"

#: cp/name-lookup.c:3215
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"

#: cp/name-lookup.c:3265
#, gcc-internal-format
msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"

#: cp/name-lookup.c:3352
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"

#: cp/name-lookup.c:3360
#, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"

#: cp/name-lookup.c:3443
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"

#: cp/name-lookup.c:3487
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"

#: cp/name-lookup.c:3494
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"

#: cp/name-lookup.c:3502 cp/name-lookup.c:3891
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"

#: cp/name-lookup.c:3547
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"

#: cp/name-lookup.c:3879
#, gcc-internal-format
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"

#: cp/name-lookup.c:3883
#, gcc-internal-format
msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"

#: cp/name-lookup.c:4217
#, gcc-internal-format
msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
msgstr "límite máximo de %d espacios de nombres buscados para %qE"

#: cp/name-lookup.c:4227
#, gcc-internal-format
msgid "suggested alternative:"
msgid_plural "suggested alternatives:"
msgstr[0] "alternativa sugerida:"
msgstr[1] "alternativas sugeridas:"

#: cp/name-lookup.c:4231
#, gcc-internal-format
msgid "  %qE"
msgstr "  %qE"

#: cp/name-lookup.c:5487
#, gcc-internal-format
msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"

#: cp/name-lookup.c:5983
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"

#: cp/name-lookup.c:5992
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"

#: cp/optimize.c:355
#, gcc-internal-format
msgid "making multiple clones of %qD"
msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"

#: cp/parser.c:752
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE is a keyword in C++11"
msgstr "el identificador %qE es una palabra clave en C++11"

#: cp/parser.c:2374
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"

#: cp/parser.c:2405
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"

#: cp/parser.c:2408
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> has not been declared"
msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"

#: cp/parser.c:2411
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"

#: cp/parser.c:2414
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"

#: cp/parser.c:2417
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has not been declared"
msgstr "%qE no se ha declarado"

#: cp/parser.c:2424
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a type"
msgstr "%<%E::%E%> no es un tipo"

#: cp/parser.c:2428
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<%E::%E%> no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/parser.c:2433
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<%E::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"

#: cp/parser.c:2446
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a type"
msgstr "%<::%E%> no es un tipo"

#: cp/parser.c:2449
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<::%E> no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/parser.c:2453
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"

#: cp/parser.c:2465
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a type"
msgstr "%qE no es un tipo"

#: cp/parser.c:2468
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class or namespace"
msgstr "%qE no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/parser.c:2472
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%qE no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"

#: cp/parser.c:2515
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"

#: cp/parser.c:2537
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "%qs duplicado"

#: cp/parser.c:2582
#, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"

#: cp/parser.c:2584
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"

#: cp/parser.c:2604 cp/parser.c:5102 cp/pt.c:7239
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT no es una plantilla"

#: cp/parser.c:2606
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE no es una plantilla"

#: cp/parser.c:2608
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "id-de-plantilla inválido"

#: cp/parser.c:2641
#, gcc-internal-format
msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una literal de coma flotante no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2645 cp/pt.c:13485
#, gcc-internal-format
msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2650
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "el operador %<typeid%> no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2654
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
msgstr "las literales compuestas que no son constantes no pueden aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2658
#, gcc-internal-format
msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una llamada a función no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2662
#, gcc-internal-format
msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un incremento no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2666
#, gcc-internal-format
msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un decremento no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2670
#, gcc-internal-format
msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una referencia a matriz no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2674
#, gcc-internal-format
msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
msgstr "la dirección de una etiqueta no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2678
#, gcc-internal-format
msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
msgstr "las llamadas a operadores sobrecargados no pueden aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2682
#, gcc-internal-format
msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una asignación no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2685
#, gcc-internal-format
msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "un operador coma no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2689
#, gcc-internal-format
msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una llamada a un constructor no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2693
#, gcc-internal-format
msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression"
msgstr "una expresión de transacción no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2739
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qs no puede aparecer en una expresión constante"

#: cp/parser.c:2768
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "uso inválido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"

#: cp/parser.c:2771
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"

#. Something like 'unsigned A a;'
#: cp/parser.c:2774
#, gcc-internal-format
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"

#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:2778
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE no nombra a un tipo"

#: cp/parser.c:2787
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "%<constexpr%> de C++11 sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/parser.c:2814
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"

#: cp/parser.c:2829
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"

#. A<T>::A<T>()
#: cp/parser.c:2835
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"

#: cp/parser.c:2838
#, gcc-internal-format
msgid "and %qT has no template constructors"
msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"

#: cp/parser.c:2843
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito dependiente"

#: cp/parser.c:2847
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %q#T does not name a type"
msgstr "%qE en %q#T no nombra un tipo"

#: cp/parser.c:3400
#, gcc-internal-format
msgid "expected string-literal"
msgstr "se esperaba una cadena literal"

#: cp/parser.c:3462
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal"
msgstr "los sufijos de literal %qD y %qD definidos por el usuario son inconsistentes en la cadena literal"

#: cp/parser.c:3505
#, gcc-internal-format
msgid "a wide string is invalid in this context"
msgstr "una cadena ancha es inválida en este contexto"

#: cp/parser.c:3612 cp/parser.c:3622
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument"
msgstr "no se puede encontrar el operador de carácter literal %qD con argumento %qT"

#: cp/parser.c:3719
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find numeric literal operator %qD"
msgstr "no se puede encontrar un operador literal numérico %qD"

#: cp/parser.c:3746
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find string literal operator %qD"
msgstr "no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD"

#: cp/parser.c:3755
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments"
msgstr "no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD con argumentos %qT, %qT"

#: cp/parser.c:3815 cp/parser.c:10361
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration"
msgstr "se esperaba una declaración"

#: cp/parser.c:3918
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported in C++"
msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"

#: cp/parser.c:4009
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"

#: cp/parser.c:4021
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla"

#: cp/parser.c:4081 cp/parser.c:4231 cp/parser.c:4384
#, gcc-internal-format
msgid "expected primary-expression"
msgstr "se esperaba una expresión primaria"

#: cp/parser.c:4111
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"

#: cp/parser.c:4226
#, gcc-internal-format
msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
msgstr "una declaración de plantilla no puede aparecer en el ámbito de bloque"

#: cp/parser.c:4360
#, gcc-internal-format
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"

#: cp/parser.c:4524
#, gcc-internal-format
msgid "expected id-expression"
msgstr "se esperaba una expresión id"

#: cp/parser.c:4654
#, gcc-internal-format
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"

#: cp/parser.c:4776
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"

#: cp/parser.c:4791
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr "se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"

#: cp/parser.c:4824
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization"
msgstr "los sufijos de operador literal que no están precedidos por %<_%> están reservados para estandarización futura"

#: cp/parser.c:4835 cp/parser.c:16229
#, gcc-internal-format
msgid "expected unqualified-id"
msgstr "se esperaba un id sin calificar"

#: cp/parser.c:4942
#, gcc-internal-format
msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
msgstr "se encontró %<:%> en un especificador de nombre anidado, se esperaba %<::%>"

#: cp/parser.c:5011
#, gcc-internal-format
msgid "decltype evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type"
msgstr "el tipo de declaración evalúa a %qT, el cual no es una clase o un tipo enumerado"

#: cp/parser.c:5103 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2464
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD no es una plantilla"

#: cp/parser.c:5181
#, gcc-internal-format
msgid "expected nested-name-specifier"
msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados"

#: cp/parser.c:5378 cp/parser.c:7089
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in casts"
msgstr "los tipos no se pueden definir en conversiones"

#: cp/parser.c:5438
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión %<typeid%>"

#. Warn the user that a compound literal is not
#. allowed in standard C++.
#: cp/parser.c:5547
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"

#: cp/parser.c:5937
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have class type"
msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"

#: cp/parser.c:6026 cp/typeck.c:2358
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "uso inválido de %qD"

#: cp/parser.c:6035
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a class member"
msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro clase"

#: cp/parser.c:6296
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar type"
msgstr "tipo que no es escalar"

#: cp/parser.c:6390
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> con algo que no es tipo"

#: cp/parser.c:6453
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<noexcept%>"

#: cp/parser.c:6678
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-expression"
msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión new"

#: cp/parser.c:6691
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"

#: cp/parser.c:6693
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"

#: cp/parser.c:6774
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-type-id"
msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo"

#: cp/parser.c:6898
#, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeración"

#: cp/parser.c:7154
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast"
msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"

#: cp/parser.c:7283
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11"
msgstr "el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++11"

#: cp/parser.c:7286
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"

#: cp/parser.c:7431
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand"
msgstr "ISO C++ no permite ?: con el operando medio omitido"

#: cp/parser.c:8051
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in unevaluated context"
msgstr "expresión lambda en un contexto sin evaluar"

#: cp/parser.c:8180
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of capture-list"
msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"

#: cp/parser.c:8194
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %<this%> redundant with by-copy capture default"
msgstr "la captura por copia explícita de %<this%> es redundante con la captura por copia por defecto"

#: cp/parser.c:8235
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresión lambda de listas de captura"

#: cp/parser.c:8268
#, gcc-internal-format
msgid "capture of non-variable %qD "
msgstr "captura de %qD que no es variable "

#: cp/parser.c:8270 cp/parser.c:8279
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D declared here"
msgstr "%q+#D se declaró aquí"

#: cp/parser.c:8276
#, gcc-internal-format
msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration"
msgstr "captura de la variable %qD con duración de almacenamiento que no es automática"

#: cp/parser.c:8305
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default"
msgstr "la captura por copia explícita de %qD es redundante con la captura por copia por defecto"

#: cp/parser.c:8310
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default"
msgstr "la captura por referencia explícita de %qD es redundate con la captura por referencia por defecto"

#: cp/parser.c:8365
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified for lambda parameter"
msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"

#: cp/parser.c:8768
#, gcc-internal-format
msgid "expected labeled-statement"
msgstr "se esperaba una declaración etiquetada"

#: cp/parser.c:8806
#, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"

#: cp/parser.c:8881
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"

#: cp/parser.c:8890
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"

#: cp/parser.c:8939
#, gcc-internal-format
msgid "compound-statement in constexpr function"
msgstr "declaración compuesta en una función constexpr"

#: cp/parser.c:9151 cp/parser.c:22258
#, gcc-internal-format
msgid "expected selection-statement"
msgstr "se esperaba una declaración de selección"

#: cp/parser.c:9184
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in conditions"
msgstr "no se pueden definir tipos en condiciones"

#: cp/parser.c:9527
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type"
msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT es de tipo incompleto"

#: cp/parser.c:9565
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has an %<end%> member but not a %<begin%>"
msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT tiene un miembro %<end%> pero no tiene %<begin%>"

#: cp/parser.c:9571
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has a %<begin%> member but not an %<end%>"
msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT tiene un miembro %<begin%> pero no tiene %<end%>"

#: cp/parser.c:9609
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT"
msgstr "tipos begin/end inconsistentes para la declaración %<for%> basada en rango: %qT y %qT"

#: cp/parser.c:9740 cp/parser.c:22261
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration-statement"
msgstr "se esperaba una declaración de iteración"

#: cp/parser.c:9787
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> loops are not allowed in C++98 mode"
msgstr "no se permiten los bucles %<for%> basados en rango en el modo C++98"

#. Issue a warning about this use of a GNU extension.
#: cp/parser.c:9909
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"

#: cp/parser.c:9922 cp/parser.c:22264
#, gcc-internal-format
msgid "expected jump-statement"
msgstr "se esperaba una declaración de salto"

#: cp/parser.c:10054 cp/parser.c:18855
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr "<;%> extra"

#: cp/parser.c:10288
#, gcc-internal-format
msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"

#: cp/parser.c:10439
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"

#: cp/parser.c:10583
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"

#. Complain about `auto' as a storage specifier, if
#. we're complaining about C++0x compatibility.
#: cp/parser.c:10642
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it"
msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++11; por favor bórrelo"

#: cp/parser.c:10678
#, gcc-internal-format
msgid "decl-specifier invalid in condition"
msgstr "especificador-decl inválido en la condición"

#: cp/parser.c:10769
#, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"

#: cp/parser.c:10838 cp/parser.c:19227
#, gcc-internal-format
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"

#: cp/parser.c:10879
#, gcc-internal-format
msgid "invalid linkage-specification"
msgstr "especificación de enlace inválida"

#: cp/parser.c:11014
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<decltype%>"

#: cp/parser.c:11271
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"

#: cp/parser.c:11357
#, gcc-internal-format
msgid "only constructors take member initializers"
msgstr "solamente los constructores toman inicializadores miembro"

#: cp/parser.c:11379
#, gcc-internal-format
msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"

#: cp/parser.c:11391
#, gcc-internal-format
msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation"
msgstr "inicializador mem para %qD después de una delegación de constructor"

#: cp/parser.c:11403
#, gcc-internal-format
msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD"
msgstr "delegación de constructor después de un inicializador mem para %qD"

#: cp/parser.c:11455
#, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"

#: cp/parser.c:11523
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"

#: cp/parser.c:11840
#, gcc-internal-format
msgid "expected empty string after %<operator%> keyword"
msgstr "se esperaba una cadena vacía después de la palabra clave %<operator%>"

#: cp/parser.c:11858
#, gcc-internal-format
msgid "expected suffix identifier"
msgstr "se esperaba un identificador sufijo"

#: cp/parser.c:11863
#, gcc-internal-format
msgid "missing space between %<\"\"%> and suffix identifier"
msgstr "falta un espacio entre %<\"\"%> y el identificador sufijo"

#: cp/parser.c:11878
#, gcc-internal-format
msgid "expected operator"
msgstr "operador inesperado"

#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:11915
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"

#: cp/parser.c:12106 cp/parser.c:12204 cp/parser.c:12311 cp/parser.c:17331
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"

#: cp/parser.c:12110 cp/parser.c:17339
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"

#: cp/parser.c:12208 cp/parser.c:12315
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"

#: cp/parser.c:12397
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id"
msgstr "se esperaba un id de plantilla"

#: cp/parser.c:12444 cp/parser.c:22222
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<<%>"
msgstr "se esperaba %<<%>"

#: cp/parser.c:12451
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"

#: cp/parser.c:12455
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"

#: cp/parser.c:12533
#, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"

#. The name does not name a template.
#: cp/parser.c:12601 cp/parser.c:12716 cp/parser.c:12927
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-name"
msgstr "se esperaba un nombre de plantilla"

#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:12647
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"

#: cp/parser.c:12649
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"

#: cp/parser.c:12783
#, gcc-internal-format
msgid "expected parameter pack before %<...%>"
msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"

#: cp/parser.c:12892 cp/parser.c:12910 cp/parser.c:13051
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-argument"
msgstr "se esperaba un argumento de plantilla"

#: cp/parser.c:13034
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-type template argument"
msgstr "argumento de plantilla que no es tipo inválido"

#: cp/parser.c:13150
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<inline%>"

#: cp/parser.c:13153
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<constexpr%>"

#: cp/parser.c:13212
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "especialización de plantilla con enlace C"

#: cp/parser.c:13432
#, gcc-internal-format
msgid "expected type specifier"
msgstr "se esperaba un specificador de tipo"

#: cp/parser.c:13679
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id for type"
msgstr "se esperaba un id de plantilla para el tipo"

#: cp/parser.c:13706
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-name"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"

#: cp/parser.c:13943
#, gcc-internal-format
msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword"
msgstr "el especificador de tipo elaborado para un ámbito enumerado no debe usar la palabra clave %<%D%>"

#: cp/parser.c:14128
#, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD does not declare anything"
msgstr "la declaración %qD no declara nada"

#: cp/parser.c:14214
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"

#: cp/parser.c:14218
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"

#: cp/parser.c:14223
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"

#: cp/parser.c:14356
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is an enumeration template"
msgstr "%qD es una plantilla de enumeración"

#: cp/parser.c:14364
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not an enumerator-name"
msgstr "%qD no es un nombre-de-enumerador"

#: cp/parser.c:14427
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%>"
msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%>"

#: cp/parser.c:14475
#, gcc-internal-format
msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
msgstr "no se puede agregar una lista de enumerador a una instanciación de plantilla"

#: cp/parser.c:14484 cp/parser.c:18435
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"

#: cp/parser.c:14489 cp/parser.c:18440
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"

#: cp/parser.c:14512
#, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "definición múltiple de %q#T"

#: cp/parser.c:14539
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier without name"
msgstr "especificador enumerador opaco sin nombre"

#: cp/parser.c:14542
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
msgstr "el especificador enumerador opaco debe usar un identificador simple"

#: cp/parser.c:14718
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"

#: cp/parser.c:14719
#, gcc-internal-format
msgid "expected namespace-name"
msgstr "se esperaba un nombre de espacio"

#: cp/parser.c:14844
#, gcc-internal-format
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"

#: cp/parser.c:14990
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"

#: cp/parser.c:15030
#, gcc-internal-format
msgid "access declarations are deprecated in favour of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword"
msgstr "las declaraciones access son obsoletas en favor de las declaraciones using: sugerencia: use la palabra clave %<using%>"

#: cp/parser.c:15085
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in alias template declarations"
msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de plantilla alias"

#: cp/parser.c:15532
#, gcc-internal-format
msgid "a function-definition is not allowed here"
msgstr "una definición de función no se permite aquí"

#: cp/parser.c:15544
#, gcc-internal-format
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "no se permite una especificación-asm en una definición-de-función"

#: cp/parser.c:15548
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"

#: cp/parser.c:15585
#, gcc-internal-format
msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
msgstr "se esperaba un constructor, un destructor, o una conversión de tipo"

#. Anything else is an error.
#: cp/parser.c:15620 cp/parser.c:17500
#, gcc-internal-format
msgid "expected initializer"
msgstr "se esperaba un inicializador"

#: cp/parser.c:15640
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type in declaration"
msgstr "tipo inválido en la declaración"

#: cp/parser.c:15716
#, gcc-internal-format
msgid "initializer provided for function"
msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"

#: cp/parser.c:15748
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"

#: cp/parser.c:16152
#, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"

#: cp/parser.c:16273
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
msgstr "no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"

#: cp/parser.c:16277
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> is not a type"
msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"

#: cp/parser.c:16305
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"

#: cp/parser.c:16307
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"

#. We do not attempt to print the declarator
#. here because we do not have enough
#. information about its original syntactic
#. form.
#: cp/parser.c:16324
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declarator"
msgstr "declarador inválido"

#: cp/parser.c:16390
#, gcc-internal-format
msgid "expected declarator"
msgstr "se esperaba un declarador"

#: cp/parser.c:16485
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD es un espacio de nombres"

#: cp/parser.c:16487
#, gcc-internal-format
msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T"
msgstr "no se puede formar un puntero al miembro de %q#T que no es clase"

#: cp/parser.c:16504
#, gcc-internal-format
msgid "expected ptr-operator"
msgstr "se esperaba un operador puntero"

#: cp/parser.c:16563
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "calificador-cv duplicado"

#: cp/parser.c:16621
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate virt-specifier"
msgstr "especificador-virt duplicado"

#: cp/parser.c:16783 cp/typeck2.c:450 cp/typeck2.c:1670
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%>"
msgstr "uso inválido de %<auto%>"

#: cp/parser.c:16802
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in template arguments"
msgstr "no se pueden definir tipos en argumentos de plantilla"

#: cp/parser.c:16883
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-specifier"
msgstr "se esperaba un especificador de tipo"

#: cp/parser.c:17127
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<...%>"
msgstr "se esperaba %<,%> o %<...%>"

#: cp/parser.c:17184
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in parameter types"
msgstr "no se pueden definir tipos en tipos de parámetro"

#: cp/parser.c:17310
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"

#: cp/parser.c:17314
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"

#: cp/parser.c:17333
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "el paquete de parámetros %qD no puede tener un argumento por defecto"

#: cp/parser.c:17341
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "el paquete de parámetros no puede tener un argumento por defecto"

#: cp/parser.c:17628
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"

#: cp/parser.c:17642
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers"
msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados de C99"

#: cp/parser.c:17746 cp/parser.c:17868
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-name"
msgstr "se esperaba un nombre de clase"

#: cp/parser.c:18057
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after class definition"
msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de clase"

#: cp/parser.c:18059
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after struct definition"
msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de struct"

#: cp/parser.c:18061
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after union definition"
msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de union"

#: cp/parser.c:18383
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%> or %<:%>"
msgstr "se esperaba %<{%> o %<:%>"

#: cp/parser.c:18394
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<override%> for a class"
msgstr "no se puede especificar %<override%> para una clase"

#: cp/parser.c:18402
#, gcc-internal-format
msgid "global qualification of class name is invalid"
msgstr "la calificación global del nombre de clase es inválida"

#: cp/parser.c:18409
#, gcc-internal-format
msgid "qualified name does not name a class"
msgstr "el nombre calificado no nombra una clase"

#: cp/parser.c:18421
#, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"

#: cp/parser.c:18454
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification not allowed"
msgstr "no se permite la calificación extra"

#: cp/parser.c:18466
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"

#: cp/parser.c:18496
#, gcc-internal-format
msgid "function template %qD redeclared as a class template"
msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"

#: cp/parser.c:18527
#, gcc-internal-format
msgid "could not resolve typename type"
msgstr "no se puede resolver el tipo typename"

#: cp/parser.c:18579
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+#T"
msgstr "definición previa de %q+#T"

#: cp/parser.c:18645 cp/parser.c:22267
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-key"
msgstr "se esperaba una llave de clase"

#: cp/parser.c:18874
#, gcc-internal-format
msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "en C++03 se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"

#: cp/parser.c:18892
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"

#: cp/parser.c:19102
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"

#: cp/parser.c:19150
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaración miembro"

#: cp/parser.c:19221
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
msgstr "especificador pure inválido (sólo se permite %<= 0%>)"

#: cp/parser.c:19256
#, gcc-internal-format
msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
msgstr "un inicializador dentro de llaves no se permite aquí"

#: cp/parser.c:19387
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified"
msgstr "se especificó %<virtual%> más de una vez en la base especificada"

#: cp/parser.c:19407
#, gcc-internal-format
msgid "more than one access specifier in base-specified"
msgstr "más de un especificador de acceso en la base especificada"

#: cp/parser.c:19431
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"

#: cp/parser.c:19434
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"

#: cp/parser.c:19527 cp/parser.c:19609
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in an exception-specification"
msgstr "no se pueden definir tipos en una especificación de excepción"

#: cp/parser.c:19591
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++0x; use %<noexcept%> instead"
msgstr "las especificaciones de excepción dinámicas son obsoletas en C++0x; utilice %<noexcept%> en su lugar"

#: cp/parser.c:19790
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in exception-declarations"
msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepción"

#: cp/parser.c:20690
#, gcc-internal-format
msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"

#: cp/parser.c:20695
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
msgstr "declaración inválida de %<%T::%E%>"

#: cp/parser.c:20699
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"

#. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:20706
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"

#: cp/parser.c:21003
#, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"

#: cp/parser.c:21090
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template in local class"
msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"

#: cp/parser.c:21099
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr "plantilla con enlace C"

#: cp/parser.c:21118
#, gcc-internal-format
msgid "invalid explicit specialization"
msgstr "especialización explícita inválida"

#: cp/parser.c:21204
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list.  Expected non-type template argument pack <char...>"
msgstr "la plantilla de operador literal %qD tiene una lista de parámetros inválida.  Se esperaba un paquete de argumentos de plantilla que no sean de tipo <char...>"

#: cp/parser.c:21278
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %<typedef%>"
msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"

#: cp/parser.c:21355
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"

#: cp/parser.c:21590
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"

#: cp/parser.c:21603
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"

#: cp/parser.c:22009
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlace"

#: cp/parser.c:22022
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%> antes de %qD"

#: cp/parser.c:22125
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<new%>"
msgstr "se esperaba %<new%>"

#: cp/parser.c:22128
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<delete%>"
msgstr "se esperaba %<delete%>"

#: cp/parser.c:22131
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<return%>"
msgstr "se esperaba %<return%>"

#: cp/parser.c:22137
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<extern%>"
msgstr "se esperaba %<extern%>"

#: cp/parser.c:22140
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<static_assert%>"
msgstr "se esperaba %<static_assert%>"

#: cp/parser.c:22143
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<decltype%>"
msgstr "se esperaba %<decltype%>"

#: cp/parser.c:22146
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<operator%>"
msgstr "se esperaba %<operator%>"

#: cp/parser.c:22149
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>"
msgstr "se esperaba %<class%>"

#: cp/parser.c:22152
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<template%>"
msgstr "se esperaba %<template%>"

#: cp/parser.c:22155
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<namespace%>"
msgstr "se esperaba %<namespace%>"

#: cp/parser.c:22158
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<using%>"
msgstr "se esperaba %<using%>"

#: cp/parser.c:22161
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<asm%>"
msgstr "se esperaba %<asm%>"

#: cp/parser.c:22164
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<try%>"
msgstr "se esperaba %<try%>"

#: cp/parser.c:22167
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<catch%>"
msgstr "se esperaba %<catch%>"

#: cp/parser.c:22170
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<throw%>"
msgstr "se esperaba %<throw%>"

#: cp/parser.c:22173
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__label__%>"
msgstr "se esperaba %<__label__%>"

#: cp/parser.c:22176
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@try%>"
msgstr "se esperaba %<@try%>"

#: cp/parser.c:22179
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@synchronized%>"
msgstr "se esperaba %<@synchronized%>"

#: cp/parser.c:22182
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@throw%>"
msgstr "se esperaba %<@throw%>"

#: cp/parser.c:22185
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
msgstr "se esperaba %<__transaction_atomic%>"

#: cp/parser.c:22188
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "se esperaba %<__transaction_relaxed%>"

#: cp/parser.c:22219
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<::%>"
msgstr "se esperaba %<::%>"

#: cp/parser.c:22231
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<...%>"
msgstr "se esperaba %<...%>"

#: cp/parser.c:22234
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<*%>"
msgstr "se esperaba %<*%>"

#: cp/parser.c:22237
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<~%>"
msgstr "se esperaba %<~%>"

#: cp/parser.c:22243
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>"

#: cp/parser.c:22271
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>"

#: cp/parser.c:22509
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"

#: cp/parser.c:22514
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T was previously declared here"
msgstr "%q#T se declaró previamente aquí"

#: cp/parser.c:22533
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"

#: cp/parser.c:22552
#, gcc-internal-format
msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"

#: cp/parser.c:22785
#, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"

#: cp/parser.c:22989 cp/parser.c:24251 cp/parser.c:24437
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"

#: cp/parser.c:23111
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++"

#: cp/parser.c:23140
#, gcc-internal-format
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"

#: cp/parser.c:23516
#, gcc-internal-format
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"

#: cp/parser.c:23591 cp/parser.c:23609
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ method declaration is expected"
msgstr "se esperaba una declaración de método de objective-c++"

#: cp/parser.c:23603 cp/parser.c:23668
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end"
msgstr "los atributos de método se deben especificar al final"

#: cp/parser.c:23711
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
msgstr "%qs sobrante después de los métodos Objective-C++"

#: cp/parser.c:23917 cp/parser.c:23924 cp/parser.c:23931
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for instance variable"
msgstr "tipo inválido para la variable de de instancia"

#: cp/parser.c:24045
#, gcc-internal-format
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"

#: cp/parser.c:24216
#, gcc-internal-format
msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
msgstr "los atributos no se pueden especificar antes de la palabra clave de Objective-C++ %<@%D%>"

#: cp/parser.c:24223
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
msgstr "se descartan los atributos de prefijo antes de %<@%D%>"

#: cp/parser.c:24496 cp/parser.c:24503 cp/parser.c:24510
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for property"
msgstr "tipo inválido para la propiedad"

#: cp/parser.c:26240
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el bucle %<for%> en OpenMP"

#: cp/parser.c:26407 cp/pt.c:12680
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"

#: cp/parser.c:26475
#, gcc-internal-format
msgid "not enough collapsed for loops"
msgstr "no se colapsó lo suficiente para los bucles"

#: cp/parser.c:27033 cp/semantics.c:5022
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_relaxed%> sin activar el soporte de memoria transaccional"

#: cp/parser.c:27035 cp/semantics.c:5024
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_atomic%> sin activar el soporte de memoria transaccional"

#: cp/parser.c:27232
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"

#: cp/parser.c:27411
#, gcc-internal-format
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"

#: cp/pt.c:287
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"

#: cp/pt.c:299
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"

#: cp/pt.c:666
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"

#: cp/pt.c:680
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"

#: cp/pt.c:766
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"

#: cp/pt.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"

#: cp/pt.c:775 cp/pt.c:892
#, gcc-internal-format
msgid "  from definition of %q+#D"
msgstr " de la definición de %q+#D"

#: cp/pt.c:792
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"

#: cp/pt.c:810
#, gcc-internal-format
msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"

#: cp/pt.c:851
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"

#: cp/pt.c:855
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization of alias template %qD"
msgstr "especialización parcial de la plantilla alias %qD"

#: cp/pt.c:891
#, gcc-internal-format
msgid "specializing %q#T in different namespace"
msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"

#. But if we've had an implicit instantiation, that's a
#. problem ([temp.expl.spec]/6).
#: cp/pt.c:930
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"

#: cp/pt.c:947
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
msgstr "no se permite la especialización de plantilla de %qD por ISO C++"

#: cp/pt.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"

#: cp/pt.c:1368
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"

#: cp/pt.c:1759
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"

#: cp/pt.c:1843
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD no es una plantilla de función"

#: cp/pt.c:2052
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"

#: cp/pt.c:2055
#, gcc-internal-format
msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
msgstr "se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de función miembro"

#: cp/pt.c:2064
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"

#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:2300 cp/pt.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"

#: cp/pt.c:2313
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"

#: cp/pt.c:2319
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"

#: cp/pt.c:2327
#, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"

#: cp/pt.c:2330
#, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"

#: cp/pt.c:2332
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"

#: cp/pt.c:2351
#, gcc-internal-format
msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"

#: cp/pt.c:2383
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"

#: cp/pt.c:2413
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD no es una función plantilla"

#: cp/pt.c:2421
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not declared in %qD"
msgstr "%qD no se declaró en %qD"

#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:2483
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"

#: cp/pt.c:2527
#, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"

#: cp/pt.c:3173
#, gcc-internal-format
msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"

#: cp/pt.c:3234
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"

#: cp/pt.c:3236
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"

#: cp/pt.c:3277
#, gcc-internal-format
msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"

#: cp/pt.c:3292 cp/pt.c:4370
#, gcc-internal-format
msgid "        %qD"
msgstr "        %qD"

#: cp/pt.c:3294
#, gcc-internal-format
msgid "        <anonymous>"
msgstr "        <anónimo>"

#: cp/pt.c:3411
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#D"
msgstr "la declaración de %q+#D"

#: cp/pt.c:3412
#, gcc-internal-format
msgid " shadows template parm %q+#D"
msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"

#: cp/pt.c:4366
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"

#: cp/pt.c:4384
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"

#: cp/pt.c:4429
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"

#: cp/pt.c:4432
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"

#: cp/pt.c:4451
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"

#: cp/pt.c:4497
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
msgstr[0] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de un parámetro de plantilla"
msgstr[1] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de parámetros de plantilla"

#: cp/pt.c:4527
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization of %qT after instantiation of %qT"
msgstr "especialización parcial de %qT después de la instanciación %qT"

#: cp/pt.c:4620
#, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"

#: cp/pt.c:4641
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"

#: cp/pt.c:4644
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"

#: cp/pt.c:4681
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en la re-declaración friend de la plantilla de función"

#: cp/pt.c:4684
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las declaraciones friend de la plantilla de función"

#: cp/pt.c:4687
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++11 or -std=gnu++11"
msgstr "los argumentos de plantilla por defecto no se pueden usar en las plantillas de función sin -std=c++11 o -std=gnu++11"

#: cp/pt.c:4690
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las especializaciones parciales"

#: cp/pt.c:4693 cp/pt.c:4744
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
msgstr "argumento por defecto para el parámetro de plantilla para la clase incluyente %qD"

#: cp/pt.c:4837
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr "clase de plantilla sin nombre"

#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:4847
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"

#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.c:4862
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"

#: cp/pt.c:4986
#, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"

#: cp/pt.c:5029
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"

#: cp/pt.c:5041
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"

#: cp/pt.c:5044
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"

#: cp/pt.c:5046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "  but %d required"
msgstr "  pero se requieren %d"

#: cp/pt.c:5067
#, gcc-internal-format
msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"

#: cp/pt.c:5071
#, gcc-internal-format
msgid "use template<> for an explicit specialization"
msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"

#: cp/pt.c:5172
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT no es un tipo plantilla"

#: cp/pt.c:5185
#, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"

#: cp/pt.c:5196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "redeclared with %d template parameter"
msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
msgstr[0] "se redeclaró con %d parámetro de plantilla"
msgstr[1] "se redeclaró con %d parámetros de plantilla"

#: cp/pt.c:5200
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
msgstr[0] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro de plantilla"
msgstr[1] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetros de plantilla"

#: cp/pt.c:5237
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"

#: cp/pt.c:5238
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "redeclarado aquí como %q#D"

#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:5248
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"

#: cp/pt.c:5250
#, gcc-internal-format
msgid "original definition appeared here"
msgstr "la definición original apareció aquí"

#: cp/pt.c:5368
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no tiene enlace"

#: cp/pt.c:5372
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"

#: cp/pt.c:5396 cp/pt.c:5997
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"

#: cp/pt.c:5398
#, gcc-internal-format
msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma %<&X::Y%>"

#: cp/pt.c:5449
#, gcc-internal-format
msgid "  couldn't deduce template parameter %qD"
msgstr "  no se puede deducir el parámetro de plantilla %qD"

#: cp/pt.c:5464
#, gcc-internal-format
msgid "  types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers"
msgstr "  los tipos %qT y %qT tiene calificadores-cv incompatibles"

#: cp/pt.c:5473
#, gcc-internal-format
msgid "  mismatched types %qT and %qT"
msgstr "  no coinciden los tipos %qT y %qT"

#: cp/pt.c:5482
#, gcc-internal-format
msgid "  template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is"
msgstr "  el parámetro de plantilla %qD no es un paquete de parámetro, pero el argumento %qD sí"

#: cp/pt.c:5493
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE"
msgstr "  el argumento de plantilla %qE no coincide con la constante puntero-a-miembro %qE"

#: cp/pt.c:5503
#, gcc-internal-format
msgid "  %qE is not equivalent to %qE"
msgstr "  %qE no es equivalente a %qE"

#: cp/pt.c:5512
#, gcc-internal-format
msgid "  inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT"
msgstr "  deducción de paquete de parámetros inconsistente con %qT y %qT"

#: cp/pt.c:5524
#, gcc-internal-format
msgid "  deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)"
msgstr "  se deducen tipos en conflicto para el parámetro %qT (%qT y %qT)"

#: cp/pt.c:5528
#, gcc-internal-format
msgid "  deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)"
msgstr "  se deducen valores en conflicto para el parámetro %qE que no es tipo (%qE y %qE)"

#: cp/pt.c:5539
#, gcc-internal-format
msgid "  variable-sized array type %qT is not a valid template argument"
msgstr "  el tipo matriz de tamaño variable %qT no es un argumento de plantilla válido"

#: cp/pt.c:5550
#, gcc-internal-format
msgid "  member function type %qT is not a valid template argument"
msgstr "  el tipo de función miembro %qT no es un argumento de plantilla válido"

#: cp/pt.c:5583
#, gcc-internal-format
msgid "  cannot convert %qE (type %qT) to type %qT"
msgstr "  no se puede convertir %qE (tipo %qT) al tipo %qT"

#: cp/pt.c:5596
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is an ambiguous base class of %qT"
msgstr "  %qT es una clase base ambigua de %qT"

#: cp/pt.c:5600
#, gcc-internal-format
msgid "  %qT is not derived from %qT"
msgstr "  %qT no es derivado de %qT"

#: cp/pt.c:5611
#, gcc-internal-format
msgid "  template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments"
msgstr "  los parámetros de plantilla de un argumento de plantilla plantilla son inconsistentes con otros argumentos de plantilla deducidos"

#: cp/pt.c:5621
#, gcc-internal-format
msgid "  can't deduce a template for %qT from non-template type %qT"
msgstr "  no se puede deducir una plantilla para %qT del tipo %qT que no es plantilla"

#: cp/pt.c:5631
#, gcc-internal-format
msgid "  template argument %qE does not match %qD"
msgstr "  el argumento de plantilla %qE no coincide con %qD"

#: cp/pt.c:5640
#, gcc-internal-format
msgid "  could not resolve address from overloaded function %qE"
msgstr "  no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada %qE"

#: cp/pt.c:5679
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"

#: cp/pt.c:5816
#, gcc-internal-format
msgid "in template argument for type %qT "
msgstr "en el argumento de plantilla para el tipo %qT "

#: cp/pt.c:5858
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"

#: cp/pt.c:5876
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"

#: cp/pt.c:5883
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"

#: cp/pt.c:5890
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace"

#: cp/pt.c:5920
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"

#: cp/pt.c:5927
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"

#: cp/pt.c:5944
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
msgstr "%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una dirección constante"

#: cp/pt.c:5953
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlace externo"

#: cp/pt.c:5961
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlace externo"

#: cp/pt.c:5998
#, gcc-internal-format
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"

#: cp/pt.c:6012
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"

#: cp/pt.c:6014
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"

#: cp/pt.c:6052 cp/pt.c:6081
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"

#: cp/pt.c:6058
#, gcc-internal-format
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"

#: cp/pt.c:6368
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT"

#: cp/pt.c:6426
#, gcc-internal-format
msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
msgstr "se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla"

#: cp/pt.c:6454
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qE as a type"
msgstr "uso inválido del destructor %qE como un tipo"

#: cp/pt.c:6459
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"

#: cp/pt.c:6475 cp/pt.c:6494 cp/pt.c:6540
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"

#: cp/pt.c:6479
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"

#: cp/pt.c:6483
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qE"
msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"

#: cp/pt.c:6485
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qE"
msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"

#: cp/pt.c:6498
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a type, got %qT"
msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"

#: cp/pt.c:6500
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a class template, got %qT"
msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"

#: cp/pt.c:6543
#, gcc-internal-format
msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"

#. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
#. to be robust.
#: cp/pt.c:6576
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"

#: cp/pt.c:6598
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"

#: cp/pt.c:6664 cp/pt.c:6813
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"

#: cp/pt.c:6809
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d or more)"
msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d o más)"

#: cp/pt.c:6817
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %q+D"
msgstr "provisto por %q+D"

#: cp/pt.c:6898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"

#: cp/pt.c:7087
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a function template"
msgstr "%q#D no es una plantilla de función"

#: cp/pt.c:7251
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"

#: cp/pt.c:7253
#, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"

#: cp/pt.c:8058
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) substituting %qS"
msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al sustituir %qS"

#: cp/pt.c:8062
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al instanciar %qD"

#: cp/pt.c:9409
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"

#: cp/pt.c:9413
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"

#: cp/pt.c:10539
#, gcc-internal-format
msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"

#. It may seem that this case cannot occur, since:
#.
#. typedef void f();
#. void g() { f x; }
#.
#. declares a function, not a variable.  However:
#.
#. typedef void f();
#. template <typename T> void g() { T t; }
#. template void g<f>();
#.
#. is an attempt to declare a variable with function
#. type.
#: cp/pt.c:10695
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"

#: cp/pt.c:10864
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"

#: cp/pt.c:10866
#, gcc-internal-format
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "en la declaración %q+D"

#: cp/pt.c:10943
#, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "la función devuelve una matriz"

#: cp/pt.c:10945
#, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "la función devuelve una función"

#: cp/pt.c:10975
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"

#: cp/pt.c:11514
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "se forma la referencia a void"

#: cp/pt.c:11516
#, gcc-internal-format
msgid "forming pointer to reference type %qT"
msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"

#: cp/pt.c:11518
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to reference type %qT"
msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"

#: cp/pt.c:11567
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"

#: cp/pt.c:11573
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"

#: cp/pt.c:11579
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"

#: cp/pt.c:11641
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "se crea la matriz de %qT"

#: cp/pt.c:11647
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"

#: cp/pt.c:11676
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"

#: cp/pt.c:11713
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"

#: cp/pt.c:11721
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"

#: cp/pt.c:11838
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "uso de %qs en la plantilla"

#: cp/pt.c:11974
#, gcc-internal-format
msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"

#: cp/pt.c:11989
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"

#: cp/pt.c:11991
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"

#: cp/pt.c:12144
#, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "se usa el campo inválido %qD"

#: cp/pt.c:12499 cp/pt.c:13300
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pack expansion expression"
msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"

#: cp/pt.c:12503 cp/pt.c:13304
#, gcc-internal-format
msgid "use %<...%> to expand argument pack"
msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"

#: cp/pt.c:13880
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation"
msgstr "%qD no se declaró en este ámbito, y no se encontraron declaraciones en la búsqueda dependiente de argumentos en el punto de la instanciación"

#: cp/pt.c:13889
#, gcc-internal-format
msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup"
msgstr "no se encontraron declaraciones en la base dependiente %qT pur la búsqueda no calificada"

#: cp/pt.c:13894
#, gcc-internal-format
msgid "use %<this->%D%> instead"
msgstr "use %<this->%D%> en su lugar"

#: cp/pt.c:13897
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead"
msgstr "use %<%T::%D%> en su lugar"

#: cp/pt.c:13901
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared here, later in the translation unit"
msgstr "%q+D se declaró aquí, después en la unidad de translación"

#: cp/pt.c:14134
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/pt.c:14137
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"

#: cp/pt.c:14429
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is/uses anonymous type"
msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"

#: cp/pt.c:14431
#, gcc-internal-format
msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"

#: cp/pt.c:14441
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"

#: cp/pt.c:14452
#, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"

#: cp/pt.c:14470
#, gcc-internal-format
msgid "  trying to instantiate %qD"
msgstr "  se trata de instanciar %qD"

#: cp/pt.c:17791
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"

#: cp/pt.c:17795
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"

#: cp/pt.c:17819 cp/pt.c:17902
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"

#: cp/pt.c:17834
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"

#: cp/pt.c:17840 cp/pt.c:17897
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"

#: cp/pt.c:17845
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"

#: cp/pt.c:17853
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "instanciación explícita de %q#D"

#: cp/pt.c:17889
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"

#: cp/pt.c:17912 cp/pt.c:18009
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"

#: cp/pt.c:17917 cp/pt.c:18026
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"

#: cp/pt.c:17985
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-class template %qD"
msgstr "instanciación explícita de la plantilla %qD que no es clase"

#: cp/pt.c:17987
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"

#: cp/pt.c:17996
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"

#: cp/pt.c:18014
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"

#: cp/pt.c:18060
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"

#. [temp.explicit]
#.
#. The definition of a non-exported function template, a
#. non-exported member function template, or a non-exported
#. member function or static data member of a class template
#. shall be present in every translation unit in which it is
#. explicitly instantiated.
#: cp/pt.c:18614
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"

#: cp/pt.c:18790
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo)"

#: cp/pt.c:19161
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template non-type parameter"
msgstr "parámetro que no es tipo plantilla inválido"

#: cp/pt.c:19163
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter"
msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro que no es tipo plantilla"

#: cp/pt.c:20249
#, gcc-internal-format
msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"

#: cp/pt.c:20308
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
msgstr "se usó la variable %q#D con tipo %<auto%> en su propio inicializador"

#. If type is error_mark_node a diagnostic must have been
#. emitted by now.  Also, having a mention to '<type error>'
#. in the diagnostic is not really useful to the user.
#: cp/pt.c:20340
#, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce %qT from %qE"
msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"

#: cp/pt.c:20351
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"

#: cp/repo.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo se debe usar con -c"

#: cp/repo.c:209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"

#: cp/repo.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create repository information file %qs"
msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"

#: cp/rtti.c:288
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"

#: cp/rtti.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"

#: cp/rtti.c:398
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"

#: cp/rtti.c:666 cp/rtti.c:681
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"

#: cp/rtti.c:692
#, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"

#: cp/rtti.c:769
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"

#: cp/search.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"

#: cp/search.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"

#: cp/search.c:1901
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"

#: cp/search.c:1903 cp/search.c:1918 cp/search.c:1923 cp/search.c:1947
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q+#D"
msgstr "  se sustituye %q+#D"

#: cp/search.c:1917
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"

#: cp/search.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"

#: cp/search.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "looser throw specifier for %q+#F"
msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"

#: cp/search.c:1938
#, gcc-internal-format
msgid "  overriding %q+#F"
msgstr "  se sustituye %q+#F"

#: cp/search.c:1946
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"

#: cp/search.c:1956
#, gcc-internal-format
msgid "deleted function %q+D"
msgstr "se borró la función %q+D"

#: cp/search.c:1957
#, gcc-internal-format
msgid "overriding non-deleted function %q+D"
msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"

#: cp/search.c:1962
#, gcc-internal-format
msgid "non-deleted function %q+D"
msgstr "la función %q+D que no se borró"

#: cp/search.c:1963
#, gcc-internal-format
msgid "overriding deleted function %q+D"
msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"

#: cp/search.c:1969
#, gcc-internal-format
msgid "virtual function %q+D"
msgstr "función virtual %q+D"

#: cp/search.c:1970
#, gcc-internal-format
msgid "overriding final function %q+D"
msgstr "se anula la función final %q+D"

#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:2066
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "%q+#D no se puede declarar"

#: cp/search.c:2067
#, gcc-internal-format
msgid "  since %q+#D declared in base class"
msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"

#: cp/semantics.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"

#: cp/semantics.c:1393
#, gcc-internal-format
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"

#: cp/semantics.c:1451
#, gcc-internal-format
msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"

#: cp/semantics.c:1554
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"

#: cp/semantics.c:1556
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"

#: cp/semantics.c:1557
#, gcc-internal-format
msgid "from this location"
msgstr "desde esta ubicación"

#: cp/semantics.c:2170
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"

#: cp/semantics.c:2251
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"

#: cp/semantics.c:2257
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"

#: cp/semantics.c:2259
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"

#: cp/semantics.c:2283
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"

#: cp/semantics.c:2288 cp/typeck.c:2384
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"

#: cp/semantics.c:2310
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE no es de tipo %qT"

#: cp/semantics.c:2351
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal of non-object type %qT"
msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"

#: cp/semantics.c:2463
#, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"

#: cp/semantics.c:2505
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"

#: cp/semantics.c:2508
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"

#: cp/semantics.c:2525
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"

#: cp/semantics.c:2556
#, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"

#: cp/semantics.c:2778
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "especificación de clase base inválida"

#: cp/semantics.c:2999 cp/semantics.c:8802
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not captured"
msgstr "%qD no se capturó"

#: cp/semantics.c:3005
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"

#: cp/semantics.c:3006
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter from containing function"
msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"

#: cp/semantics.c:3007
#, gcc-internal-format
msgid "  %q+#D declared here"
msgstr "  %q+#D se declaró aquí"

#: cp/semantics.c:3018
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter %qD outside function body"
msgstr "se usó el parámetro %qD fuera del cuerpo de la función"

#: cp/semantics.c:3055
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"

#: cp/semantics.c:3215
#, gcc-internal-format
msgid "use of namespace %qD as expression"
msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"

#: cp/semantics.c:3220
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"

#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:3226
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"

#: cp/semantics.c:3249
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD no puede aparecer en una expresion constante"

#: cp/semantics.c:3370
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "el tipo de %qE es desconocido"

#: cp/semantics.c:3398
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an enumeration type"
msgstr "%qT no es un tipo de enumeración"

#. Parameter packs can only be used in templates
#: cp/semantics.c:3546
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter pack __bases only valid in template declaration"
msgstr "Los paquetes de parámetros __bases sólo son válidos en la declaración de plantilla"

#: cp/semantics.c:3566
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"

#: cp/semantics.c:3577
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"

#: cp/semantics.c:3996
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"

#: cp/semantics.c:4005 cp/semantics.c:4027 cp/semantics.c:4049
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"

#: cp/semantics.c:4019
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"

#: cp/semantics.c:4041
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"

#: cp/semantics.c:4083
#, gcc-internal-format
msgid "num_threads expression must be integral"
msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"

#: cp/semantics.c:4104
#, gcc-internal-format
msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"

#: cp/semantics.c:4247
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has reference type for %qs"
msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"

#: cp/semantics.c:4323
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"

#: cp/semantics.c:4337
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"

#: cp/semantics.c:4482
#, gcc-internal-format
msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"

#. Report the error.
#: cp/semantics.c:5135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "static assertion failed: %s"
msgstr "falló la aserción estática: %s"

#: cp/semantics.c:5138
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant condition for static assertion"
msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"

#: cp/semantics.c:5167
#, gcc-internal-format
msgid "argument to decltype must be an expression"
msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"

#: cp/semantics.c:5196
#, gcc-internal-format
msgid "decltype cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "el tipo de declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"

#: cp/semantics.c:5519
#, gcc-internal-format
msgid "__is_convertible_to"
msgstr "__es_convertible_a"

#: cp/semantics.c:5636
#, gcc-internal-format
msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal"

#: cp/semantics.c:5706
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for parameter %d of constexpr function %q+#D"
msgstr "tipo inválido del parámetro %d en la función constexpr %q+#D"

#: cp/semantics.c:5720
#, gcc-internal-format
msgid "invalid return type %qT of constexpr function %q+D"
msgstr "tipo de devolución %qT inválido para la función constexpr %q+D"

#: cp/semantics.c:5742
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual base classes"
msgstr "%q#T tiene clases base virtuales"

#: cp/semantics.c:5879
#, gcc-internal-format
msgid "constexpr constructor does not have empty body"
msgstr "el constructor constexpr no tiene cuerpo vacío"

#: cp/semantics.c:6065
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor"
msgstr "miembro %qD sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"

#: cp/semantics.c:6096
#, gcc-internal-format
msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement"
msgstr "el cuerpo de la función constexpr %qD no es una declaración de devolución"

#: cp/semantics.c:6151
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is not usable as a constexpr function because:"
msgstr "%q+D no se puede usar como una función constexpr porque:"

#: cp/semantics.c:6475
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE does not designate a constexpr function"
msgstr "la expresión %qE no designa una función constexpr"

#: cp/semantics.c:6489 cp/semantics.c:8072
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-constexpr function %qD"
msgstr "llamada a la función %qD que no es constexpr"

#. The definition of fun was somehow unsuitable.
#: cp/semantics.c:6517
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called in a constant expression"
msgstr "se llamó %qD en una expresión constante"

#: cp/semantics.c:6521
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used before its definition"
msgstr "se usó %qD antes de su definición"

#: cp/semantics.c:6555
#, gcc-internal-format
msgid "call has circular dependency"
msgstr "la llamada tiene una dependencia circular"

#: cp/semantics.c:6563
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constexpr evaluation depth exceeds maximum of %d (use -fconstexpr-depth= to increase the maximum)"
msgstr "la profundidad de evaluación de constexpr excede el máximo de %d (use -fconstexpr-depth= para incrementar el máximo)"

#: cp/semantics.c:6641
#, gcc-internal-format
msgid "%q+E is not a constant expression"
msgstr "%q+E no es una expresión constante"

#: cp/semantics.c:6781
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript out of bound"
msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites"

#: cp/semantics.c:6827 cp/semantics.c:6887 cp/semantics.c:7523
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression"
msgstr "%qE no es una expresión constante"

#: cp/semantics.c:6833
#, gcc-internal-format
msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "%qD mutable no se puede usar en una expresión constante"

#: cp/semantics.c:6848
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
msgstr "se accede al miembro %qD  en lugar del miembro inicializado %qD en la expresión constante"

#: cp/semantics.c:7388
#, gcc-internal-format
msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
msgstr "se accede al valor de %qE a través de glvalue %qT en una expresión constante"

#: cp/semantics.c:7419
#, gcc-internal-format
msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "el valor de %qD no se puede usar en una expresión constante"

#: cp/semantics.c:7426
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used in its own initializer"
msgstr "se usó %qD en su propio inicializador"

#: cp/semantics.c:7431
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not const"
msgstr "%q#D no es const"

#: cp/semantics.c:7434
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is volatile"
msgstr "%q+#D es volatile"

#: cp/semantics.c:7438
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
msgstr "%qD no se inicializó con una expresion constante"

#: cp/semantics.c:7447
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
msgstr "%qD no se declaró %<constexpr%>"

#: cp/semantics.c:7450
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeración"

#: cp/semantics.c:7511 cp/semantics.c:8204
#, gcc-internal-format
msgid "use of the value of the object being constructed in a constant expression"
msgstr "uso del valor del objeto en construcción en una expresión constante"

#: cp/semantics.c:7539 cp/semantics.c:8342
#, gcc-internal-format
msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresión constante"

#: cp/semantics.c:7787 cp/semantics.c:8246 cp/semantics.c:8495
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE is not a constant-expression"
msgstr "la expresión %qE no es una expresión constante"

#: cp/semantics.c:7792
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
msgstr "expresión %qE inesperada de género %s"

#: cp/semantics.c:7823
#, gcc-internal-format
msgid "%qT cannot be the type of a complete constant expression because it has mutable sub-objects"
msgstr "%qT no puede ser el tipo de una expresión constante completa porque tiene sub-objetos mutables"

#: cp/semantics.c:7836
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant-expression"
msgstr "conversión del tipo puntero %qT al tipo aritmético %qT en una expresión constante"

#: cp/semantics.c:8007
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE has side-effects"
msgstr "la expresión %qE tiene efectos colaterales"

#: cp/semantics.c:8090
#, gcc-internal-format
msgid "calling a member function of the object being constructed in a constant expression"
msgstr "se llamó a una función miembro del objeto en construcción en una expresión constante"

#: cp/semantics.c:8172
#, gcc-internal-format
msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
msgstr "la dirección de un objeto %qE con hilo local o almacenamiento automático no es una expresión constante"

#: cp/semantics.c:8258
#, gcc-internal-format
msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
msgstr "la expresión id de tipo no es una expresión constante porque %qE es de tipo polimórfico"

#: cp/semantics.c:8271
#, gcc-internal-format
msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression"
msgstr "la diferencia de dos expresiones puntero no es una expresión constante"

#: cp/semantics.c:8290
#, gcc-internal-format
msgid "pointer comparison expression is not a constant expression"
msgstr "la expresión de comparación de punteros no es una expresión constante"

#: cp/semantics.c:8391
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero is not a constant-expression"
msgstr "la división entre cero no es una expresión constante"

#: cp/semantics.c:8503
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array initialization"
msgstr "inicialización de una matriz que no es constante"

#: cp/semantics.c:8509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected AST of kind %s"
msgstr "AST inesperado de género %s"

#: cp/semantics.c:8999
#, gcc-internal-format
msgid "cannot capture %qE by reference"
msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"

#: cp/semantics.c:9022
#, gcc-internal-format
msgid "already captured %qD in lambda expression"
msgstr "ya se capturó %qD en la expresión lambda"

#: cp/semantics.c:9168
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"

#: cp/tree.c:1019
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"

#: cp/tree.c:2802
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"

#: cp/tree.c:2831
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"

#: cp/tree.c:2837
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"

#: cp/tree.c:2861
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"

#: cp/tree.c:2882
#, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"

#: cp/tree.c:2890
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"

#: cp/tree.c:2900
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"

#: cp/tree.c:2911
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"

#: cp/tree.c:3586
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"

#: cp/typeck.c:455
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:461
#, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:609
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"

#: cp/typeck.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"

#: cp/typeck.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"

#: cp/typeck.c:686
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:691
#, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:696
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"

#: cp/typeck.c:1393
#, gcc-internal-format
msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"

#: cp/typeck.c:1400
#, gcc-internal-format
msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"

#: cp/typeck.c:1525
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"

#: cp/typeck.c:1602
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"

#: cp/typeck.c:1610
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"

#: cp/typeck.c:1661
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"

#: cp/typeck.c:1672
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"

#: cp/typeck.c:1730
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"

#: cp/typeck.c:2015
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"

#: cp/typeck.c:2142 cp/typeck.c:2536
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)"
msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es de tipo puntero %qT (¿ Tal vez quiso utilizar %<->%> ?)"

#: cp/typeck.c:2146 cp/typeck.c:2540
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"

#: cp/typeck.c:2176
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"

#: cp/typeck.c:2232
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"

#: cp/typeck.c:2235 cp/typeck.c:2266
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"

#: cp/typeck.c:2263
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"

#: cp/typeck.c:2396
#, gcc-internal-format
msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"

#: cp/typeck.c:2404
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"

#: cp/typeck.c:2580
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"

#: cp/typeck.c:2604
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT no es una base de %qT"

#: cp/typeck.c:2624
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has no member named %qE"
msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"

#: cp/typeck.c:2642
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"

#: cp/typeck.c:2786
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"

#: cp/typeck.c:2817
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
msgstr "uso inválido del índice de matriz en puntero a miembro"

#: cp/typeck.c:2820
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
msgstr "uso inválido del unario %<*%> en puntero a miembro"

#: cp/typeck.c:2823
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
msgstr "uso inválido de la conversión implícita en puntero a miembro"

#: cp/typeck.c:2858
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"

#: cp/typeck.c:2942
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"

#: cp/typeck.c:2955
#, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"

#: cp/typeck.c:2992
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"

#: cp/typeck.c:3058
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"

#: cp/typeck.c:3252
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"

#: cp/typeck.c:3271
#, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"

#: cp/typeck.c:3286
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "no se puede usar %qE como una función"

#: cp/typeck.c:3333
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to constructor %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para el constructor %q#D"

#: cp/typeck.c:3334
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to constructor %q#D"
msgstr "faltan argumentos para el constructor %q#D"

#: cp/typeck.c:3339
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to member function %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para la función miembro %q#D"

#: cp/typeck.c:3340
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to member function %q#D"
msgstr "faltan argumentos para la función miembro %q#D"

#: cp/typeck.c:3346
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para la función %q#D"

#: cp/typeck.c:3347
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %q#D"
msgstr "faltan argumentos para la función %q#D"

#: cp/typeck.c:3357
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %q#D"
msgstr "demasiados argumentos para el método %q#D"

#: cp/typeck.c:3358
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to method %q#D"
msgstr "faltan argumentos para el método %q#D"

#: cp/typeck.c:3361
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "demasiados argumentos para la función"

#: cp/typeck.c:3362
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "faltan argumentos para la función"

#: cp/typeck.c:3441
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"

#: cp/typeck.c:3444
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"

#: cp/typeck.c:3739 cp/typeck.c:3750
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "se asume la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"

#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed.
#: cp/typeck.c:3793
#, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "se usó NULL en la aritmética"

#: cp/typeck.c:3984
#, gcc-internal-format
msgid "left rotate count is negative"
msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"

#: cp/typeck.c:3985
#, gcc-internal-format
msgid "right rotate count is negative"
msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"

#: cp/typeck.c:3991
#, gcc-internal-format
msgid "left rotate count >= width of type"
msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"

#: cp/typeck.c:3992
#, gcc-internal-format
msgid "right rotate count >= width of type"
msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"

#: cp/typeck.c:4011 cp/typeck.c:4241
#, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"

#: cp/typeck.c:4030 cp/typeck.c:4042
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"

#: cp/typeck.c:4054 cp/typeck.c:4062 cp/typeck.c:4274 cp/typeck.c:4282
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"

#: cp/typeck.c:4299
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"

#: cp/typeck.c:4346
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"

#: cp/typeck.c:4571
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"

#: cp/typeck.c:4573
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"

#: cp/typeck.c:4575
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"

#: cp/typeck.c:4588
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"

#: cp/typeck.c:4646
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of constructor %qE"
msgstr "se toma la dirección del constructor %qE"

#: cp/typeck.c:4647
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of destructor %qE"
msgstr "se toma la dirección del destructor %qE"

#: cp/typeck.c:4661
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"

#: cp/typeck.c:4664
#, gcc-internal-format
msgid "  a qualified-id is required"
msgstr "  se requiere un id calificado"

#: cp/typeck.c:4669
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"

#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4830
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"

#: cp/typeck.c:4835
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"

#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.c:4872
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary"
msgstr "se toma la dirección del temporal"

#: cp/typeck.c:4874
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)"
msgstr "se toma la dirección de xvalue (referencia rvalue)"

#: cp/typeck.c:4891
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"

#: cp/typeck.c:4946
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"

#: cp/typeck.c:4974
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"

#: cp/typeck.c:5238
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"

#: cp/typeck.c:5239
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"

#: cp/typeck.c:5255
#, gcc-internal-format
msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"

#: cp/typeck.c:5256
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"

#: cp/typeck.c:5267
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"

#: cp/typeck.c:5268
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"

#: cp/typeck.c:5301
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"

#: cp/typeck.c:5463
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"

#: cp/typeck.c:5485
#, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"

#: cp/typeck.c:5490
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"

#: cp/typeck.c:5571
#, gcc-internal-format
msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized"
msgstr "el inicializador de lista para el tipo que no es clase no debe estar entre paréntesis"

#: cp/typeck.c:5583
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en en inicializador"

#: cp/typeck.c:5587
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en el inicializador de memoria"

#: cp/typeck.c:5591
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en la conversión funcional"

#: cp/typeck.c:5625
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta %s"

#: cp/typeck.c:5698
#, gcc-internal-format
msgid "no context to resolve type of %qE"
msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"

#: cp/typeck.c:5731
#, gcc-internal-format
msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"

#: cp/typeck.c:5737
#, gcc-internal-format
msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"

#: cp/typeck.c:5743
#, gcc-internal-format
msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"

#: cp/typeck.c:6084
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck.c:6107
#, gcc-internal-format
msgid "converting from %qT to %qT"
msgstr "se convierte de %qT a %qT"

#: cp/typeck.c:6156
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck.c:6226
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"

#: cp/typeck.c:6266
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"

#. Only issue a warning, as we have always supported this
#. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
#. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
#. drafting.
#: cp/typeck.c:6285
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"

#: cp/typeck.c:6298
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck.c:6354
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"

#: cp/typeck.c:6363
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"

#: cp/typeck.c:6403
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck.c:6459
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"

#: cp/typeck.c:6536 cp/typeck.c:6544
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"

#: cp/typeck.c:6553
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"

#: cp/typeck.c:6829
#, gcc-internal-format
msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"

#: cp/typeck.c:6890
#, gcc-internal-format
msgid "assigning to an array from an initializer list"
msgstr "se asigna a una matriz desde una lista de inicializador"

#: cp/typeck.c:6904
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"

#: cp/typeck.c:6918
#, gcc-internal-format
msgid "array used as initializer"
msgstr "se usó una matriz como inicializador"

#: cp/typeck.c:6920
#, gcc-internal-format
msgid "invalid array assignment"
msgstr "asignación de matriz inválida"

#: cp/typeck.c:7032
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member function conversion"
msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"

#: cp/typeck.c:7046
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"

#: cp/typeck.c:7093 cp/typeck.c:7112
#, gcc-internal-format
msgid "   in pointer to member conversion"
msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"

#: cp/typeck.c:7191
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"

#: cp/typeck.c:7473
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"

#: cp/typeck.c:7479
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el argumento por defecto"

#: cp/typeck.c:7483
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el paso de argumentos"

#: cp/typeck.c:7487
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT"

#: cp/typeck.c:7491
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la inicialización"

#: cp/typeck.c:7495
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in return"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la devolución"

#: cp/typeck.c:7499
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment"
msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la asignación"

#: cp/typeck.c:7522
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el parámetro %qP de %qD puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/typeck.c:7526
#, gcc-internal-format
msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el parámetro puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/typeck.c:7531
#, gcc-internal-format
msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el objetivo de conversión puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/typeck.c:7536
#, gcc-internal-format
msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el objetivo de inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/typeck.c:7546
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"

#: cp/typeck.c:7641 cp/typeck.c:7643
#, gcc-internal-format
msgid "in passing argument %P of %q+D"
msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"

#: cp/typeck.c:7698
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "se devuelve la referencia al temporal"

#: cp/typeck.c:7705
#, gcc-internal-format
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"

#: cp/typeck.c:7721
#, gcc-internal-format
msgid "reference to local variable %q+D returned"
msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"

#: cp/typeck.c:7724
#, gcc-internal-format
msgid "address of local variable %q+D returned"
msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"

#: cp/typeck.c:7759
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "se devuelve un valor de un destructor"

#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:7767
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"

#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:7770
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "se devuelve un valor de un constructor"

#: cp/typeck.c:7793
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución lambda"

#: cp/typeck.c:7819
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"

#: cp/typeck.c:7840
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"

#: cp/typeck.c:7870
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"

#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.c:8441
#, gcc-internal-format
msgid "using temporary as lvalue"
msgstr "se usa el temporal como l-valor"

#: cp/typeck.c:8443
#, gcc-internal-format
msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue"
msgstr "se usa xvalue (referencia a r-valor) como l-valor"

#: cp/typeck2.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"

#: cp/typeck2.c:107
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of constant field %qD"
msgstr "asignación del campo constante %qD"

#: cp/typeck2.c:109
#, gcc-internal-format
msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó el campo constante %qD como salida %<asm%>"

#: cp/typeck2.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "increment of constant field %qD"
msgstr "incremento del campo constante %qD"

#: cp/typeck2.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of constant field %qD"
msgstr "decremento del campo constante %qD"

#: cp/typeck2.c:120
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only reference %qD"
msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"

#: cp/typeck2.c:122
#, gcc-internal-format
msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
msgstr "se usó la referencia de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"

#: cp/typeck2.c:124
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only reference %qD"
msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"

#: cp/typeck2.c:126
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only reference %qD"
msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"

#: cp/typeck2.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"

#: cp/typeck2.c:313
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"

#: cp/typeck2.c:316
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"

#: cp/typeck2.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"

#: cp/typeck2.c:322
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"

#. Here we do not have location information.
#: cp/typeck2.c:325
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"

#: cp/typeck2.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"

#: cp/typeck2.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"

#: cp/typeck2.c:339
#, gcc-internal-format
msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"

#: cp/typeck2.c:345
#, gcc-internal-format
msgid "\t%+#D"
msgstr "\t%+#D"

#: cp/typeck2.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
msgstr "  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"

#: cp/typeck2.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has incomplete type"
msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto"

#: cp/typeck2.c:405
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
msgstr "uso inválido del tipo incompleto %q#T"

#: cp/typeck2.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "forward declaration of %q+#T"
msgstr "declaración adelantada de %q+#T"

#: cp/typeck2.c:411
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#T"
msgstr "la declaración de %q+#T"

#: cp/typeck2.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qT"
msgstr "uso inválido de %qT"

#: cp/typeck2.c:438
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member function (did you forget the %<()%> ?)"
msgstr "uso inválido de la función miembro (¿Olvidó el %<&%>?)"

#: cp/typeck2.c:442
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
msgstr "uso inválido del miembro (¿Olvidó el %<&%>?)"

#: cp/typeck2.c:453
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template type parameter %qT"
msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla %qT"

#: cp/typeck2.c:458
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template template parameter %qT"
msgstr "uso inválido del parámetro de plantilla plantilla %qT"

#: cp/typeck2.c:464
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of dependent type %qT"
msgstr "uso inválido del tipo dependiente %qT"

#: cp/typeck2.c:471
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list"
msgstr "uso inválido  de la lista del inicializador dentro de llaves"

#: cp/typeck2.c:479
#, gcc-internal-format
msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"

#: cp/typeck2.c:483
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded function with no contextual type information"
msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"

#: cp/typeck2.c:486
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient contextual information to determine type"
msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"

#: cp/typeck2.c:677
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"

#: cp/typeck2.c:690
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"

#: cp/typeck2.c:832
#, gcc-internal-format
msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"

#: cp/typeck2.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { } is ill-formed in C++11"
msgstr "la conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { } está mal formada en C++11"

#: cp/typeck2.c:899
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"

#: cp/typeck2.c:905
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"

#: cp/typeck2.c:925
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"

#: cp/typeck2.c:973
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"

#: cp/typeck2.c:991
#, gcc-internal-format
msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"

#: cp/typeck2.c:1220 cp/typeck2.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"

#: cp/typeck2.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member %qD"
msgstr "miembro const %qD sin inicializar"

#: cp/typeck2.c:1234
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD with uninitialized const fields"
msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"

#: cp/typeck2.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"

#: cp/typeck2.c:1321
#, gcc-internal-format
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"

#: cp/typeck2.c:1332
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"

#: cp/typeck2.c:1500
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"

#: cp/typeck2.c:1513
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"

#: cp/typeck2.c:1537
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"

#: cp/typeck2.c:1539
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"

#: cp/typeck2.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"

#: cp/typeck2.c:1573
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"

#: cp/typeck2.c:1595
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"

#: cp/typeck2.c:1663
#, gcc-internal-format
msgid "functional cast to array type %qT"
msgstr "conversión funcional al tipo de matriz %qT"

#: cp/typeck2.c:1684
#, gcc-internal-format
msgid "invalid value-initialization of reference type"
msgstr "inicialización por valor inválida del tipo de referencia"

#: cp/typeck2.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"

#: cp/typeck2.c:1916
#, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"

#: fortran/arith.c:46
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"

#: fortran/arith.c:905 fortran/arith.c:927
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %L"

#: fortran/arith.c:913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"

#: fortran/arith.c:1909
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:1913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:1918
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:1923
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/arith.c:1928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:1932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:1936
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"

#: fortran/arith.c:2268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"

#: fortran/array.c:98
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"

#: fortran/array.c:107
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected '*' in coarray subscript at %C"
msgstr "'*' inesperado en el subíndice de comatriz en %C"

#: fortran/array.c:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
msgstr "no se permiten trancos en el subíndice de comatriz en %C"

#: fortran/array.c:139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"

#: fortran/array.c:196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"

#: fortran/array.c:201 fortran/array.c:267
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"

#: fortran/array.c:216 fortran/array.c:576 fortran/check.c:2149
#: fortran/check.c:3915 fortran/check.c:3953 fortran/check.c:4120
#: fortran/match.c:1767 fortran/match.c:2834 fortran/match.c:3030
#: fortran/simplify.c:4538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable"
msgstr "Comatrices desactivadas en %C, use -fcoarray= para activar"

#: fortran/array.c:222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected coarray designator at %C"
msgstr "Designador de comatriz inesperado en %C"

#: fortran/array.c:237
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "Faltan codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"

#: fortran/array.c:243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "Demasiadas codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"

#: fortran/array.c:253
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected '*' for codimension %d of %d at %C"
msgstr "'*' inesperado para la codimensión %d de %d en %C"

#: fortran/array.c:256
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
msgstr "Forma inválida de referencia a comatriz en %C"

#: fortran/array.c:261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
msgstr "Codimensión %d inválida en %C, sólo existen %d codimensiones"

#: fortran/array.c:313
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"

#: fortran/array.c:316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L in this context must be constant"
msgstr "La expresión en %L en este contexto debe ser constante"

#: fortran/array.c:407
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"

#: fortran/array.c:486
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma implícita en %C"

#: fortran/array.c:502 fortran/array.c:614
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"

#: fortran/array.c:512 fortran/array.c:624
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"

#: fortran/array.c:526 fortran/array.c:638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"

#: fortran/array.c:536 fortran/array.c:642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"

#: fortran/array.c:545 fortran/array.c:651
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"

#: fortran/array.c:551 fortran/array.c:582 fortran/array.c:657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"

#: fortran/array.c:557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"

#: fortran/array.c:570
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Coarray declaration at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración de comatriz en %C"

#: fortran/array.c:665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper bound of last coarray dimension must be '*' at %C"
msgstr "El límite superior de la última dimensión de comatriz debe ser '*' en %C"

#: fortran/array.c:885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"

#: fortran/array.c:977 fortran/array.c:1109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"

#: fortran/array.c:1029
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"

#: fortran/array.c:1049
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"

#: fortran/array.c:1055 fortran/match.c:3466
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
msgstr "La especificación de tipo en %L no puede tener un parámetro de tipo diferido"

#: fortran/array.c:1071
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"

#: fortran/array.c:1156
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"

#: fortran/array.c:1484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"

#. Problems occur when we get something like
#. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
#: fortran/array.c:1621 fortran/expr.c:1538 fortran/trans-array.c:5260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"

#: fortran/array.c:1818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"

#: fortran/check.c:46
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"

#: fortran/check.c:62
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"

#: fortran/check.c:90
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"

#: fortran/check.c:105
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"

#: fortran/check.c:122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"

#: fortran/check.c:139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"

#: fortran/check.c:168 fortran/check.c:5193
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"

# 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
# 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
#: fortran/check.c:177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Género inválido para %s en %L"

#: fortran/check.c:196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"

#: fortran/check.c:219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected coarray variable as '%s' argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr "Se esperaba la variable de comatriz como el argumento '%s' para el intrínseco %s en %L"

#: fortran/check.c:236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"

#: fortran/check.c:262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"

#: fortran/check.c:283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo"

#: fortran/check.c:314
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"

#: fortran/check.c:325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgstr "'%s' en %L no puede ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"

#: fortran/check.c:335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be less than BIT_SIZE('%s')"
msgstr "'%s' en %L debe ser menor que BIT_SIZE('%s')"

#: fortran/check.c:362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
msgstr "'%s' en %L debe ser menor o iguala al BIT_SIZE de INTEGER(KIND=%d)"

#: fortran/check.c:388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s + %s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
msgstr "'%s +%s' en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"

#: fortran/check.c:406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"

#: fortran/check.c:423
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"

#: fortran/check.c:438
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"

#: fortran/check.c:459
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/check.c:477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"

#: fortran/check.c:515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"

#: fortran/check.c:536
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"

#: fortran/check.c:585
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid codimension index"
msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de codimensión válido"

#: fortran/check.c:634
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/check.c:732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"

#: fortran/check.c:854 fortran/check.c:5162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"

#: fortran/check.c:863 fortran/check.c:1793 fortran/check.c:1919
#: fortran/check.c:1993 fortran/check.c:2345
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Different type kinds at %L"
msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"

#: fortran/check.c:901
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"

#: fortran/check.c:910 fortran/check.c:946 fortran/check.c:2853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be conindexed"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser coindizado"

#: fortran/check.c:928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"

#: fortran/check.c:937
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"

#: fortran/check.c:962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"

#: fortran/check.c:973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"

#: fortran/check.c:1012
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND"
msgstr "el argumento ATOM en %L para la función intrínseca %s debe ser un entero ATOMIC_INT_KIND o un lógico ATOMIC_LOGICAL_KIND"

#: fortran/check.c:1020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed"
msgstr "El argumento ATOM en %L de la función intrínseca %s debe ser una comatriz o coíndice"

#: fortran/check.c:1027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM and VALUE argument of the %s intrinsic function shall have the same type at %L"
msgstr "Los argumentos ATOM y VALUE de la función intrínseca %s deben tener el mismo tipo en %L"

#: fortran/check.c:1045
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "El argumento ATOM de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"

#: fortran/check.c:1062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "El argumento VALUE de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"

#: fortran/check.c:1082
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Negative argument N at %L"
msgstr "Extensión: Argumentos negativo N en %L"

#: fortran/check.c:1254 fortran/check.c:1413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"

#: fortran/check.c:1263 fortran/check.c:1422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"

#: fortran/check.c:1307 fortran/check.c:1838 fortran/check.c:1941
#: fortran/check.c:2135 fortran/check.c:2180 fortran/check.c:3382
#: fortran/check.c:3516 fortran/check.c:3571 fortran/check.c:4106
#: fortran/check.c:4235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"

#: fortran/check.c:1354 fortran/check.c:1604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma inválida en la dimensión %d (%ld/%ld)"

#: fortran/check.c:1369 fortran/check.c:1619 fortran/check.c:1647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"

#: fortran/check.c:1472 fortran/check.c:2439 fortran/check.c:2447
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"

#: fortran/check.c:1486
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"

#: fortran/check.c:1505 fortran/check.c:1513
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"

#: fortran/check.c:1534
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'I' at %L and 'J' at %L cannot both be BOZ literal constants"
msgstr "'I' en %L y 'J' en %L no pueden ser constantes literal BOZ al mismo tiempo"

#: fortran/check.c:1665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GNU extension: non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "Extensión de GNU: argumento de género que no es por defecto INTEGER para el intrínseco %s en %L"

#: fortran/check.c:1725
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"

#: fortran/check.c:1889
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/check.c:1948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"

#: fortran/check.c:2038
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SIZE at %L must be positive"
msgstr "SIZE en %L debe ser positivo"

#: fortran/check.c:2050
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L"
msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a SIZE en %L"

#: fortran/check.c:2111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"

#: fortran/check.c:2318
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"

#: fortran/check.c:2351
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"

#: fortran/check.c:2382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"

#: fortran/check.c:2389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"

#: fortran/check.c:2456
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"

#: fortran/check.c:2470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"

#: fortran/check.c:2489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"

#: fortran/check.c:2498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"

#: fortran/check.c:2673
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER"

#: fortran/check.c:2739
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic"
msgstr "Los argumentos TO en MOVE_ALLOC en %L deben ser polimórficos si FROM es polimórfico"

#: fortran/check.c:2750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"

#: fortran/check.c:2759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"

#: fortran/check.c:2788
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument 'S' of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "El argumento 'S' de NEAREST en %L no puede ser cero"

#: fortran/check.c:2838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser POINTER, ALLOCATABLE o un puntero a procedimiento"

#: fortran/check.c:2846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L"
msgstr "Fortran 2003: Intrínseco NULL con MOLD alojable en %L"

#: fortran/check.c:2925 fortran/check.c:4182
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)"

#: fortran/check.c:2983
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"

#: fortran/check.c:2991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"

#: fortran/check.c:3010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"

#: fortran/check.c:3058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object"
msgstr "El argumento del intrínseco RANK en %L debe ser objeto de datos"

#: fortran/check.c:3162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"

#: fortran/check.c:3172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"

#: fortran/check.c:3179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"

#: fortran/check.c:3196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"

#: fortran/check.c:3236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"

#: fortran/check.c:3254
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"

#: fortran/check.c:3263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación inválida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"

#: fortran/check.c:3299
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"

#: fortran/check.c:3317 fortran/check.c:3335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"

#: fortran/check.c:3326 fortran/check.c:3344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"

#: fortran/check.c:3443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND with neither 'P' nor 'R' argument at %L"
msgstr "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND sin un argumento 'P' ni 'R' en %L"

#: fortran/check.c:3474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: '%s' intrinsic with RADIX argument at %L"
msgstr "Fortran 2008: Intrínseco '%s' con argumento RADIX en %L"

#: fortran/check.c:3509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"

#: fortran/check.c:3586
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L may not be a procedure"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser un procedimiento"

#: fortran/check.c:3600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an interoperable data entity"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una entidad de datos interoperables"

#: fortran/check.c:3629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GNU extension: non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "Extensión de GNU: argumento de precisión REAL que no es doble para el intrínseco %s en %L"

#: fortran/check.c:3642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"

#: fortran/check.c:3661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/check.c:3924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
msgstr "El argumento %s para IMAGE_INDEX debe ser una matriz de rango uno en %L"

#: fortran/check.c:3935
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d"
msgstr "El número de elementos de matriz del argumento SUB para IMAGE_INDEX en %L debe ser %d (corango) y no %d"

#: fortran/check.c:3959
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument without ARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
msgstr "No se permite el argumento DIM sin un argumento ARRAY para el intrínseco THIS_IMAGE en %L"

#: fortran/check.c:4046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"

#: fortran/check.c:4074
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"

#: fortran/check.c:4196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"

#: fortran/check.c:4209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."

#: fortran/check.c:4468 fortran/check.c:4500
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"

#: fortran/check.c:4508
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"

#: fortran/check.c:4794
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"

#: fortran/check.c:5146 fortran/check.c:5154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"

#: fortran/class.c:345
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size polymorphic objects or components, such as that at %C, have not yet been implemented"
msgstr "Objetos o componentes polimórficos de tamaño asumido, tales como el que está en %C, aún no están implementados"

#. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
#. up to 255 extension levels.
#: fortran/class.c:431 fortran/decl.c:7562
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"

#: fortran/class.c:822 fortran/class.c:896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"

#: fortran/cpp.c:443
#, gcc-internal-format
msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"

#: fortran/cpp.c:540 fortran/cpp.c:551 fortran/cpp.c:657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "opening output file %s: %s"
msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"

#: fortran/data.c:65
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"

#: fortran/data.c:134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"

#: fortran/data.c:158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization string starting at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
msgstr "Se truncó la cadena de inicialización que inicia en %L para coincidir con la variable (%d%d)"

#: fortran/data.c:247
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"

#: fortran/data.c:271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"

#: fortran/data.c:288 fortran/data.c:377
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"

#: fortran/data.c:317 fortran/data.c:483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"

#: fortran/decl.c:260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:267
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:376
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"

#: fortran/decl.c:401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"

#: fortran/decl.c:504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:566
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:654
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"

#: fortran/decl.c:675
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: deferred type parameter at %C"
msgstr "Fortran 2003: parámetro de tipo diferido en %C"

#: fortran/decl.c:712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"

#: fortran/decl.c:737
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"

#: fortran/decl.c:769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"

#: fortran/decl.c:892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"

#: fortran/decl.c:900
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"

#: fortran/decl.c:913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"

#: fortran/decl.c:985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"

#: fortran/decl.c:1013
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
msgstr "La variable '%s' en %L es un argumento dummy del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"

#: fortran/decl.c:1020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because it is polymorphic"
msgstr "La variable '%s' en %L es un argumento dummy del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C porque es polimórfica"

#: fortran/decl.c:1026
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"

#: fortran/decl.c:1041
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1055
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1073
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos OPTIONAL y VALUE al mismo tiempo porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TS29113: Variable '%s' at %L with OPTIONAL attribute in procedure '%s' which is BIND(C)"
msgstr "TS29113: La variable '%s' en %L con atributo OPTIONAL en el procedimiento '%s' que es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1094
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:1227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:1234
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"

#: fortran/decl.c:1324
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:1334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"

#: fortran/decl.c:1344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"

#: fortran/decl.c:1425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
msgstr "No se puede inicializar la matriz de tamaño implícito en %L con un escalar"

#: fortran/decl.c:1443
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
msgstr "El límite inferior no es constante en la declaración de forma implícita en %L"

#: fortran/decl.c:1538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"

#: fortran/decl.c:1546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"

#: fortran/decl.c:1627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"

#: fortran/decl.c:1636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"

#: fortran/decl.c:1645
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"

#: fortran/decl.c:1679
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"

#: fortran/decl.c:1706
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:1726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in pointer initialization at %C"
msgstr "Error en la inicialización de puntero en %C"

#: fortran/decl.c:1733
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: non-NULL pointer initialization at %C"
msgstr "Fortran 2008: inicialización de puntero que no es NULL en %C"

#: fortran/decl.c:1756
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:1819
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-PARAMETER symbol '%s' at %L can't be implied-shape"
msgstr "El símbolo '%s' que no es PARAMETER en %L no puede ser de forma implícita"

#: fortran/decl.c:1830
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Implied-shape array at %L"
msgstr "Fortran 2008: Matriz de forma implícita en %L"

# Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
# la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
# como `apuntado'. cfuga
# Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
#
#: fortran/decl.c:1894 fortran/decl.c:6419
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"

#: fortran/decl.c:1965
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
msgstr "No se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"

#: fortran/decl.c:1989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"

#: fortran/decl.c:2004 fortran/decl.c:4911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"

#: fortran/decl.c:2017
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"

#: fortran/decl.c:2026 fortran/decl.c:7714
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"

#: fortran/decl.c:2033
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/decl.c:2046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"

#: fortran/decl.c:2100 fortran/decl.c:2136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"

#: fortran/decl.c:2141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"

#: fortran/decl.c:2192 fortran/decl.c:2268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"

#: fortran/decl.c:2205 fortran/decl.c:2339
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"

#: fortran/decl.c:2213 fortran/decl.c:2345
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"

#: fortran/decl.c:2244
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"

#: fortran/decl.c:2257
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"

#: fortran/decl.c:2266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"

#: fortran/decl.c:2365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"

#: fortran/decl.c:2497
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"

#: fortran/decl.c:2582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: BYTE type at %C"
msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"

#: fortran/decl.c:2588
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"

#: fortran/decl.c:2614 fortran/decl.c:2645 fortran/decl.c:2675
#: fortran/decl.c:2825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
msgstr "Fortran 2008: TYPE con especificación de tipo intrínseco en %C"

#: fortran/decl.c:2670
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: DOUBLE COMPLEX at %C"
msgstr "Extensión: DOUBLE COMPLEX en %C"

#: fortran/decl.c:2708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unlimited polymorphism at %C not yet supported"
msgstr "Aún no se admite polimorfismo ilimitado en %C"

#: fortran/decl.c:2717
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"

#: fortran/decl.c:2753 fortran/decl.c:2766 fortran/decl.c:3140
#: fortran/decl.c:3148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"

#: fortran/decl.c:2781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type name '%s' at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C tiene conflictos con la entidad declarada previamente en %L, la cual tiene el mismo nombre"

#: fortran/decl.c:2901
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"

#: fortran/decl.c:2947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"

#: fortran/decl.c:3003
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"

#: fortran/decl.c:3105
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"

#: fortran/decl.c:3110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"

#: fortran/decl.c:3125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"

#: fortran/decl.c:3154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."

#: fortran/decl.c:3161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."

#: fortran/decl.c:3204
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"

#: fortran/decl.c:3503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing codimension specification at %C"
msgstr "Falta la especificación de codimensión en %C"

#: fortran/decl.c:3505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"

#: fortran/decl.c:3588
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Atributo %s duplicado en %L"

#: fortran/decl.c:3607
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:3617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:3635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"

#: fortran/decl.c:3646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:3661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C"

#: fortran/decl.c:3674
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS attribute at %C"
msgstr "Fortran 2008: Atributo CONTIGUOUS en %C"

#: fortran/decl.c:3720 fortran/decl.c:6714
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:3726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"

#: fortran/decl.c:3757
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"

#: fortran/decl.c:3767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"

#: fortran/decl.c:3811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"

#: fortran/decl.c:3910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"

#: fortran/decl.c:3931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:3940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:3944
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:3956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"

#: fortran/decl.c:3970
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/decl.c:3978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/decl.c:3990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"

#: fortran/decl.c:3998
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"

#. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
#. just because of this.
#: fortran/decl.c:4009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"

#: fortran/decl.c:4084
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"

#: fortran/decl.c:4131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"

#. Now we have an error, which we signal, and then fix up
#. because the knock-on is plain and simple confusing.
#: fortran/decl.c:4240
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"

#: fortran/decl.c:4272
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"

#: fortran/decl.c:4346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: IMPURE procedure at %C"
msgstr "Fortran 2008: Procedimiento IMPURE en %C"

#: fortran/decl.c:4359
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
msgstr "No deben aparecer PURE con IMPURE en %C"

#: fortran/decl.c:4465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"

#: fortran/decl.c:4477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"

#: fortran/decl.c:4494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"

#: fortran/decl.c:4545
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"

#: fortran/decl.c:4622
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"

#: fortran/decl.c:4632 fortran/decl.c:5665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"

#: fortran/decl.c:4776
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"

#: fortran/decl.c:4782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"

#: fortran/decl.c:4795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:4850
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"

#: fortran/decl.c:4857
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"

#: fortran/decl.c:4863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"

#: fortran/decl.c:4886
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"

#: fortran/decl.c:4935 fortran/decl.c:5103 fortran/decl.c:8196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:4984 fortran/decl.c:8097
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlazado en %C"

#: fortran/decl.c:4991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"

#: fortran/decl.c:4995
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/decl.c:5060
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/decl.c:5077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"

#: fortran/decl.c:5143
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:5211
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"

#: fortran/decl.c:5235 fortran/decl.c:5239 fortran/decl.c:5443
#: fortran/decl.c:5447 fortran/decl.c:5633 fortran/decl.c:5637
#: fortran/symbol.c:1588
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"

#: fortran/decl.c:5354
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature: ENTRY statement at %C"
msgstr "Característica obsoleta de Fortran 2008: declaración ENTRY en %C"

#: fortran/decl.c:5364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"

#: fortran/decl.c:5367
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"

#: fortran/decl.c:5370
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"

#: fortran/decl.c:5374
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"

#: fortran/decl.c:5378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"

#: fortran/decl.c:5382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"

#: fortran/decl.c:5387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"

#: fortran/decl.c:5391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"

#: fortran/decl.c:5395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"

#: fortran/decl.c:5399
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"

#: fortran/decl.c:5403
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"

#: fortran/decl.c:5421
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"

#: fortran/decl.c:5475 fortran/decl.c:5673
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"

#: fortran/decl.c:5735 fortran/decl.c:5751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"

#: fortran/decl.c:5766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"

#: fortran/decl.c:5775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"

#: fortran/decl.c:5785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"

#: fortran/decl.c:5791
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"

#: fortran/decl.c:5797
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"

#: fortran/decl.c:5828
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"

#: fortran/decl.c:6033
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Declaración END inesperada en %C"

#: fortran/decl.c:6041
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: END statement instead of %s statement at %L"
msgstr "Fortran 2008: Declaración END en lugar de una declaración %s en %L"

#. We would have required END [something].
#: fortran/decl.c:6049
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "Se esperaba %s en la declaración en %L"

#: fortran/decl.c:6060
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:6076
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:6093
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"

#: fortran/decl.c:6102 fortran/decl.c:6110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"

#: fortran/decl.c:6175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"

#: fortran/decl.c:6183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"

#: fortran/decl.c:6191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración CODIMENSION"

#: fortran/decl.c:6200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"

#: fortran/decl.c:6299
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"

#: fortran/decl.c:6336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '(' at %C"
msgstr "Se esperaba '(' en %C"

#: fortran/decl.c:6350 fortran/decl.c:6390
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"

#: fortran/decl.c:6366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"

#: fortran/decl.c:6370
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"

#: fortran/decl.c:6376
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "Se esperaba \",\" en %C"

#: fortran/decl.c:6439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "Se esperaba \")\" en %C"

#: fortran/decl.c:6451
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"

#: fortran/decl.c:6477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/decl.c:6509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/decl.c:6528
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"

#: fortran/decl.c:6567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTIGUOUS en %C"

#: fortran/decl.c:6665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"

#: fortran/decl.c:6682
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"

#: fortran/decl.c:6720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"

#: fortran/decl.c:6760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"

#: fortran/decl.c:6784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:6821
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:6849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"

#: fortran/decl.c:6856
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"

#: fortran/decl.c:6862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"

#: fortran/decl.c:6882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"

#: fortran/decl.c:6917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"

#: fortran/decl.c:6941
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"

#: fortran/decl.c:6953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"

#: fortran/decl.c:7000
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"

#: fortran/decl.c:7014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/decl.c:7018
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"

#: fortran/decl.c:7058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"

#: fortran/decl.c:7069
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"

#: fortran/decl.c:7093
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable '%s' at %C, which is use-/host-associated"
msgstr "Se especifica VOLATILE para la variable de comatriz '%s' en %C, la cual es asociada a uso/anfitrión"

#: fortran/decl.c:7119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"

#: fortran/decl.c:7130
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración ASYNCHRONOUS en %C"

#: fortran/decl.c:7172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"

#: fortran/decl.c:7196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"

#: fortran/decl.c:7221
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L"
msgstr "Fortran 2008: dos puntos dobles en la declaración MODULE PROCEDURE en %L"

#: fortran/decl.c:7255
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"

#: fortran/decl.c:7304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"

#: fortran/decl.c:7310
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"

#: fortran/decl.c:7318
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"

#: fortran/decl.c:7325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"

#: fortran/decl.c:7332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"

#: fortran/decl.c:7355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:7367
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"

#: fortran/decl.c:7388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"

#: fortran/decl.c:7453
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"

#: fortran/decl.c:7464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"

#: fortran/decl.c:7474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"

#: fortran/decl.c:7491
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"

#: fortran/decl.c:7599
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"

#: fortran/decl.c:7619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"

#: fortran/decl.c:7652
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"

#: fortran/decl.c:7731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"

#: fortran/decl.c:7779
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"

#: fortran/decl.c:7815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"

#: fortran/decl.c:7862 fortran/decl.c:7877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate access-specifier at %C"
msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:7897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"

#: fortran/decl.c:7917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"

#: fortran/decl.c:7944
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:7962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:7978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
msgstr "DEFERRED duplicado en %C"

#: fortran/decl.c:7991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"

#: fortran/decl.c:7993
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"

#: fortran/decl.c:8001
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"

#: fortran/decl.c:8013
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/decl.c:8055
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"

#: fortran/decl.c:8061
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "')' expected at %C"
msgstr "Se esperaba ')' en %C"

#: fortran/decl.c:8081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"

#: fortran/decl.c:8086
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"

#: fortran/decl.c:8109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"

#: fortran/decl.c:8113
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: PROCEDURE list at %C"
msgstr "Fortran 2008: Lista PROCEDURE en %C"

#: fortran/decl.c:8126
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
msgstr "'=> objetivo' es inválido para el enlace DEFERRED en %C"

#: fortran/decl.c:8132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"

#: fortran/decl.c:8142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"

#: fortran/decl.c:8159
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"

#: fortran/decl.c:8170
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "There is already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlazado '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:8219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"

#: fortran/decl.c:8239
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '::' at %C"
msgstr "Se esperaba '::' en %C"

#: fortran/decl.c:8251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"

#: fortran/decl.c:8277
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '=>' at %C"
msgstr "Se esperaba '=>' en %C"

#: fortran/decl.c:8319
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:8327
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"

#: fortran/decl.c:8376
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"

#: fortran/decl.c:8386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %C"

#: fortran/decl.c:8402
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"

#: fortran/decl.c:8437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"

#: fortran/decl.c:8448
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"

#: fortran/decl.c:8470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr "FINAL vacío en %C"

#: fortran/decl.c:8477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"

#: fortran/decl.c:8487
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected ',' at %C"
msgstr "Se esperaba ',' en %C"

#: fortran/decl.c:8493
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"

#: fortran/decl.c:8507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"

#: fortran/decl.c:8576
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"

#: fortran/decl.c:8623
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"

#. We are told not to check dependencies.
#. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
#. If a dependency is found in the case
#. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
#. a temporary, so we don't need to bother the user.
#: fortran/dependency.c:720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."

#: fortran/error.c:301
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "    Included at %s:%d:"
msgstr "    Incluído en %s:%d:"

#: fortran/error.c:385
#, gcc-internal-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Durante la inicialización>\n"

#: fortran/error.c:719
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error count reached limit of %d."
msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."

#: fortran/error.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "Internal Error at (1):"
msgstr "Error Interno en (1):"

#: fortran/expr.c:1229
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"

#: fortran/expr.c:1408 fortran/expr.c:1459
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"

#: fortran/expr.c:2073
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"

#: fortran/expr.c:2117
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"

#: fortran/expr.c:2149
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"

#: fortran/expr.c:2159
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"

#: fortran/expr.c:2175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
msgstr "Expresión de inicialización inválida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L"

#: fortran/expr.c:2315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed or deferred character length variable '%s'  in constant expression at %L"
msgstr "Se asume o difiere el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"

#: fortran/expr.c:2381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2412
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"

#: fortran/expr.c:2468
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"

#: fortran/expr.c:2480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"

#: fortran/expr.c:2535
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#: fortran/expr.c:2553
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"

#: fortran/expr.c:2563
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"

#: fortran/expr.c:2716
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"

#: fortran/expr.c:2723
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"

#: fortran/expr.c:2730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"

#: fortran/expr.c:2737
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"

#: fortran/expr.c:2871
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"

#: fortran/expr.c:2885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"

#: fortran/expr.c:2916
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"

#: fortran/expr.c:2967
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"

#: fortran/expr.c:2979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"

#: fortran/expr.c:2988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"

#: fortran/expr.c:3022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"

#: fortran/expr.c:3036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"

#: fortran/expr.c:3125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"

#: fortran/expr.c:3132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:3139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:3151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"

#: fortran/expr.c:3161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"

#: fortran/expr.c:3171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"

#: fortran/expr.c:3177 fortran/resolve.c:9109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"

#: fortran/expr.c:3187 fortran/resolve.c:9119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"

#: fortran/expr.c:3195 fortran/resolve.c:9128
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3199 fortran/resolve.c:9132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3203 fortran/resolve.c:9136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"

#: fortran/expr.c:3235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Change of value in conversion from  %s to %s at %L"
msgstr "Cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/expr.c:3243 fortran/intrinsic.c:4335 fortran/intrinsic.c:4347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Posible cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/expr.c:3251 fortran/intrinsic.c:4330 fortran/intrinsic.c:4356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/expr.c:3272
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"

#: fortran/expr.c:3308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"

#: fortran/expr.c:3317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"

#: fortran/expr.c:3340
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"

#: fortran/expr.c:3345
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:3359
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower bound has to be present at %L"
msgstr "El límite inferior debe estar presente en %L"

#: fortran/expr.c:3365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stride must not be present at %L"
msgstr "El tranco no debe ser estar presente en %L"

#: fortran/expr.c:3377
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L"
msgstr "Se deben especificar todos o ninguno de los límites superiores en %L"

#: fortran/expr.c:3403
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
msgstr "El objeto puntero en %L no debe tener un coíndice"

#: fortran/expr.c:3424
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"

#: fortran/expr.c:3430
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3440
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "La función de declaración '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "El procedimiento interno '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3454
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonintrinsic elemental procedure '%s' is invalid in procedure pointer assigment at %L"
msgstr "El procedimiento elemental que no es intrínseco '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"

#: fortran/expr.c:3477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"

#: fortran/expr.c:3508
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"

#: fortran/expr.c:3518
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"

#: fortran/expr.c:3526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:3533
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"

#: fortran/expr.c:3552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
msgstr "El objetivo de remapeo de rango es menor que el tamaño del puntero (%ld < %ld) en %L"

#: fortran/expr.c:3565
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
msgstr "El objetivo de remapeo de rango de debe ser de rango 1 o simplemente contiguo en %L"

#: fortran/expr.c:3569
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Rank remapping target is not rank 1 at %L"
msgstr "Fortran 2008: El objetivo de remapeo de rango no es rango 1 en %L"

#: fortran/expr.c:3594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
msgstr "La expresión objetivo en la asignación de puntero en %L debe entregar un resultado puntero"

#: fortran/expr.c:3602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"

#: fortran/expr.c:3609
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"

#: fortran/expr.c:3619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"

#: fortran/expr.c:3627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"

#: fortran/expr.c:3640
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coíndice"

#: fortran/expr.c:3688
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %C must not be ALLOCATABLE "
msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C no debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/expr.c:3694
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %C must have the TARGET attribute"
msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo TARGET"

#: fortran/expr.c:3700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %C must have the SAVE attribute"
msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo SAVE"

#: fortran/expr.c:3712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
msgstr "El objetivo de inicialización de puntero a procedimiento en %L tal vez no es un puntero a procedimiento"

#: fortran/expr.c:4587
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Fortran 2008: Funciones puntero en un contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:4595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Expresión que no es variable en el contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:4603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Constante nombrada '%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:4612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
msgstr "'%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L no es una variable"

#: fortran/expr.c:4623
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Uno que no es POINTER en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:4636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_TYPE en el contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:4658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:4666
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de definición de variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:4679
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de asociación de puntero (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:4687
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L"

#: fortran/expr.c:4699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L en el procedimiento PURE"

#: fortran/expr.c:4758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado al objetivo con índice vectorial en un contexto de definición variable (%s)"

#: fortran/expr.c:4762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado a una expresión en un contexto de definición variable (%s)"

#: fortran/expr.c:4774
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Associate-name '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
msgstr "El nombre asociado '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L porque su obtetivo en %L tampoco puede aparecer"

#: fortran/f95-lang.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"

#: fortran/f95-lang.c:284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "can't open input file: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"

#: fortran/frontend-passes.c:334 fortran/trans-array.c:1024
#: fortran/trans-array.c:5756 fortran/trans-array.c:7002
#: fortran/trans-intrinsic.c:5422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"

#: fortran/frontend-passes.c:357 fortran/frontend-passes.c:360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Removing call to function '%s' at %L"
msgstr "Se elimina la llamada a la función '%s' en %L"

#: fortran/gfortranspec.c:170
#, gcc-internal-format
msgid "overflowed output arg list for %qs"
msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para %qs"

#: fortran/gfortranspec.c:330
#, gcc-internal-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"

#: fortran/interface.c:176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"

#: fortran/interface.c:203
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"

#: fortran/interface.c:255
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:294
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"

#: fortran/interface.c:307
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"

#: fortran/interface.c:320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"

#: fortran/interface.c:350
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C, but got %s"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C, pero se obtuvo %s"

#: fortran/interface.c:364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"

#: fortran/interface.c:375
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"

#: fortran/interface.c:607
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"

#: fortran/interface.c:635
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"

#: fortran/interface.c:646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"

#: fortran/interface.c:652
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"

#: fortran/interface.c:669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"

#: fortran/interface.c:678
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"

#: fortran/interface.c:689
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"

#: fortran/interface.c:696
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:705 fortran/resolve.c:13770
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:712 fortran/resolve.c:13788
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"

#: fortran/interface.c:1270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"

#: fortran/interface.c:1273
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"

#: fortran/interface.c:1285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser o todos SUBROUTINE o todos FUNCTION"

#: fortran/interface.c:1289
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type"
msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser puras FUNCTIONs ya que el nombre genérico es también el nombre de un tipo derivado"

#: fortran/interface.c:1296
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Internal procedure '%s' in %s at %L"
msgstr "Extensión: Procedimiento interno '%s' en %s en %L"

#: fortran/interface.c:1353 fortran/interface.c:1357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"

#: fortran/interface.c:1361
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L"

#: fortran/interface.c:1395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"

#: fortran/interface.c:1605
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (scalar and rank-%d)"
msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (escalar y rango %d)"

#: fortran/interface.c:1610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and scalar)"
msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y escalar)"

#: fortran/interface.c:1615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and rank-%d)"
msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y rango %d)"

#: fortran/interface.c:1657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure argument at %L"
msgstr "Argumento de procedimiento inválido en %L"

#: fortran/interface.c:1665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"

#: fortran/interface.c:1690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy '%s' at %L must be simply contigous"
msgstr "El argumento actual para el puntero dummy contiguo '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"

#: fortran/interface.c:1703
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"

#: fortran/interface.c:1717
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"

#: fortran/interface.c:1725
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must have the same declared type"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe tener el mismo tipo declarado"

#: fortran/interface.c:1734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz"

#: fortran/interface.c:1753
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Corank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
msgstr "No coincide el corango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"

#: fortran/interface.c:1770
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to '%s' at %L must be simply contiguous"
msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"

#: fortran/interface.c:1784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy '%s' at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component"
msgstr "Argumento actual para el dummy que no es INTENT(OUT) '%s' en %L, el cual es LOCK_TYPE o tiene un componente LOCK_TYPE"

#: fortran/interface.c:1801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' has to be a pointer or assumed-shape array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
msgstr "El argumento dummy '%s' tiene que ser un puntero o una matriz de tamaño asumida sin atributo CONTIGUOUS - porque el argumento actual en %L no es simplemente contiguo y ambos son ASYNCHRONOUS o VOLATILE"

#: fortran/interface.c:1814
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument '%s'"
msgstr "Se pasa una comatriz en %L al argumento dummy INTENT(OUT) '%s', que no es comatriz, alojable"

#: fortran/interface.c:1821
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument '%s', which is invalid if the allocation status is modified"
msgstr "Se pasa una comatriz en %L al argumento dummy '%s' que no es comatriz, el cual es inválido si se modifica el estado de alojamiento"

#: fortran/interface.c:1883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Se pasó un escalar polimórfico al argumento dummy de matriz '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Se pasó un elemento de forma asumida o puntero a matriz al argumento dummy de matriz '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Extensión: Argumento actual CHARACTER de género diferente a C_CHAR, sin género por defecto escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:1912
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"

#: fortran/interface.c:2220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"

#: fortran/interface.c:2230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"

#: fortran/interface.c:2242 fortran/interface.c:2568
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"

#: fortran/interface.c:2250
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"

#: fortran/interface.c:2260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'"
msgstr "Intrínseco NULL inesperado en %L para el dummy '%s'"

#: fortran/interface.c:2263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy '%s'"
msgstr "Fortran 2008: Puntero nulo en %L a un dummy '%s' que no es puntero"

#: fortran/interface.c:2287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2294
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument argument at %L to allocatable or pointer dummy argument '%s' must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
msgstr "El argumento actual del argumento en %L para el argumento alojable o dummy puntero '%s' debe tener un parámetro de tipo de longitud diferido si y sólo si el dummy tiene uno"

#: fortran/interface.c:2325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"

#: fortran/interface.c:2330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"

#: fortran/interface.c:2349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2361
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2375
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"

#: fortran/interface.c:2384
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"

#: fortran/interface.c:2394
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
msgstr "Fortran 2008: El argumento actual que no es puntero en %L para el puntero dummy '%s'"

#: fortran/interface.c:2404
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
msgstr "Argumento actual coindizado en %L para el puntero dummy '%s'"

#: fortran/interface.c:2417
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy '%s' requires INTENT(IN)"
msgstr "El argumento actual coindizado en %L para el dummy alojable '%s' requiere INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:2431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at at %L requires that dummy %s' has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
msgstr "El argumento actual coindizado ASYNCHRONOUS o VOLATILE en %L requiere que el dummy '%s' no tenga ASYNCHRONOUS ni VOLATILE"

#: fortran/interface.c:2445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy '%s' requires either VALUE or INTENT(IN)"
msgstr "El argumento actual coindizado en %L con componente último alojable para el dummy '%s' requiere uno de VALUE o INTENT(IN)"

#: fortran/interface.c:2457
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual CLASS array argument for '%s' must be a full array at %L"
msgstr "El argumento de la matriz CLASS actual para '%s' debe ser una matriz completa en %L"

#: fortran/interface.c:2467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/interface.c:2496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument '%s'"
msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE o ASYNCHRONOUS del argumento dummy '%s'"

#: fortran/interface.c:2514
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"

#: fortran/interface.c:2526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"

#: fortran/interface.c:2545
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"

#: fortran/interface.c:2575
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"

#: fortran/interface.c:2827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"

#: fortran/interface.c:2835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"

#: fortran/interface.c:2847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "El argumento coindizado en %L en un procedimiento PURE se pasa a un argumento INTENT(%s)"

#: fortran/interface.c:2855
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
msgstr "El argumento actual coindizado en %L es un procedimiento PURE se pasa a un argumento dummy POINTER"

#: fortran/interface.c:2866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument '%s'"
msgstr "El argumento actual polimórfico coindizado en %L se pasa al argumento dummy polimórfico '%s'"

#: fortran/interface.c:2892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"

#: fortran/interface.c:2896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explícita"

#: fortran/interface.c:2906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The pointer object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "El objeto puntero '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declrararse como matriz"

#: fortran/interface.c:2914
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The allocatable object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "El objeto allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declararse como matriz"

#: fortran/interface.c:2922
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable function '%s' at %L must have an explicit function interface"
msgstr "La función allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita"

#: fortran/interface.c:2932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:2944
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure '%s'"
msgstr "El argumento actual de LOCK_TYPE o con componente LOCK_TYPE en %L requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s'"

#: fortran/interface.c:2953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD argument to NULL required at %L"
msgstr "se requiere el argumento MOLD para NULL en %L"

#: fortran/interface.c:2984
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"

#: fortran/interface.c:2995
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:3075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s"
msgstr "Se require MOLD= en un argumento NULL en %L: Ambigüedad entre las funciones específicas %s y %s "

#: fortran/interface.c:3526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"

#: fortran/interface.c:3723
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/interface.c:3735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"

#: fortran/interface.c:3743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"

#: fortran/interface.c:3751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"

#: fortran/interface.c:3760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"

#: fortran/interface.c:3766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"

#: fortran/interface.c:3775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"

#: fortran/interface.c:3786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"

#: fortran/interface.c:3796
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types and ranks"
msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado y rangos coincidentes"

#: fortran/interface.c:3812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION"
msgstr "No coincide la longitud de caracteres entre '%s' en %L y FUNCTION sobreescrita"

#: fortran/interface.c:3817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Possible character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION"
msgstr "Tal vez no coincide la longitud de caracteres entre '%s' en '%L' y FUNCTION sobreescrita"

#: fortran/interface.c:3837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"

#: fortran/interface.c:3866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"

#: fortran/interface.c:3877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument mismatch for the overriding procedure '%s' at %L: %s"
msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento '%s' que sobreescribe en %L: %s"

#: fortran/interface.c:3886
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"

#: fortran/interface.c:3895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"

#: fortran/interface.c:3906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"

#: fortran/interface.c:3913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"

#: fortran/intrinsic.c:935
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."

#: fortran/intrinsic.c:3518
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3533
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3536
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' appears twice in call to '%s' at %L"
msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"

#: fortran/intrinsic.c:3629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"

#: fortran/intrinsic.c:4014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4085
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"

#: fortran/intrinsic.c:4295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4409
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"

#: fortran/intrinsic.c:4503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."

#: fortran/intrinsic.c:4508
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."

#: fortran/io.c:168 fortran/primary.c:872
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"

#: fortran/io.c:204 fortran/io.c:207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Tab character in format at %C"
msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"

#: fortran/io.c:453
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"

#: fortran/io.c:460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"

#: fortran/io.c:649
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"

#: fortran/io.c:679
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: $ descriptor at %L"
msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"

#: fortran/io.c:684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"

#: fortran/io.c:782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"

#: fortran/io.c:826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"

#: fortran/io.c:854
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"

#: fortran/io.c:870 fortran/io.c:877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier %s at %L"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"

#: fortran/io.c:949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier at %L"
msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"

#: fortran/io.c:971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"

#: fortran/io.c:1059 fortran/io.c:1122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Missing comma at %L"
msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"

#: fortran/io.c:1141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in format string at %L"
msgstr "%s en la cadena de formato en %L"

#: fortran/io.c:1178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extraneous characters in format at %L"
msgstr "Caracteres ajenos el formato en %L"

#: fortran/io.c:1200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"

#: fortran/io.c:1206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"

#: fortran/io.c:1261 fortran/io.c:1292 fortran/io.c:1357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid value for %s specification at %C"
msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"

#: fortran/io.c:1267 fortran/io.c:1298
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Especificación %s duplicada en %C"

#: fortran/io.c:1305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"

#: fortran/io.c:1312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:1363
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"

#: fortran/io.c:1383
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"

#: fortran/io.c:1401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER"
msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo con género por defecto CHARACTER o INTEGER"

#: fortran/io.c:1407
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"

#: fortran/io.c:1420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"

#: fortran/io.c:1432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1438
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"

#: fortran/io.c:1478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"

#: fortran/io.c:1485
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser una cadena de caracteres del género por defecto"

#: fortran/io.c:1492
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"

#: fortran/io.c:1498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"

#: fortran/io.c:1506
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"

#: fortran/io.c:1514
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Nondefault LOGICAL in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 2008: LOGICAL que no es por defecto en la etiqueta %s en %L"

#: fortran/io.c:1522
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: NEWUNIT specifier at %L"
msgstr "Fortran 2008: especificador NEWUNIT en %L"

#: fortran/io.c:1540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"

#: fortran/io.c:1726 fortran/io.c:1734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"

#: fortran/io.c:1753 fortran/io.c:1761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"

#: fortran/io.c:1774 fortran/io.c:1782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"

#: fortran/io.c:1835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:1849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"

#: fortran/io.c:1857
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"

#: fortran/io.c:1864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified"
msgstr "La declaración OPEN en %C debe tener especificado UNIT o NEWUNIT"

#: fortran/io.c:1896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:1914 fortran/io.c:3367
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:1932 fortran/io.c:3346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:1950 fortran/io.c:3454
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:1968
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2019
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2039
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:2252
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:2312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number"
msgstr "La declaración CLOSE en %L requiere un número UNIT"

#: fortran/io.c:2320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"

#: fortran/io.c:2418 fortran/match.c:2683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:2453 fortran/io.c:2885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"

#: fortran/io.c:2485
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"

#: fortran/io.c:2541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2632
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"

#: fortran/io.c:2668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "Especificación NML duplicada en %C"

#: fortran/io.c:2677
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"

#: fortran/io.c:2742
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"

#: fortran/io.c:2819
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT not specified at %L"
msgstr "No se especificó UNIT en %L"

#: fortran/io.c:2831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"

#: fortran/io.c:2853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"

#: fortran/io.c:2864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"

#: fortran/io.c:2878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"

#: fortran/io.c:2906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST '%s' in READ statement at %L contains the symbol '%s' which may not appear in a variable definition context"
msgstr "NAMELIST '%s' en la declaración READ en %L contiene el símbolo '%s' el cual puede no aparecer en un contexto de definición de variable"

#: fortran/io.c:2916
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"

#: fortran/io.c:2926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2950
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:2960
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"

#: fortran/io.c:3082
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"

#: fortran/io.c:3113
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"

#: fortran/io.c:3119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"

#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:3177 fortran/io.c:3776 fortran/gfortran.h:2465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"

#: fortran/io.c:3262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"

#: fortran/io.c:3320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"

#: fortran/io.c:3388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:3409
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:3603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"

#: fortran/io.c:3746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"

#: fortran/io.c:3810
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"

#: fortran/io.c:3969 fortran/io.c:4023
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"

#: fortran/io.c:3999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"

#: fortran/io.c:4009 fortran/trans-io.c:1229
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"

#: fortran/io.c:4016
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"

#: fortran/io.c:4032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="

#: fortran/io.c:4203
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"

#: fortran/io.c:4209
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"

#: fortran/match.c:164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"

#: fortran/match.c:169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"

#: fortran/match.c:366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "Entero demasiado grande en %C"

#: fortran/match.c:459 fortran/parse.c:693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"

#: fortran/match.c:465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"

#: fortran/match.c:498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"

#: fortran/match.c:504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"

#: fortran/match.c:535
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"

#: fortran/match.c:548 fortran/match.c:629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"

#: fortran/match.c:559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"

#: fortran/match.c:610 fortran/match.c:658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"

#: fortran/match.c:649
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"

#: fortran/match.c:973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz"

#: fortran/match.c:979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser un subcomponente"

#: fortran/match.c:1013
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"

#: fortran/match.c:1025
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"

#: fortran/match.c:1266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"

#: fortran/match.c:1396 fortran/match.c:1477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"

#: fortran/match.c:1452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"

#: fortran/match.c:1463
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"

#: fortran/match.c:1501
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"

#: fortran/match.c:1587
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"

#: fortran/match.c:1597
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"

#: fortran/match.c:1604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"

#: fortran/match.c:1648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"

#: fortran/match.c:1654 fortran/match.c:1689
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"

#: fortran/match.c:1683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"

#: fortran/match.c:1747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:1753
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:1761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: CRITICAL statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración CRITICAL en %C"

#: fortran/match.c:1773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nested CRITICAL block at %C"
msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C"

#: fortran/match.c:1825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association list at %C"
msgstr "Se esperaba una lista lista de asociación en %C"

#: fortran/match.c:1838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association at %C"
msgstr "Se esperaba una asociación en %C"

#: fortran/match.c:1847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate name '%s' in association at %C"
msgstr "Nombre '%s' duplicado en la asociación en %C"

#: fortran/match.c:1855
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Association target at %C must not be coindexed"
msgstr "El objetivo de asociación en %C no debe estar coindizado"

#: fortran/match.c:1873
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected ')' or ',' at %C"
msgstr "Se esperaba ')' o ',' en %C"

#: fortran/match.c:1891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"

#: fortran/match.c:1960
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"

#: fortran/match.c:2023
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid type-spec at %C"
msgstr "Especificación de tipo inválida en %C"

#: fortran/match.c:2117
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"

#: fortran/match.c:2385
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: DO CONCURRENT construct at %C"
msgstr "Fortran 2008: Constructor DO CONCURRENT en %C"

#: fortran/match.c:2511
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is unknown"
msgstr "Se desconoce el nombre '%s' en la declaración %s en %C"

#: fortran/match.c:2519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a construct name"
msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de constructor"

#: fortran/match.c:2531
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción CRITICAL"

#. F2008, C821 & C845.
#: fortran/match.c:2539
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct"
msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:2551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within a construct"
msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de una construcción"

#: fortran/match.c:2554
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within construct '%s'"
msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de la construcción '%s'"

#: fortran/match.c:2579
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct '%s'"
msgstr "La declaración CYCLE en %C no se aplica a la construcción '%s' que no es bucle"

#: fortran/match.c:2584
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: EXIT statement with no do-construct-name at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración EXIT sin nombre de constructor do en %C"

#: fortran/match.c:2590
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not applicable to construct '%s'"
msgstr "La declaración %s en %C no se aplica a la construcción '%s'"

#: fortran/match.c:2597
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"

#: fortran/match.c:2621
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "La declaración EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO"

#: fortran/match.c:2626
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
msgstr "La declaración CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el más interno"

#: fortran/match.c:2693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:2698
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:2706
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
msgstr "El código STOP en %L debe ser de tipo INTEGER o CHARACTER"

#: fortran/match.c:2713
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be scalar"
msgstr "El código STOP en %L debe ser escalar"

#: fortran/match.c:2721
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
msgstr "El código STOP en %L debe ser un carácter por defecto KIND=%d"

#: fortran/match.c:2729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
msgstr "El código STOP en %L debe ser un entero por defecto KIND=%d"

#: fortran/match.c:2775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"

#: fortran/match.c:2798
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: ERROR STOP statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración ERROR STOP en %C"

#: fortran/match.c:2824
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:2840
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:2847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:2877 fortran/match.c:3088 fortran/match.c:3600
#: fortran/match.c:3924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant STAT tag found at %L "
msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "

#: fortran/match.c:2898 fortran/match.c:3108 fortran/match.c:3627
#: fortran/match.c:3950
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "

#: fortran/match.c:2919
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L "
msgstr "Se encontró una etiqueta ACQUIRED_LOCK redundante en %L "

#: fortran/match.c:2980
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: LOCK statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración LOCK en %C"

#: fortran/match.c:2991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: UNLOCK statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración UNLOCK en %C"

#: fortran/match.c:3017
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:3024
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: SYNC statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración SYNC en %C"

#: fortran/match.c:3036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:3042
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:3222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"

#: fortran/match.c:3268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"

#: fortran/match.c:3315 fortran/match.c:3368
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"

#: fortran/match.c:3378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"

#: fortran/match.c:3450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in type-spec at %L"
msgstr "Error en la especificación de tipo en %L"

#: fortran/match.c:3460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"

#: fortran/match.c:3499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:3524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:3529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:3541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"

#: fortran/match.c:3549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"

#: fortran/match.c:3576
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"

#: fortran/match.c:3583
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"

#: fortran/match.c:3620
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"

#: fortran/match.c:3644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"

#: fortran/match.c:3651
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "

#: fortran/match.c:3658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"

#: fortran/match.c:3664
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: SOURCE tag at %L with more than a single allocate objects"
msgstr "Fortran 2008: Etiqueta SOURCE en %L con más de un objeto de alojamiento sencillo"

#: fortran/match.c:3682
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: MOLD tag at %L"
msgstr "Fortran 2008: Etiqueta MOLD en %L"

#: fortran/match.c:3689
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant MOLD tag found at %L "
msgstr "Se encontró una etiqueta MOLD redundante en %L "

#: fortran/match.c:3696
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"

#: fortran/match.c:3722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"

#: fortran/match.c:3730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L con un parámetro de tipo diferido requiere una especificación de tipo o una etiqueta SOURCE o una etiqueta MOLD"

#: fortran/match.c:3791
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %C shall not be conindexed"
msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coíndice"

#: fortran/match.c:3874
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"

#: fortran/match.c:3884
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT"

#: fortran/match.c:3891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:3907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"

#: fortran/match.c:3944
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"

#: fortran/match.c:4002
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque CRITICAL"

#: fortran/match.c:4008
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque DO CRITICAL"

#: fortran/match.c:4017
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"

#: fortran/match.c:4022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"

#: fortran/match.c:4052
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"

#: fortran/match.c:4080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"

#: fortran/match.c:4086
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after CALL at %C"
msgstr "Basura después de CALL en %C"

#: fortran/match.c:4096
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"

#: fortran/match.c:4316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"

#: fortran/match.c:4352
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"

#. If we find an error, just print it and continue,
#. cause it's just semantic, and we can see if there
#. are more errors.
#: fortran/match.c:4411
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"

#: fortran/match.c:4420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"

#: fortran/match.c:4427
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"

#: fortran/match.c:4435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"

#: fortran/match.c:4462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"

#: fortran/match.c:4472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"

#: fortran/match.c:4504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"

#: fortran/match.c:4612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"

#: fortran/match.c:4620
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."

#: fortran/match.c:4647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"

#: fortran/match.c:4781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"

#: fortran/match.c:4789
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"

#: fortran/match.c:4817
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"

#: fortran/match.c:4831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"

#: fortran/match.c:4844
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"

#: fortran/match.c:4960
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"

#: fortran/match.c:4966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"

#: fortran/match.c:5052
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"

#: fortran/match.c:5084
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"

#: fortran/match.c:5268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"

#: fortran/match.c:5301
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"

#: fortran/match.c:5353
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"

#: fortran/match.c:5371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"

#: fortran/match.c:5404
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"

#: fortran/match.c:5477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"

#: fortran/match.c:5599
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"

#: fortran/match.c:5637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"

#: fortran/matchexp.c:72
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"

#: fortran/matchexp.c:80
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"

#: fortran/matchexp.c:173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"

#: fortran/matchexp.c:279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"

#: fortran/matchexp.c:317 fortran/matchexp.c:322 fortran/matchexp.c:426
#: fortran/matchexp.c:431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"

#: fortran/module.c:548
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"

#: fortran/module.c:560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"

#: fortran/module.c:573
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"

#: fortran/module.c:583
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"

#: fortran/module.c:643
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"

#: fortran/module.c:651
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"

#: fortran/module.c:693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."

#: fortran/module.c:1006
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:1010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:1014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"

#: fortran/module.c:1449
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"

#: fortran/module.c:3396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"

#: fortran/module.c:4427
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' of module '%s', imported at %C, is also the name of the current program unit"
msgstr "'%s' del módulo '%s', importado en %C, es también el nombre de la unidad de programa actual"

#: fortran/module.c:4722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"

#: fortran/module.c:4729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"

#: fortran/module.c:4734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"

#: fortran/module.c:5372
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"

# El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
#: fortran/module.c:5405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"

#: fortran/module.c:5414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't delete module file '%s': %s"
msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"

#: fortran/module.c:5417
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"

#: fortran/module.c:5423
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"

#: fortran/module.c:5442 fortran/module.c:5654 fortran/module.c:5687
#: fortran/module.c:5729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' already declared"
msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"

#: fortran/module.c:5546 fortran/module.c:5825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The symbol '%s', referenced at %L, is not in the selected standard"
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L, no está en el módulo estándar"

#: fortran/module.c:5633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"

#: fortran/module.c:5810
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"

#: fortran/module.c:5833
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"

#: fortran/module.c:5903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"

#: fortran/module.c:5961
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"

#: fortran/module.c:6000
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"

#: fortran/module.c:6010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"

#: fortran/module.c:6022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"

#: fortran/module.c:6027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"

#: fortran/module.c:6035
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco en %C tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"

#: fortran/module.c:6055
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"

#: fortran/module.c:6062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"

#: fortran/module.c:6067
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C"

# No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
#: fortran/module.c:6082
#, gcc-internal-format
msgid "Can't USE the same module we're building!"
msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"

#: fortran/openmp.c:133 fortran/openmp.c:595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"

#: fortran/openmp.c:164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"

#: fortran/openmp.c:297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"

#: fortran/openmp.c:414
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"

#: fortran/openmp.c:482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKWAIT en %C"

#: fortran/openmp.c:496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKYIELD en %C"

#: fortran/openmp.c:514
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP CRITICAL en %C"

#: fortran/openmp.c:542
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP FLUSH en %C"

#: fortran/openmp.c:574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"

#: fortran/openmp.c:614
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"

#: fortran/openmp.c:690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP WORKSHARE en %C"

#: fortran/openmp.c:704
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP MASTER en %C"

#: fortran/openmp.c:718
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"

#: fortran/openmp.c:741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ATOMIC en %C"

#: fortran/openmp.c:755
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP BARRIER en %C"

#: fortran/openmp.c:772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
msgstr "Basura inesperada después de la cláusula NOWAIT en %C"

#: fortran/openmp.c:819 fortran/resolve.c:8998 fortran/resolve.c:9476
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/openmp.c:827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula FINAL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/openmp.c:835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#: fortran/openmp.c:843
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"

#: fortran/openmp.c:885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"

#: fortran/openmp.c:894 fortran/openmp.c:905 fortran/openmp.c:913
#: fortran/openmp.c:924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"

#: fortran/openmp.c:947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"

#: fortran/openmp.c:950
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"

#: fortran/openmp.c:958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:961
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"

#: fortran/openmp.c:969
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"

#: fortran/openmp.c:972
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"

#: fortran/openmp.c:980
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:983
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:996
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/openmp.c:1001
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:1005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"

#: fortran/openmp.c:1010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"

#: fortran/openmp.c:1019
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"

#: fortran/openmp.c:1030
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"

#: fortran/openmp.c:1041
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"

#: fortran/openmp.c:1050
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"

#: fortran/openmp.c:1168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:1194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC READ debe leer de una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:1199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC WRITE var =  expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"

#: fortran/openmp.c:1221 fortran/openmp.c:1491
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE debe leer de una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:1236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE update statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración de actualización !$OMP ATOMIC CAPTURE debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:1243 fortran/openmp.c:1498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L"
msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE lee de una variable diferente a la que escribe la declaración de captura en %L"

#: fortran/openmp.c:1287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"

#: fortran/openmp.c:1335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"

#: fortran/openmp.c:1349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"

#: fortran/openmp.c:1381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"

#: fortran/openmp.c:1405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"

#: fortran/openmp.c:1412
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"

#: fortran/openmp.c:1428
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"

#: fortran/openmp.c:1431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"

#: fortran/openmp.c:1437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"

#: fortran/openmp.c:1455
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"

#: fortran/openmp.c:1469
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"

#: fortran/openmp.c:1661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de bucle en %L"

#: fortran/openmp.c:1667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"

#: fortran/openmp.c:1671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:1679
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"

#: fortran/openmp.c:1697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"

#: fortran/openmp.c:1711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no están perfectamente anidados en %L"

#: fortran/openmp.c:1720 fortran/openmp.c:1728
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L"

#: fortran/options.c:261
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran"

#: fortran/options.c:356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reading file '%s' as free form"
msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"

#: fortran/options.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"

#: fortran/options.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"

#: fortran/options.c:387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"

#: fortran/options.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"

#: fortran/options.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"

#: fortran/options.c:396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"

#: fortran/options.c:400
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"

#: fortran/options.c:483
#, gcc-internal-format
msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"

#: fortran/options.c:529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"

#: fortran/options.c:544
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument to -fcoarray is not valid: %s"
msgstr "El argumento para -fcoarray no es válido: %s"

#: fortran/options.c:582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"

#: fortran/options.c:754
#, gcc-internal-format
msgid "Fixed line length must be at least seven."
msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."

#: fortran/options.c:772
#, gcc-internal-format
msgid "Free line length must be at least three."
msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."

#: fortran/options.c:790
#, gcc-internal-format
msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"

#: fortran/options.c:838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"

#: fortran/options.c:898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"

#: fortran/options.c:914
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"

#: fortran/options.c:930
#, gcc-internal-format
msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"

#: fortran/options.c:1032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"

#: fortran/parse.c:520
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "Declaración inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:542
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"

#: fortran/parse.c:628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:654
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"

#: fortran/parse.c:696 fortran/parse.c:870
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"

#: fortran/parse.c:703 fortran/parse.c:862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"

#: fortran/parse.c:715 fortran/parse.c:911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"

#: fortran/parse.c:723 fortran/parse.c:926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"

#: fortran/parse.c:772 fortran/parse.c:913
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
msgstr "Fortran 2008: El punto y coma en %C sin una declaración precedente"

#: fortran/parse.c:848 fortran/parse.c:889
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "Continuación de línea errónea en %C"

#: fortran/parse.c:1152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"

#: fortran/parse.c:1755
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en %C"

#: fortran/parse.c:1902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"

#: fortran/parse.c:1919
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected end of file in '%s'"
msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"

#: fortran/parse.c:1951
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:1954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:1974
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"

#: fortran/parse.c:1978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"

#: fortran/parse.c:1987
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C"

#: fortran/parse.c:1997
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"

#: fortran/parse.c:2009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"

#: fortran/parse.c:2020 fortran/parse.c:2123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"

#: fortran/parse.c:2027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"

#: fortran/parse.c:2034 fortran/parse.c:2136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"

#: fortran/parse.c:2044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"

#: fortran/parse.c:2048
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:2106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"

#: fortran/parse.c:2114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"

#: fortran/parse.c:2130
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"

#: fortran/parse.c:2147
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"

#: fortran/parse.c:2153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"

#: fortran/parse.c:2158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"

#: fortran/parse.c:2168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"

#: fortran/parse.c:2255
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgstr "El componente %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz, lo cua no es posible ya que el componente tiene el atributo puntero"

#: fortran/parse.c:2261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr "El componenten puntero %s en %L tiene un subcomponenten que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE, el cual debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz"

#: fortran/parse.c:2266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension"
msgstr "El componente allocatable %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión"

#: fortran/parse.c:2270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE"
msgstr "El componente allocatable %s en %L debe tener una codimensión ya que tiene un subcomponente que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE"

#: fortran/parse.c:2275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimensión si ya existe un subcomponente comatriz)"

#: fortran/parse.c:2282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimiensión ya que %s en %L tiene una codimensión o un componente submatriz)"

#: fortran/parse.c:2334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"

#: fortran/parse.c:2418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"

#: fortran/parse.c:2442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"

#: fortran/parse.c:2473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"

#: fortran/parse.c:2491
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"

#: fortran/parse.c:2615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"

#: fortran/parse.c:2702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"

#: fortran/parse.c:2710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"

#: fortran/parse.c:2761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"

#: fortran/parse.c:2765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"

#: fortran/parse.c:2823
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"

#: fortran/parse.c:2845
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"

#: fortran/parse.c:2904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"

#: fortran/parse.c:2955
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"

#: fortran/parse.c:2973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"

#: fortran/parse.c:3034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"

#: fortran/parse.c:3117
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"

#: fortran/parse.c:3179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"

#: fortran/parse.c:3212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"

#: fortran/parse.c:3222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro bucle DO"

#: fortran/parse.c:3269
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITIAL label"
msgstr "La etiqueta de declaración en END CRITICAL en %C no coincide con la etiqueta CRITICAL"

#: fortran/parse.c:3337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"

#: fortran/parse.c:3367
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: ASSOCIATE construct at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructor ASSOCIATE en %C"

#: fortran/parse.c:3467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"

#: fortran/parse.c:3483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"

#: fortran/parse.c:3606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing !$OMP END ATOMIC after !$OMP ATOMIC CAPTURE at %C"
msgstr "Falta !$OMP END ATOMIC después de !$OMP ATOMIC CAPTURE en %C"

#: fortran/parse.c:3757
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"

#: fortran/parse.c:3814
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un bucle DO que no es bloque"

#: fortran/parse.c:4017
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"

#: fortran/parse.c:4073
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"

#: fortran/parse.c:4097
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"

#: fortran/parse.c:4174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"

#: fortran/parse.c:4224
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"

#: fortran/parse.c:4245
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"

#: fortran/parse.c:4271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"

#: fortran/parse.c:4314
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"

#. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
#. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:4679
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"

#: fortran/primary.c:106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "Falta el parámetro de género en %C"

#: fortran/primary.c:233
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"

#: fortran/primary.c:242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"

#: fortran/primary.c:271
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"

#: fortran/primary.c:283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"

#: fortran/primary.c:289
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"

#: fortran/primary.c:309
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"

#: fortran/primary.c:395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."

#: fortran/primary.c:405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"

#: fortran/primary.c:411
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"

#: fortran/primary.c:434
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."

#: fortran/primary.c:465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"

#: fortran/primary.c:471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"

#: fortran/primary.c:562 fortran/primary.c:566
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgstr "Extensión: letra-exponente 'q' en constante-literal-real en %C"

#: fortran/primary.c:582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"

#: fortran/primary.c:638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"

#: fortran/primary.c:668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"

#: fortran/primary.c:682
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgstr "Letra-exponente 'q' inválida en la constante-literal-real en %C"

#: fortran/primary.c:715
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "Género real %d inválido en %C"

#: fortran/primary.c:730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "La constante real desborda su género en %C"

#: fortran/primary.c:735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"

#: fortran/primary.c:827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"

#: fortran/primary.c:1039
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"

#: fortran/primary.c:1060
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"

#: fortran/primary.c:1089
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"

#: fortran/primary.c:1172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"

#: fortran/primary.c:1204
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1250
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"

#: fortran/primary.c:1378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"

#: fortran/primary.c:1584
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"

#: fortran/primary.c:1648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: argument list function at %C"
msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"

#: fortran/primary.c:1717
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"

#: fortran/primary.c:1735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"

#: fortran/primary.c:1781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:1840
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
msgstr "Se requiere un designador de sección de matriz, p.e. '(:)', además del designador de comatriz '[...]' en %C"

#: fortran/primary.c:1848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray designator at %C but '%s' is not a coarray"
msgstr "Designador de comatriz en %C pero '%s' no es una comatriz"

#: fortran/primary.c:1926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"

#: fortran/primary.c:1973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "El componente de procedimiento puntero '%s' requiere una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2093
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
msgstr "Componente de procedimiento puntero con coíndice en %C"

#: fortran/primary.c:2342
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"

#: fortran/primary.c:2350
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"

#: fortran/primary.c:2398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %L"
msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %L"

#: fortran/primary.c:2418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"

#: fortran/primary.c:2434
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component initializer without name after component named %s at %L!"
msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %L!"

#: fortran/primary.c:2439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many components in structure constructor at %L!"
msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %L!"

#: fortran/primary.c:2476
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %L!"
msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %L!"

#: fortran/primary.c:2488
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed expression to pointer component '%s' in structure constructor at %L!"
msgstr "¡Expresión con coíndice en el componente puntero '%s' en el constructor de estructura en %L!"

#: fortran/primary.c:2541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"

#: fortran/primary.c:2725
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"

#: fortran/primary.c:2844
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:2875
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"

#: fortran/primary.c:2928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing argument to '%s' at %C"
msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:3087
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"

#: fortran/primary.c:3121
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"

#: fortran/primary.c:3220
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"

#: fortran/primary.c:3254
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %C is not a variable"
msgstr "'%s' en %C no es una variable"

#: fortran/resolve.c:117
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"

#: fortran/resolve.c:120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"

#: fortran/resolve.c:142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"

#: fortran/resolve.c:148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"

#: fortran/resolve.c:208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"

#: fortran/resolve.c:256
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:321
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"

#: fortran/resolve.c:331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure function '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener el atributo VALUE pero sin INTENT(IN)"

#: fortran/resolve.c:336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN) o VALUE"

#: fortran/resolve.c:344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT"
msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener atributo VALUE pero sin INTENT"

#: fortran/resolve.c:349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT o tener el atributo VALUE"

#: fortran/resolve.c:381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray dummy argument '%s' at %L to elemental procedure"
msgstr "El argumento dummy de comatriz '%s' en %L para un procedimiento elemental"

#: fortran/resolve.c:389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"

#: fortran/resolve.c:416
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:424
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified"
msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"

#: fortran/resolve.c:436
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:531
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"

#: fortran/resolve.c:706
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"

#: fortran/resolve.c:723
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"

#: fortran/resolve.c:750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:803
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:808
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"

#: fortran/resolve.c:851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"

#: fortran/resolve.c:855
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"

#: fortran/resolve.c:866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"

#: fortran/resolve.c:870
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"

#: fortran/resolve.c:874
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"

#: fortran/resolve.c:904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"

#: fortran/resolve.c:908
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block '%s' at %L can not have the EXTERNAL attribute"
msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L no puede tener el atributo EXTERNAL"

#: fortran/resolve.c:912
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"

#: fortran/resolve.c:916
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"

#: fortran/resolve.c:921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"

#: fortran/resolve.c:985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:1021
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr "El rango del elemento en el constructor de estructura en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:1043
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
msgstr "El elemento en el constructor de estructura en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"

#: fortran/resolve.c:1122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
msgstr "El NULL en el constructor de estructura en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:1155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component '%s' in structure constructor at %L: %s"
msgstr "No coincide la interfaz en el componente puntero-a-procedimiento '%s' en el constructor de estructura en %L: %s"

#: fortran/resolve.c:1171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
msgstr "El elemento en el constructor de estructura en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"

#: fortran/resolve.c:1182
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L no debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:1188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L debe tener el atributo SAVE"

#: fortran/resolve.c:1199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
msgstr "Expresión inválida en el constructor de estructura para el componente puntero '%s' en %L en el procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:1328
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1390
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is ambiguous"
msgstr "'%s' en %L es ambiguo"

#: fortran/resolve.c:1394
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:1506
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"

#: fortran/resolve.c:1530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"

#: fortran/resolve.c:1541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."

#: fortran/resolve.c:1577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"

#: fortran/resolve.c:1620 fortran/resolve.c:8534 fortran/resolve.c:9423
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"

#: fortran/resolve.c:1665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"

#: fortran/resolve.c:1673
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"

#: fortran/resolve.c:1681
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' is used as actual argument at %L"
msgstr "Fortran 2008: Se usa el procedimiento interno '%s' como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:1689
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"

#: fortran/resolve.c:1716
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:1738
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"

#: fortran/resolve.c:1793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"

#: fortran/resolve.c:1800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"

#: fortran/resolve.c:1814
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"

#: fortran/resolve.c:1826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"

#: fortran/resolve.c:1837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
msgstr "Argumento actual coindizado en %L con componente puntero último"

#: fortran/resolve.c:1960
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"

#: fortran/resolve.c:1999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"

#: fortran/resolve.c:2161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length mismatch in return type of function '%s' at %L (%ld/%ld)"
msgstr "No coincide la longitud de caracteres en el tipo de devolución de la función '%s' en %L (%ld/%ld)"

#: fortran/resolve.c:2169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Return type mismatch of function '%s' at %L (%s/%s)"
msgstr "No coincide el tiop de devolución de la función '%s' en %L (%s/%s)"

#: fortran/resolve.c:2188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' of procedure '%s' at %L has an attribute that requires an explicit interface for this procedure"
msgstr "El argumento dummy '%s' del procedimiento '%s' en %L tiene un atributo que requiere una interfaz explícita para este procedimiento"

#: fortran/resolve.c:2198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-shape dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de forma asumida '%s' debe tener una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:2206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with coarray dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de comatriz '%s' debe tener una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:2214
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with parametrized derived type argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L con un argumento de tipo derivado parametrizado '%s' debe tener una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:2223
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with polymorphic dummy argument '%s' must have an explicit interface"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy polimórfico '%s' debe tener una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:2235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"

#: fortran/resolve.c:2247
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L with a POINTER or ALLOCATABLE result must have an explicit interface"
msgstr "La función '%s' en %L con un resultado POINTER o ALLOCATABLE debe tener una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:2260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:2270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELEMENTAL procedure '%s' at %L must have an explicit interface"
msgstr "El procedimiento ELEMENTAL '%s' en %L debe tener una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:2277
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L with BIND(C) attribute must have an explicit interface"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L con atributo BIND(C) debe tener una interfaz explícita"

#: fortran/resolve.c:2383
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"

#: fortran/resolve.c:2439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"

#: fortran/resolve.c:2488
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2544 fortran/resolve.c:13705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:2746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"

#: fortran/resolve.c:2793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2805
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"

#: fortran/resolve.c:2814
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed argument not permitted in '%s' call at %L"
msgstr "No se permite un argumento coindizado en la llamada '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2837
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section not permitted in '%s' call at %L"
msgstr "No se permite una sección de matriz en la llamada '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section in '%s' call at %L"
msgstr "Sección de matriz en la llamada '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:2867
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"

#: fortran/resolve.c:2884
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"

#: fortran/resolve.c:2894
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"

#: fortran/resolve.c:2917 fortran/resolve.c:2954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"

#. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
#. scalar pointer.
#: fortran/resolve.c:2930
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"

#: fortran/resolve.c:2946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"

#: fortran/resolve.c:2962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must not be polymorphic"
msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L no debe ser polimórfico"

#. TODO: Update this error message to allow for procedure
#. pointers once they are implemented.
#: fortran/resolve.c:2975
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"

#: fortran/resolve.c:2983
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"

#: fortran/resolve.c:3032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L is not a function"
msgstr "'%s' en %L no es una función"

#: fortran/resolve.c:3040 fortran/resolve.c:3670
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"

#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.c:3095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:3148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"

#: fortran/resolve.c:3198
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"

#: fortran/resolve.c:3205
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a DO CONCURRENT %s"
msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un DO CONCURRENT %s"

#: fortran/resolve.c:3212
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:3231
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"

#: fortran/resolve.c:3277
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call to '%s' in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque DO CONCURRENT en %L no es PURE"

#: fortran/resolve.c:3280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"

#: fortran/resolve.c:3346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:3355
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"

#: fortran/resolve.c:3463
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"

#: fortran/resolve.c:3471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"

#: fortran/resolve.c:3538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"

#: fortran/resolve.c:3582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:3642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"

#: fortran/resolve.c:3680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"

#: fortran/resolve.c:3760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"

#: fortran/resolve.c:4258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la codimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4273
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4278
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la codimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4298
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"

#: fortran/resolve.c:4315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4323
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4339
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4348
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"

#: fortran/resolve.c:4387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"

#: fortran/resolve.c:4397
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:4405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "El rango de coíndice no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"

#: fortran/resolve.c:4421
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
msgstr "El coíndice en la codimensión %d debe ser un escalar en %L"

#: fortran/resolve.c:4449
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4455
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"

#: fortran/resolve.c:4461
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: REAL array index at %L"
msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"

#: fortran/resolve.c:4500
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"

#: fortran/resolve.c:4617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"

#: fortran/resolve.c:4715
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"

#: fortran/resolve.c:4744
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"

#: fortran/resolve.c:4751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:4761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"

#: fortran/resolve.c:4771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L is too large"
msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"

#: fortran/resolve.c:4917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"

#: fortran/resolve.c:4924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"

#: fortran/resolve.c:4943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"

#: fortran/resolve.c:5148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"

#: fortran/resolve.c:5153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"

#: fortran/resolve.c:5217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
msgstr "Subobjecto polimórfico de un objeto coindizado en %L"

#: fortran/resolve.c:5230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
msgstr "Objeto coindizado con subcomponente alojable polimórfico en %L"

#: fortran/resolve.c:5556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object at %L must be scalar"
msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:5563
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
msgstr "El objeto base para la llamada a componente procedimiento-puntero en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"

#: fortran/resolve.c:5595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"

#: fortran/resolve.c:5604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar"

#. Nothing matching found!
#: fortran/resolve.c:5789
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:5816
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"

#: fortran/resolve.c:5863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"

#: fortran/resolve.c:6380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s en %L debe ser un escalar"

#: fortran/resolve.c:6390
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"

#: fortran/resolve.c:6394 fortran/resolve.c:6401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"

#: fortran/resolve.c:6442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "La expresión de paso en el bucle DO en %L no puede ser cero"

#: fortran/resolve.c:6477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
msgstr "El bucle DO en %L se ejecutará cero veces"

#: fortran/resolve.c:6538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:6543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:6550
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:6558
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"

#: fortran/resolve.c:6563
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"

#: fortran/resolve.c:6579
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"

#: fortran/resolve.c:6675 fortran/resolve.c:6958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"

#: fortran/resolve.c:6683 fortran/resolve.c:6924
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed allocatable object at %L"
msgstr "Objeto alojable coindizado en %L"

#: fortran/resolve.c:6788
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"

#: fortran/resolve.c:6816
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"

#: fortran/resolve.c:6969
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"

#: fortran/resolve.c:6982
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"

#: fortran/resolve.c:6996
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr "La expresión fuente en %L no puede ser de tipo LOCK_TYPE ni tener un componente LOCK_TYPE si el objeto-alojado en %L es una comatriz"

#: fortran/resolve.c:7009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o una expresión source"

#: fortran/resolve.c:7020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration"
msgstr "Alojar %s en %L con especificación de tipo requiere el mismo parámetro de longitud de carácter que el de la declaración"

#: fortran/resolve.c:7105
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Se requiere una especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"

#: fortran/resolve.c:7180
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Se esperaba '*' en la especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Especificación de comatriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"

#: fortran/resolve.c:7221
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:7244
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"

#: fortran/resolve.c:7255
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"

#: fortran/resolve.c:7265
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"

#: fortran/resolve.c:7288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"

#: fortran/resolve.c:7318
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"

#: fortran/resolve.c:7324 fortran/resolve.c:7330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
msgstr "El objeto de alojamiento en %L es un subobjeto del objeto en %L"

#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list.  Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:7525
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:7576
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"

#: fortran/resolve.c:7587
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"

#: fortran/resolve.c:7600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:7646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"

#: fortran/resolve.c:7664
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"

#: fortran/resolve.c:7682 fortran/resolve.c:7690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L no está en el rango de %s"

#: fortran/resolve.c:7752 fortran/resolve.c:8062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:7778
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:7790
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr "Se repite un valor lógico constante en una declaración CASE en %L"

#: fortran/resolve.c:7804
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"

#: fortran/resolve.c:7907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"

#: fortran/resolve.c:7972
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Associate-name '%s' at %L is used as array"
msgstr "Se usa el nombre asociado '%s' en %L como una matriz"

#: fortran/resolve.c:8014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %L"

#: fortran/resolve.c:8040
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"

#: fortran/resolve.c:8050
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"

#: fortran/resolve.c:8222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"

#: fortran/resolve.c:8313
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL intrinsic at %L in data transfer statement requires MOLD="
msgstr "El NULL intrínseco en %L en la declaración de transferencia de datos requiere MOLD="

#. FIXME: Test for defined input/output.
#: fortran/resolve.c:8341
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser polimórfico a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"

#: fortran/resolve.c:8353
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"

#: fortran/resolve.c:8362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes de puntero a procedimiento"

#: fortran/resolve.c:8369
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"

#: fortran/resolve.c:8377
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:8386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"

#: fortran/resolve.c:8436
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE"
msgstr "La variable lock en %L debe ser un escalar de tipo LOCK_TYPE"

#: fortran/resolve.c:8443 fortran/resolve.c:8507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar"

#: fortran/resolve.c:8455 fortran/resolve.c:8514
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "El argumento ERRMSG= en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"

#: fortran/resolve.c:8467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable"
msgstr "El argumento ACQUIRED_LOCK= en %L debe ser una variable LOGICAL escalar"

#: fortran/resolve.c:8484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
msgstr "El argumento de conjunto de imagen %L debe ser un escalar o una expresión INTEGER de rango 1"

#: fortran/resolve.c:8488 fortran/resolve.c:8498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
msgstr "El argumento de conjunto de imagen en %L debe estar entre 1 y num_images()"

#: fortran/resolve.c:8541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"

#: fortran/resolve.c:8550
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un bucle infinito"

#. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
#. construct as END CRITICAL is still part of it.
#: fortran/resolve.c:8567 fortran/resolve.c:8590
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción CRITICAL por la etiqueta en %L"

#: fortran/resolve.c:8571 fortran/resolve.c:8596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L"
msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción DO CONCURRENT por la etiqueta en %L"

#. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
#. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
#. further checks are necessary in this case.
#: fortran/resolve.c:8611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"

#: fortran/resolve.c:8683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"

#: fortran/resolve.c:8699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"

#: fortran/resolve.c:8707 fortran/resolve.c:8794
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"

#: fortran/resolve.c:8717 fortran/resolve.c:8804
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"

#: fortran/resolve.c:8748
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"

#: fortran/resolve.c:8757
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"

#: fortran/resolve.c:8926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"

#: fortran/resolve.c:9006
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"

#: fortran/resolve.c:9160
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"

#: fortran/resolve.c:9192
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
msgstr "La expresión con coíndice en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:9197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"

#: fortran/resolve.c:9207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
msgstr "Asignación a una variable coindizada en %L en un procedimiento PURE"

#: fortran/resolve.c:9238
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator"
msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación intrínseca en %L - revise que hay una subrutina específica coincidente para el operador '='"

#: fortran/resolve.c:9247
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed variable must not be have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
msgstr "La variable coindizada no debe tener un componente último alojable en la asignación en %L"

#: fortran/resolve.c:9382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"

#: fortran/resolve.c:9385
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"

#: fortran/resolve.c:9396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"

#: fortran/resolve.c:9431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"

#: fortran/resolve.c:9464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"

#: fortran/resolve.c:9523
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La condición de salida del bucle DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/resolve.c:9607
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"

#: fortran/resolve.c:9687 fortran/resolve.c:9743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#. Common block names match but binding labels do not.
#: fortran/resolve.c:9708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9755
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#. Make sure global procedures don't collide with anything.
#: fortran/resolve.c:9807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
#: fortran/resolve.c:9820
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9833
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:9912
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
msgstr "La variable CHARACTER en %L tiene longitud negativa %d, la longitud se estableció a cero"

#: fortran/resolve.c:9925
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "String length at %L is too large"
msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"

#: fortran/resolve.c:10262
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:10266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:10274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:10284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"

#: fortran/resolve.c:10297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"

#: fortran/resolve.c:10309
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"

#: fortran/resolve.c:10340
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"

#: fortran/resolve.c:10362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
msgstr "Fortran 2008: SAVE implícito para la variable de módulo '%s' en %L, se necesita por la inicialización por defecto"

#. The shape of a main program or module array needs to be
#. constant.
#: fortran/resolve.c:10409
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"

#: fortran/resolve.c:10418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Entity '%s' at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute"
msgstr "La entidad '%s' en %L tiene un parámetro de tipo diferido y requiere el atributo pointer o allocatable"

#: fortran/resolve.c:10432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"

#: fortran/resolve.c:10451
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"

#: fortran/resolve.c:10457
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON variable '%s' at %L must have constant character length"
msgstr "La variable COMMON '%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"

#: fortran/resolve.c:10502
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:10505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:10509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:10512
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:10515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:10518
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:10555
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:10577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"

#: fortran/resolve.c:10599 fortran/resolve.c:10623
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"

#: fortran/resolve.c:10641
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:10650
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"

#: fortran/resolve.c:10658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"

#: fortran/resolve.c:10668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function '%s' at %L may not have pointer or allocatable attribute"
msgstr "La función de declaración '%s' en %L no debe tener atributo puntero o alojable"

#: fortran/resolve.c:10687
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"

#: fortran/resolve.c:10691
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"

#: fortran/resolve.c:10695
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"

#: fortran/resolve.c:10699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"

#: fortran/resolve.c:10711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10778
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10792
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"

#: fortran/resolve.c:10838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"

#: fortran/resolve.c:10846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"

#: fortran/resolve.c:10855
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"

#: fortran/resolve.c:10863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"

#: fortran/resolve.c:10869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:10875
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"

#: fortran/resolve.c:10883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:10891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"

#: fortran/resolve.c:10910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"

#: fortran/resolve.c:10943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"

#. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
#: fortran/resolve.c:10948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"

#: fortran/resolve.c:10978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:10987
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"

#: fortran/resolve.c:11046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:11058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"

#: fortran/resolve.c:11088
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"

#: fortran/resolve.c:11144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"

#: fortran/resolve.c:11307
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"

#: fortran/resolve.c:11344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"

#: fortran/resolve.c:11358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"

#: fortran/resolve.c:11372 fortran/resolve.c:11835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:11380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"

#: fortran/resolve.c:11389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:11395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:11401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER"

#: fortran/resolve.c:11430
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"

#: fortran/resolve.c:11439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"

#: fortran/resolve.c:11534
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"

#: fortran/resolve.c:11592
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "As extending type '%s' at %L has a coarray component, parent type '%s' shall also have one"
msgstr "Como al extender el tipo '%s' en %L tiene un componente de comatriz, el tipo padre '%s' también debe tener uno"

#: fortran/resolve.c:11605
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"

#: fortran/resolve.c:11618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Deferred-length character component '%s' at %L is not yet supported"
msgstr "El componente de caractér de longitud diferida '%s' en %L aún no se admite"

#: fortran/resolve.c:11628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray component '%s' at %L must be allocatable with deferred shape"
msgstr "El componente de comatriz '%s' en %L debe sel alojable con forma diferida"

#: fortran/resolve.c:11637
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "El componente '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"

#: fortran/resolve.c:11647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgstr "El componenten '%s' en %L con componente comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"

#: fortran/resolve.c:11656
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
msgstr "El componente '%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS porque no es un puntero de matriz"

#: fortran/resolve.c:11664
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"

#: fortran/resolve.c:11729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"

#: fortran/resolve.c:11769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"

#: fortran/resolve.c:11783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"

#: fortran/resolve.c:11799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"

#: fortran/resolve.c:11809
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"

#: fortran/resolve.c:11818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"

#: fortran/resolve.c:11827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:11864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"

#: fortran/resolve.c:11877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"

#: fortran/resolve.c:11888
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character component '%s' of '%s' at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
msgstr "El componente de carácter '%s' de '%s' en %L con longitud diferida debe ser POINTER o ALLOCATABLE"

#: fortran/resolve.c:11900
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"

#: fortran/resolve.c:11908
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
msgstr "El componente polimórfico %s en %L en SEQUENCE o de tipo BIND(C) %s"

#: fortran/resolve.c:11917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"

#: fortran/resolve.c:11935 fortran/resolve.c:11946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"

#: fortran/resolve.c:11958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"

#: fortran/resolve.c:12006
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Generic name '%s' of function '%s' at %L being the same name as derived type at %L"
msgstr "Fortran 2003: El nombre genérico '%s' de la función '%s' en %L tiene el mismo nombre que el tipo derivado en %L"

#: fortran/resolve.c:12058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %L is not allowed"
msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with assumed shape in namelist '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003: Objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12071
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with nonconstant shape in namelist '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' with nonconstant character length in namelist '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con longitud de carácter que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12090
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L es polimórfico y requiere un procedimiento de entrada/salida definido"

#: fortran/resolve.c:12100
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
msgstr "Fortran 2003: El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L con componentes ALLOCATABLE o POINTER"

#. FIXME: Once UDDTIO is implemented, the following can be
#. removed.
#: fortran/resolve.c:12108
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE o POINTER y por lo tanto requere un procedimiento de entrada/salida definido"

#: fortran/resolve.c:12125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"

#: fortran/resolve.c:12192
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"

#: fortran/resolve.c:12204
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"

#: fortran/resolve.c:12215
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"

#: fortran/resolve.c:12284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
msgstr "El atributo PROTECTED genera un conflicto con el atributo EXTERNAL en %L"

#: fortran/resolve.c:12287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo PROTECTED en %L"

#: fortran/resolve.c:12370
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array"
msgstr "'%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS pero no es un puntero de matriz o una matriz de forma asumida"

#: fortran/resolve.c:12388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:12391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"

#: fortran/resolve.c:12404
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"

#: fortran/resolve.c:12410
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"

#: fortran/resolve.c:12420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"

#: fortran/resolve.c:12429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"

#: fortran/resolve.c:12442 fortran/resolve.c:12523
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"

#: fortran/resolve.c:12469
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"

#: fortran/resolve.c:12549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"

#: fortran/resolve.c:12563
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
msgstr "La variable %s en %L de tipo LOCK_TYPE o con un subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe ser una comatriz"

#: fortran/resolve.c:12581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"

#: fortran/resolve.c:12593
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L de LOCK_TYPE no puede ser INTENT(OUT)"

#: fortran/resolve.c:12605
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function result '%s' at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede ser una comatriz o tener un componente comatriz"

#: fortran/resolve.c:12614
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "La variable '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"

#: fortran/resolve.c:12626
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgstr "La variable '%s' en %L con componente de comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"

#: fortran/resolve.c:12641
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
msgstr "La variable '%s' en %L es una comatriz y no es ALLOCATABLE, SAVE ni un argumento dummy"

#: fortran/resolve.c:12649
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida"

#: fortran/resolve.c:12656
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable coarray variable '%s' at %L must have deferred shape"
msgstr "La variable comatriz allocatable '%s' en %L debe tener forma diferida"

#: fortran/resolve.c:12668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable '%s' at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
msgstr "La variable '%s' en %L es INTENT(OUT) y por lo tanto no puede ser una comatriz allocatable o tener componentes comatriz"

#: fortran/resolve.c:12677
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'"

#: fortran/resolve.c:12749
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"

#: fortran/resolve.c:12843
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"

#: fortran/resolve.c:12849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"

#: fortran/resolve.c:12858
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA element '%s' at %L cannot have a coindex"
msgstr "El elemento DATA '%s' en %L no puede tener un coíndice"

#: fortran/resolve.c:12872
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"

#: fortran/resolve.c:12918
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"

#: fortran/resolve.c:12931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"

#: fortran/resolve.c:13030
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "el inicio del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"

#: fortran/resolve.c:13038
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "el final del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"

#: fortran/resolve.c:13046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "el paso del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"

#: fortran/resolve.c:13171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"

#: fortran/resolve.c:13310
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"

#: fortran/resolve.c:13315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"

#: fortran/resolve.c:13399
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:13408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:13416
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"

#: fortran/resolve.c:13432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:13535
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"

#: fortran/resolve.c:13550
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"

#: fortran/resolve.c:13562
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"

#: fortran/resolve.c:13571
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:13650
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:13661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/resolve.c:13672
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"

#: fortran/resolve.c:13715
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"

#: fortran/resolve.c:13728
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"

#: fortran/resolve.c:13745
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"

#: fortran/resolve.c:13755
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"

#: fortran/resolve.c:13763
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"

#: fortran/resolve.c:13777
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"

#: fortran/resolve.c:13795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"

#: fortran/resolve.c:13802
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"

#: fortran/resolve.c:13878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"

#: fortran/scanner.c:773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"

#: fortran/scanner.c:1052 fortran/scanner.c:1190
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Line truncated at %L"
msgstr "Se truncó la línea en %L"

#: fortran/scanner.c:1102 fortran/scanner.c:1234
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"

#: fortran/scanner.c:1151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"

#: fortran/scanner.c:1384
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"

#: fortran/scanner.c:1472 fortran/scanner.c:1475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"

#: fortran/scanner.c:1534
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"

#: fortran/scanner.c:1759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"

#: fortran/scanner.c:1793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"

#: fortran/scanner.c:1918
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"

#: fortran/simplify.c:86
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"

#: fortran/simplify.c:91
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"

#: fortran/simplify.c:96
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"

#: fortran/simplify.c:100
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"

#: fortran/simplify.c:123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"

#: fortran/simplify.c:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"

#: fortran/simplify.c:701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"

#: fortran/simplify.c:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"

#: fortran/simplify.c:726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"

#: fortran/simplify.c:763
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"

#: fortran/simplify.c:796
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"

#: fortran/simplify.c:1040
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"

#: fortran/simplify.c:1131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"

#: fortran/simplify.c:1162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"

#: fortran/simplify.c:1254
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
msgstr "El resultado de BESSEL_YN es -INF en %L"

#: fortran/simplify.c:2439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"

#: fortran/simplify.c:2446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"

#: fortran/simplify.c:2561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:2636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"

#. Left shift, as in SHIFTL.
#: fortran/simplify.c:3002 fortran/simplify.c:3010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of %s is negative at %L"
msgstr "El segundo argumento de %s es negativo en %L"

#: fortran/simplify.c:3022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de %s excede el tamaño de bit en %L"

#: fortran/simplify.c:3148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"

#: fortran/simplify.c:3448 fortran/simplify.c:3580
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"

#: fortran/simplify.c:3751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"

#: fortran/simplify.c:3764
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"

#: fortran/simplify.c:3792
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4240
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"

#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"

#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:4293 fortran/simplify.c:4305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"

#: fortran/simplify.c:4380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"

#: fortran/simplify.c:4844
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"

#: fortran/simplify.c:4899
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"

#: fortran/simplify.c:5151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"

#: fortran/simplify.c:5861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"

#: fortran/simplify.c:6172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite inferior de COARRAY  es %ld)"

#: fortran/simplify.c:6195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite superior de COARRAY es %ld)"

#: fortran/simplify.c:6612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"

#: fortran/symbol.c:135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"

#: fortran/symbol.c:175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"

#: fortran/symbol.c:197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"

#: fortran/symbol.c:207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"

#: fortran/symbol.c:263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"

#. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
#: fortran/symbol.c:280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"

#. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
#. they are implicitly typed.
#: fortran/symbol.c:294
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"

#: fortran/symbol.c:424
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"

#: fortran/symbol.c:448
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute"
msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres en %L no puede tener el atributo SAVE"

#: fortran/symbol.c:482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"

#: fortran/symbol.c:644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"

#: fortran/symbol.c:651
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"

#: fortran/symbol.c:762 fortran/symbol.c:1485
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:779
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:823
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"

#: fortran/symbol.c:826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"

#: fortran/symbol.c:842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:884
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"

#: fortran/symbol.c:910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CODIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "Se especificó CODIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"

#: fortran/symbol.c:936
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"

#: fortran/symbol.c:1066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"

#: fortran/symbol.c:1085
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"

#: fortran/symbol.c:1130
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1151
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1190
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#: fortran/symbol.c:1515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"

#: fortran/symbol.c:1550
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"

#: fortran/symbol.c:1574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"

#: fortran/symbol.c:1591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"

#: fortran/symbol.c:1615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"

#: fortran/symbol.c:1619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"

#: fortran/symbol.c:1641
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"

#: fortran/symbol.c:1648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"

#: fortran/symbol.c:1682
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L conflicts with symbol from module '%s', use-associated at %L"
msgstr "El símbolo '%s' en %L genera conflictos con el símbolo del módulo '%s' asociado a uso en %L"

#: fortran/symbol.c:1686
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"

#: fortran/symbol.c:1693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"

#: fortran/symbol.c:1705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"

#: fortran/symbol.c:1874
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"

#: fortran/symbol.c:1885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"

#: fortran/symbol.c:1967
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"

#: fortran/symbol.c:1999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"

#: fortran/symbol.c:2037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"

#: fortran/symbol.c:2055
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"

#: fortran/symbol.c:2196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"

#: fortran/symbol.c:2206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"

#: fortran/symbol.c:2215
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"

#: fortran/symbol.c:2257
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"

#: fortran/symbol.c:2265
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"

#: fortran/symbol.c:2578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"

#: fortran/symbol.c:2581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"

#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:2761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"

#: fortran/symbol.c:3604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"

#: fortran/symbol.c:3622
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
msgstr "El tipo derivado '%s' con atributo BIND(C) en %L está vacío, y puede ser inaccesible para el procesador acompañante de C"

#: fortran/symbol.c:3643
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:3653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"

#: fortran/symbol.c:3664
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"

#. If the derived type is bind(c), all fields must be
#. interop.
#: fortran/symbol.c:3702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"

#. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
#. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
#. all fields must interop too.
#: fortran/symbol.c:3711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"

#: fortran/symbol.c:3725
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"

#: fortran/symbol.c:3733
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"

#: fortran/symbol.c:4740
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"

#: fortran/symbol.c:4746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"

#: fortran/target-memory.c:643
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"

#: fortran/target-memory.c:731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"

#: fortran/trans-array.c:6999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"

#: fortran/trans-array.c:8074
#, gcc-internal-format
msgid "Possible front-end bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."

#: fortran/trans-array.c:8556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"

#: fortran/trans-common.c:400
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño como en elsewhere (%lu vs %lu bytes)"

#: fortran/trans-common.c:853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"

#: fortran/trans-common.c:861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"

#: fortran/trans-common.c:901
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"

#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:1034
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"

#: fortran/trans-common.c:1099
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"

#: fortran/trans-common.c:1114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"

#: fortran/trans-common.c:1129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"

#: fortran/trans-common.c:1163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-common.c:1167
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons"
msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno; reordene los elementos o use -fno-align-commons"

#: fortran/trans-const.c:313
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"

#: fortran/trans-const.c:349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"

#: fortran/trans-const.c:380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant initialization expression at %L"
msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"

#: fortran/trans-decl.c:1348
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"

#: fortran/trans-decl.c:3519 fortran/trans-decl.c:5367
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"

#: fortran/trans-decl.c:3838
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred type parameter not yet supported"
msgstr "Aún no se admite un parámetro de tipo diferido"

#: fortran/trans-decl.c:4045
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "backend decl for module variable %s already exists"
msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"

#: fortran/trans-decl.c:4569
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"

#: fortran/trans-decl.c:4573
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived-type dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
msgstr "El argumento dummy de tipo derivado '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció y no tiene un inicializador por defecto"

#: fortran/trans-decl.c:4582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"

#: fortran/trans-decl.c:4595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"

#: fortran/trans-decl.c:4602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused module variable '%s' which has been explicitly imported at %L"
msgstr "Variable de módulo '%s' sin uso la cual se importó explícitamente en %L"

#: fortran/trans-decl.c:4649
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"

#: fortran/trans-decl.c:4652
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused parameter '%s' which has been explicitly imported at %L"
msgstr "Parámetro '%s' sin uso el cual se importó explícitamente en %L"

#: fortran/trans-decl.c:4667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"

#: fortran/trans-expr.c:1985
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "Operador intrínseco desconocido"

#: fortran/trans-expr.c:3213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"

#: fortran/trans-intrinsic.c:856
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"

#: fortran/trans-intrinsic.c:1035 fortran/trans-intrinsic.c:1385
#: fortran/trans-intrinsic.c:1563
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"

#: fortran/trans-io.c:2031
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"

#: fortran/trans-io.c:2179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"

#: fortran/trans-openmp.c:1837
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"

#: fortran/trans-stmt.c:517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"

#: fortran/trans-stmt.c:840
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L"
msgstr "Lo siento, sólo se admite integer kind %d implementado para el conjunto imagen en %L"

#: fortran/trans-types.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -fdefault-integer-8 option"
msgstr "INTEGER(KIND=8) no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"

#: fortran/trans-types.c:505
#, gcc-internal-format
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -finteger-4-integer-8 option"
msgstr "INTEGER(KIND=8) no está disponible para la opción -finteger-4-integer-8"

#: fortran/trans-types.c:523
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=8) is not available for -fdefault-real-8 option"
msgstr "REAL(KIND=8) no está disponible para la opción -fdefault-real-8"

#: fortran/trans-types.c:530
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=8) is not available for -freal-4-real-8 option"
msgstr "REAL(KIND=8) no está disponible para la opción -freal-4-real-8"

#: fortran/trans-types.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-4-real-10 option"
msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-4-real-10"

#: fortran/trans-types.c:544
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=16) is not available for -freal-4-real-16 option"
msgstr "REAL(KIND=16) no está disponible para la opción -freal-4-real-16"

#: fortran/trans-types.c:558
#, gcc-internal-format
msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"

#: fortran/trans-types.c:567
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=4) is not available for -freal-8-real-4 option"
msgstr "REAL(KIND=4) no está disponible para la opción -freal-8-real-4"

#: fortran/trans-types.c:574
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-10 option"
msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-8-real-10"

#: fortran/trans-types.c:581
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-16 option"
msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-8-real-16"

#: fortran/trans-types.c:1432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array element size too big at %C"
msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande en %C"

#: fortran/trans.c:1550
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"

#: java/class.c:836
#, gcc-internal-format
msgid "bad method signature"
msgstr "firma de método errónea"

#: java/class.c:895
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"

#: java/class.c:898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"

#: java/class.c:909
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"

#: java/class.c:1637
#, gcc-internal-format
msgid "abstract method in non-abstract class"
msgstr "método abstracto en una clase que no es abstracta"

#: java/class.c:2701
#, gcc-internal-format
msgid "non-static method %q+D overrides static method"
msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"

#: java/decl.c:1206
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D used prior to declaration"
msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"

#: java/decl.c:1629
#, gcc-internal-format
msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"

#: java/decl.c:1680
#, gcc-internal-format
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"

#: java/decl.c:1689
#, gcc-internal-format
msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"

#: java/expr.c:357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "need to insert runtime check for %s"
msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"

#: java/expr.c:505 java/expr.c:552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"

#: java/expr.c:663
#, gcc-internal-format
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"

#: java/expr.c:1662
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"

#: java/expr.c:1690
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs not found"
msgstr "no se encontró el campo %qs"

#: java/expr.c:2249
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"

#: java/expr.c:2442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"

#: java/expr.c:2483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"

#: java/expr.c:2514
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "invokestatic en un método no estático"

#: java/expr.c:2519
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "invokestatic en un método abstracto"

#: java/expr.c:2527
#, gcc-internal-format
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"

#: java/expr.c:2885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"

#: java/expr.c:2892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"

#: java/expr.c:2921
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class"
msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"

#: java/expr.c:3149
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"

#: java/expr.c:3199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"

#: java/expr.c:3241
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"

#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3549
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized wide sub-instruction"
msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"

#: java/jcf-parse.c:506
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "<constant pool index %d not in range>"
msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"

#: java/jcf-parse.c:516
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "<constant pool index %d unexpected type"
msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"

#: java/jcf-parse.c:1098
#, gcc-internal-format
msgid "bad string constant"
msgstr "constante de cadena errónea"

#: java/jcf-parse.c:1116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"

#: java/jcf-parse.c:1396 java/jcf-parse.c:1402
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"

#: java/jcf-parse.c:1427
#, gcc-internal-format
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "no es un fichero .class de Java válido"

#: java/jcf-parse.c:1430
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"

#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:1445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"

#: java/jcf-parse.c:1463
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing fields"
msgstr "error al decodificar los campos"

#: java/jcf-parse.c:1466
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing methods"
msgstr "error al decodificar los métodos"

#: java/jcf-parse.c:1469
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "error al decodificar los atributos finales"

#: java/jcf-parse.c:1508
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate class will only be compiled once"
msgstr "la clase duplicada sólo se compilará una vez"

#: java/jcf-parse.c:1604
#, gcc-internal-format
msgid "missing Code attribute"
msgstr "falta el atributo Code"

#: java/jcf-parse.c:1849
#, gcc-internal-format
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"

#: java/jcf-parse.c:1885
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t close input file %s: %m"
msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"

#: java/jcf-parse.c:1928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"

#: java/jcf-parse.c:2130
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"

#: java/jvspec.c:396
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>"
msgstr "no se puede especificar %<-D%> sin %<--main%>"

#: java/jvspec.c:399
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid class name"
msgstr "%qs no es un nombre de clase válido"

#: java/jvspec.c:405
#, gcc-internal-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource requiere -o"

#: java/jvspec.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"

#: java/jvspec.c:419
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"

#: java/jvspec.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal"

#: java/jvspec.c:453
#, gcc-internal-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"

#: java/jvspec.c:537
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<main%> class when not linking"
msgstr "no se puede especificar la clase %<main%> cuando no se está enlazando"

#: java/lang.c:583
#, gcc-internal-format
msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
msgstr "-fexcess-precision=standard para Java"

#: java/lang.c:594
#, gcc-internal-format
msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"

#: java/lang.c:597
#, gcc-internal-format
msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"

#: java/lang.c:608
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada proveniente de la entrada estándar"

#: java/lang.c:624
#, gcc-internal-format
msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking"
msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"

#: java/mangle_name.c:325 java/mangle_name.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"

#: java/typeck.c:426
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "basura al final de la cadena de firma"

#: java/verify-glue.c:378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verification failed: %s"
msgstr "error de verificación: %s"

#: java/verify-glue.c:380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verification failed at PC=%d: %s"
msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"

#: java/verify-glue.c:468
#, gcc-internal-format
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "pc erróneo en exception_table"

#: lto/lto-lang.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos"

#: lto/lto-object.c:112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "open %s failed: %s"
msgstr "falló al abrir %s: %s"

#: lto/lto-object.c:153 lto/lto-object.c:186 lto/lto-object.c:284
#: lto/lto-object.c:341 lto/lto-object.c:365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: lto/lto-object.c:155
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s"

#: lto/lto-object.c:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "close: %s"
msgstr "cerrar: %s"

#: lto/lto-object.c:252
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "two or more sections for %s"
msgstr "dos o más secciones para %s"

#: lto/lto.c:235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: section %s is missing"
msgstr "%s: falta la sección %s"

#: lto/lto.c:957
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"

#: lto/lto.c:984
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse hex number"
msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"

#: lto/lto.c:1017
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlace. Se esperaba %s"

#: lto/lto.c:1026
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse file offset"
msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"

#: lto/lto.c:1029
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected offset"
msgstr "desplazamiento inesperado"

#: lto/lto.c:1050
#, gcc-internal-format
msgid "invalid line in the resolution file"
msgstr "línea inválida en el fichero de resolución"

#: lto/lto.c:1063
#, gcc-internal-format
msgid "invalid resolution in the resolution file"
msgstr "resolución inválida en el fichero de resolución"

#: lto/lto.c:1069
#, gcc-internal-format
msgid "resolution sub id "
msgstr "sub id de resolución"

#: lto/lto.c:1164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read LTO decls from %s"
msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s"

#: lto/lto.c:1268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"

#: lto/lto.c:1289
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot map %s"
msgstr "No se puede mapear %s"

#: lto/lto.c:1300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "No se puede leer %s"

#: lto/lto.c:2279
#, gcc-internal-format
msgid "no LTRANS output list filename provided"
msgstr "no se proporcionó el nombre de fichero de lista de salida TRANS"

#: lto/lto.c:2282
#, gcc-internal-format
msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"

#: lto/lto.c:2328
#, gcc-internal-format
msgid "lto_obj_file_open() failed"
msgstr "falló lto_obj_file_open()"

#: lto/lto.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"

#: lto/lto.c:2362
#, gcc-internal-format
msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"

#: lto/lto.c:2589
#, gcc-internal-format
msgid "could not open symbol resolution file: %m"
msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %m"

#: lto/lto.c:2664
#, gcc-internal-format
msgid "errors during merging of translation units"
msgstr "errores durante la mezcla de unidades de traducción"

#: objc/objc-act.c:413 objc/objc-act.c:6776
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"

#: objc/objc-act.c:566
#, gcc-internal-format
msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:581
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"

#: objc/objc-act.c:590
#, gcc-internal-format
msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "las extensiones de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:604
#, gcc-internal-format
msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
msgstr "la extensión de clase para la clase %qE se declaró después de su %<@implementation%>"

#: objc/objc-act.c:619
#, gcc-internal-format
msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:684
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"

#: objc/objc-act.c:693
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@package%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:695
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
msgstr "%<@package%> en este momento tiene el mismo efecto que %<@public%>"

#: objc/objc-act.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@optional%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:708
#, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@required%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:716
#, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@optional%> sólo se permite en el contexto de @protocol"

#: objc/objc-act.c:718
#, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@required%> sólo se permite en el contexto de @protocol"

#: objc/objc-act.c:825
#, gcc-internal-format
msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@property%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:829
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute"
msgstr "El atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<readwrite%>"

#: objc/objc-act.c:846
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
msgstr "el atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<setter%>"

#: objc/objc-act.c:852
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute"
msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<retain%>"

#: objc/objc-act.c:857
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"

#: objc/objc-act.c:862
#, gcc-internal-format
msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
msgstr "el atributo %<retain%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"

#: objc/objc-act.c:879
#, gcc-internal-format
msgid "property declaration not in @interface or @protocol context"
msgstr "la declaración de propiedad no está en el contexto @interface o @protocol"

#: objc/objc-act.c:890
#, gcc-internal-format
msgid "invalid property declaration"
msgstr "declaración inválida de propiedad"

#: objc/objc-act.c:898
#, gcc-internal-format
msgid "property can not be an array"
msgstr "la propiedad no puede ser una matriz"

#. A @property is not an actual variable, but it is a way to
#. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
#. the type of the return value of the getter and the first
#. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
#. and arguments of functions can not be bitfields).  The
#. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
#. a different matter.
#: objc/objc-act.c:916
#, gcc-internal-format
msgid "property can not be a bit-field"
msgstr "la propiedad no puede ser un campo de bits"

#: objc/objc-act.c:948
#, gcc-internal-format
msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
msgstr "la propiedad de objeto %qD no tiene un atributo %<assign%>, %<retain%> o %<copy%>; se asume %<assign%>"

#: objc/objc-act.c:951
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
msgstr "%<assign%> puede ser inseguro para objetos Objective-C; por favor establezca explícitamente si lo necesita"

#: objc/objc-act.c:958
#, gcc-internal-format
msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr "el atributo %<retain%> solamente es válido para objetos Objective-C"

#: objc/objc-act.c:962
#, gcc-internal-format
msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr "el atributo %<copy%> solamente es válido para objectos Objective-C"

#: objc/objc-act.c:1016
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of property %qD"
msgstr "redeclaración de la propiedad %qD"

#: objc/objc-act.c:1019 objc/objc-act.c:1084 objc/objc-act.c:1094
#: objc/objc-act.c:1107 objc/objc-act.c:1118 objc/objc-act.c:1129
#: objc/objc-act.c:1166 objc/objc-act.c:7547 objc/objc-act.c:7610
#: objc/objc-act.c:7632 objc/objc-act.c:7645 objc/objc-act.c:7663
#: objc/objc-act.c:7762
#, gcc-internal-format
msgid "originally specified here"
msgstr "se especificó originalmente aquí"

#: objc/objc-act.c:1081
#, gcc-internal-format
msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "el atributo 'nonatomic' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1091
#, gcc-internal-format
msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "el atributo 'getter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1104
#, gcc-internal-format
msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "el atributo 'setter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1115
#, gcc-internal-format
msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
msgstr "los atributos de semánticas de asignación de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1126
#, gcc-internal-format
msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "el atributo readonly de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1164
#, gcc-internal-format
msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "el tipo de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"

#: objc/objc-act.c:1637
#, gcc-internal-format
msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "la sintaxis de punto no está disponible en Objective-C 1.0"

#. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
#. parser won't call this function if it is not.  This is only a
#. double-check for safety.
#: objc/objc-act.c:1653
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"

#. Again, this should never happen, but we do check.
#: objc/objc-act.c:1661
#, gcc-internal-format
msgid "could not find interface for class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:1667 objc/objc-act.c:6813 objc/objc-act.c:6944
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE is deprecated"
msgstr "la clase %qE es obsoleta"

#: objc/objc-act.c:1696
#, gcc-internal-format
msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
msgstr "no se puede encontrar setter/getter para %qE en la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:1732
#, gcc-internal-format
msgid "readonly property can not be set"
msgstr "no se puede establecer la propiedad readonly"

#. PS: At the moment, due to how the parser works, it should be
#. impossible to get here.  But it's good to have the check in
#. case the parser changes.
#.
#: objc/objc-act.c:2002
#, gcc-internal-format
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"

#: objc/objc-act.c:2006
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de método no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:2026
#, gcc-internal-format
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"

#: objc/objc-act.c:2041
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes can not be specified in @implementation context"
msgstr "los atributos de método no se pueden especificar en el contexto @implementation"

#: objc/objc-act.c:2270
#, gcc-internal-format
msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"

#: objc/objc-act.c:2273
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"

#: objc/objc-act.c:2554
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"

#: objc/objc-act.c:2558
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"

#: objc/objc-act.c:2562
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"

#: objc/objc-act.c:2566
#, gcc-internal-format
msgid "distinct Objective-C type in return"
msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"

#: objc/objc-act.c:2570
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"

#: objc/objc-act.c:2708
#, gcc-internal-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"

#: objc/objc-act.c:2717
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
msgstr "redeclaración de la clase Objective-C %qs"

#. This case happens when we are given an 'interface' which
#. is not a valid class name.  For example if a typedef was
#. used, and 'interface' really is the identifier of the
#. typedef, but when you resolve it you don't get an
#. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
#. This is an error; protocols make no sense unless you use
#. them with Objective-C objects.
#: objc/objc-act.c:2759
#, gcc-internal-format
msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
msgstr "sólo los tips de objeto Objective-C se pueden calificar con un protocolo"

#: objc/objc-act.c:2823
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE has circular dependency"
msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"

#: objc/objc-act.c:2856 objc/objc-act.c:5676
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"

#: objc/objc-act.c:3158 objc/objc-act.c:3816 objc/objc-act.c:6389
#: objc/objc-act.c:6864 objc/objc-act.c:6937 objc/objc-act.c:6990
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"

#: objc/objc-act.c:3162
#, gcc-internal-format
msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"

#: objc/objc-act.c:3167
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find reference tag for class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:3312
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"

#: objc/objc-act.c:3327 objc/objc-act.c:3358 objc/objc-act.c:6770
#: objc/objc-act.c:8093 objc/objc-act.c:8144
#, gcc-internal-format
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"

#: objc/objc-act.c:3332
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find class %qE"
msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:3334
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE already exists"
msgstr "ya existe la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:3376 objc/objc-act.c:6829
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#: objc/objc-act.c:3670
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"

#: objc/objc-act.c:3712
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast may possibly be needed"
msgstr "tal vez se necesite strong-cast"

#: objc/objc-act.c:3722
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"

#: objc/objc-act.c:3741
#, gcc-internal-format
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"

#: objc/objc-act.c:3747
#, gcc-internal-format
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"

#: objc/objc-act.c:3961 objc/objc-act.c:3989 objc/objc-act.c:4045
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate instance variable %q+D"
msgstr "variable de instancia %q+D duplicada"

#: objc/objc-act.c:4105
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
msgstr "Se requiere %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"

#: objc/objc-act.c:4189
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"

#: objc/objc-act.c:4195
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified"
msgstr "el parámetro @catch no puede ser calificado por protocolo"

#: objc/objc-act.c:4240
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "se atrapará  la excepción del tipo %<%T%>"

#: objc/objc-act.c:4242
#, gcc-internal-format
msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
msgstr "   por un manejador anterior para %<%T%>"

#: objc/objc-act.c:4289
#, gcc-internal-format
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"

#: objc/objc-act.c:4317
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"

#: objc/objc-act.c:4330
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> argument is not an object"
msgstr "el argumento %<@throw%> no es un objeto"

#: objc/objc-act.c:4351
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
msgstr "el argumento %<@synchronized%> no es un objeto"

#: objc/objc-act.c:4559
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs"
msgstr "%s %qs"

#: objc/objc-act.c:4582 objc/objc-act.c:4601
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"

#: objc/objc-act.c:4658
#, gcc-internal-format
msgid "can not use an object as parameter to a method"
msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"

#: objc/objc-act.c:4702
#, gcc-internal-format
msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "los atributos de argumento de método no están disponibles en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:5085
#, gcc-internal-format
msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:5088
#, gcc-internal-format
msgid "using %<%c%s%>"
msgstr "se utiliza %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:5097
#, gcc-internal-format
msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:5100
#, gcc-internal-format
msgid "found %<%c%s%>"
msgstr "se encontró %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:5109
#, gcc-internal-format
msgid "also found %<%c%s%>"
msgstr "también se encontró %<%c%s%>"

#. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that
#. we have seen no @interface corresponding to that
#. class name, only a @class declaration (alternatively,
#. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass")
#. alloc], where we've never seen the @interface of
#. SomeClass).  So, we have a class name (class_tree)
#. but no actual details of the class methods.  We won't
#. be able to check that the class responds to the
#. method, and we will have to guess the method
#. prototype.  Emit a warning, then keep going (this
#. will use any method with a matching name, as if the
#. receiver was of type 'Class').
#. We could not find an @interface declaration, and
#. there are no protocols attached to the receiver,
#. so we can't complete the check that the receiver
#. responds to the method, and we can't retrieve the
#. method prototype.  But, because the receiver has
#. a well-specified class, the programmer did want
#. this check to be performed.  Emit a warning, then
#. keep going as if it was an 'id'.  To remove the
#. warning, either include an @interface for the
#. class, or cast the receiver to 'id'.  Note that
#. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point.
#: objc/objc-act.c:5395 objc/objc-act.c:5529
#, gcc-internal-format
msgid "@interface of class %qE not found"
msgstr "no se encontró la @interface de la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:5403
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in @interface for %qE"
msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"

#: objc/objc-act.c:5454
#, gcc-internal-format
msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"

#. We have a type, but it's not an Objective-C type (!).
#: objc/objc-act.c:5566
#, gcc-internal-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "tipo receptor %qs inválido"

#: objc/objc-act.c:5583
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"

#: objc/objc-act.c:5597
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:5605
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%c%E%> method found"
msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:5612
#, gcc-internal-format
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"

#: objc/objc-act.c:5614
#, gcc-internal-format
msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"

#: objc/objc-act.c:5616
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> as arguments.)"
msgstr "%<...%> como argumentos.)"

#: objc/objc-act.c:5725
#, gcc-internal-format
msgid "undeclared selector %qE"
msgstr "selector %qE sin declarar"

#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated.  This would effectively turn the class method into
#. an instance method.  Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed.  That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable.  It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:5749
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE accessed in class method"
msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"

#: objc/objc-act.c:5980 objc/objc-act.c:6000
#, gcc-internal-format
msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
msgstr "se declaró el método %<%c%E%> como %<@optional%> y %<@required%> al mismo tiempo"

#: objc/objc-act.c:5984
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@required%>"

#: objc/objc-act.c:6004
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@optional%>"

#: objc/objc-act.c:6064
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%> con tipos en conflicto"

#: objc/objc-act.c:6068
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:6105
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"

#: objc/objc-act.c:6193
#, gcc-internal-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"

#: objc/objc-act.c:6204
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"

#: objc/objc-act.c:6225
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
msgstr "la variable de instancia %qs usa un miembro de matriz flexible"

#: objc/objc-act.c:6252
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has no default constructor to call"
msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"

#: objc/objc-act.c:6258
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qE shall not be run either"
msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"

#. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
#. initialize them.
#: objc/objc-act.c:6270
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has virtual member functions"
msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"

#: objc/objc-act.c:6271
#, gcc-internal-format
msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
msgstr "se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"

#: objc/objc-act.c:6281
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined constructor"
msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"

#: objc/objc-act.c:6283
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined destructor"
msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"

#: objc/objc-act.c:6287
#, gcc-internal-format
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"

#: objc/objc-act.c:6418
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared private"
msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"

#: objc/objc-act.c:6429
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"

#: objc/objc-act.c:6436
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared %s"
msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"

#: objc/objc-act.c:6547 objc/objc-act.c:6662
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of class %qE"
msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:6551 objc/objc-act.c:6666
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of category %qE"
msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"

#: objc/objc-act.c:6560 objc/objc-act.c:6674
#, gcc-internal-format
msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"

#: objc/objc-act.c:6715
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"

#: objc/objc-act.c:6805
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"

#: objc/objc-act.c:6844
#, gcc-internal-format
msgid "reimplementation of class %qE"
msgstr "reimplementación de la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:6877
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting super class name %qE"
msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"

#: objc/objc-act.c:6880
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qE"
msgstr "declaración previa de %qE"

#: objc/objc-act.c:6882
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration"
msgstr "declaración previa"

#: objc/objc-act.c:6895 objc/objc-act.c:6897
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"

#: objc/objc-act.c:7216 objc/objc-act.c:7411
#, gcc-internal-format
msgid "can not find instance variable associated with property"
msgstr "no se encuentra la variable de instancia asociada con la propiedad"

#. TODO: This should be caught much earlier than this.
#: objc/objc-act.c:7377
#, gcc-internal-format
msgid "invalid setter, it must have one argument"
msgstr "setter inválido, debe tener un argumento"

#: objc/objc-act.c:7540 objc/objc-act.c:7755
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@dynamic%>"

#: objc/objc-act.c:7543 objc/objc-act.c:7758
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@synthesize%>"

#: objc/objc-act.c:7557 objc/objc-act.c:7772
#, gcc-internal-format
msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
msgstr "no se encontró la declaración de la propiedad %qs en la interfaz"

#: objc/objc-act.c:7584
#, gcc-internal-format
msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
msgstr "el ivar %qs que usa la declaración %<@synthesize%> debe ser un ivar existente"

#: objc/objc-act.c:7605
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
msgstr "la propiedad %qs está usando la variable de instancia %qs de tipo incompatible"

#: objc/objc-act.c:7627
#, gcc-internal-format
msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "la propiedad 'assign' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"

#: objc/objc-act.c:7640
#, gcc-internal-format
msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "la propiedad 'atomic' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"

#: objc/objc-act.c:7658
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
msgstr "la propiedad %qs está usando la misma variable de instancia que la propiedad %qs"

#: objc/objc-act.c:7699
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@synthesize%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
#. the declaration.
#: objc/objc-act.c:7710
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
msgstr "%<@synthesize%> no está en el contexto de @implementation"

#: objc/objc-act.c:7716
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories"
msgstr "no se puede usar %<@synthesize%> en categorías"

#: objc/objc-act.c:7725
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@synthesize%> requere que @interface de la clase esté disponible"

#: objc/objc-act.c:7808
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@dynamic%> no está disponible en Objective-C 1.0"

#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
#. declaration.
#: objc/objc-act.c:7819
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
msgstr "%<@dynamic%> no está en el contexto de @implementation"

#: objc/objc-act.c:7841
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@dynamic%> requiere que @interface de la clase esté disponible"

#: objc/objc-act.c:8039
#, gcc-internal-format
msgid "definition of protocol %qE not found"
msgstr "no se encontró la definición del protocolo %qE"

#. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
#. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
#. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
#: objc/objc-act.c:8070
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE is deprecated"
msgstr "el protocolo %qE es obsoleto"

#: objc/objc-act.c:8189
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"

#: objc/objc-act.c:8699
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:8703
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"

#: objc/objc-act.c:8803
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in interface for %qE"
msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"

#: objc/objc-act.c:8830
#, gcc-internal-format
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"

#: objc/objc-act.c:8870
#, gcc-internal-format
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"

#: objc/objc-act.c:9334
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"

#: objc/objc-act.c:9379
#, gcc-internal-format
msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"

#. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
#. should be impossible for real properties, which always
#. have a getter.
#: objc/objc-act.c:9424
#, gcc-internal-format
msgid "no %qs getter found"
msgstr "no se encuentra el getter %qs"

#: objc/objc-act.c:9664
#, gcc-internal-format
msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "la enumeración rápida no está disponible en Objective-C 1.0"

#: objc/objc-act.c:9674
#, gcc-internal-format
msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
msgstr "la variable que itera en la enumeración rápida no es un objeto"

#: objc/objc-act.c:9680
#, gcc-internal-format
msgid "collection in fast enumeration is not an object"
msgstr "la colección en la enumeración rápida no es un objeto"

#: objc/objc-encoding.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT does not have a known size"
msgstr "el tipo %qT no tiene un tamaño conocido"

#: objc/objc-encoding.c:720
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding"
msgstr "se encontró el tipo desconocido %<%T%> durante la codificación de Objective-C"

#. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
#: objc/objc-encoding.c:803
#, gcc-internal-format
msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield"
msgstr "se trata de codificar un tipo que no es entero como un campo"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:131
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "se descarta %<-fobjc-gc%> por %<-fgnu-runtime%>"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fgnu-runtime%>"

#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:2170 objc/objc-next-runtime-abi-01.c:2849
#: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:3626
#, gcc-internal-format
msgid "non-objective-c type '%T' cannot be caught"
msgstr "no se puede atrapar el tipo '%T' que no es de objective-c"

#: objc/objc-next-runtime-abi-01.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> < 2"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> es la única excepción a sistema admitida para %<-fnext-runtime%> con %<-fobjc-abi-version%> < 2"

#: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fnext-runtime%> cuando %<-fobjc-abi-version%> >= 2"

#: objc/objc-runtime-shared-support.c:426
#, gcc-internal-format
msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"

#~ msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"

#~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
#~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar && o || a & o |"

#~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
#~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"

#~ msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
#~ msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"

#~ msgid "invalid operand to %%V code"
#~ msgstr "operando inválido para el código %%V"

#~ msgid " (frv)"
#~ msgstr " (frv)"

#~ msgid "move insn not handled"
#~ msgstr "no se maneja move insn"

#~ msgid "invalid register in the move instruction"
#~ msgstr "registro inválido en la instrucción move"

#~ msgid "invalid operand in the instruction"
#~ msgstr "operando inválido en la instrucción"

#~ msgid "invalid register in the instruction"
#~ msgstr "registro inválido en la instrucción"

#~ msgid "operand 1 must be a hard register"
#~ msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"

#~ msgid "invalid rotate insn"
#~ msgstr "insn rotate inválida"

#~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
#~ msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"

#~ msgid "cannot do z-register replacement"
#~ msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"

#~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
#~ msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"

#~ msgid "invalid %%c operand"
#~ msgstr "operando %%c inválido"

#~ msgid "invalid %%d operand"
#~ msgstr "operando %%d inválido"

#~ msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
#~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"

#~ msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
#~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"

#~ msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
#~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"

#~ msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
#~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"

#~ msgid "%s:%d:   instantiated from here"
#~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"

#~ msgid "static linking is not supported"
#~ msgstr "no se admite enlace estático"

#~ msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
#~ msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"

#~ msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
#~ msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"

#~ msgid "! It would be better to auto-generate this file."
#~ msgstr "! Sería mejor auto-generar este fichero."

#~ msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
#~ msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"

#~ msgid "Generate code for little-endian"
#~ msgstr "Genera código para little-endian"

#~ msgid "Generate code for big-endian"
#~ msgstr "Genera código para big-endian"

#~ msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
#~ msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar"

#~ msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
#~ msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"

#~ msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
#~ msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para el CPU de variante ARC"

#~ msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
#~ msgstr "-mtext=SECCIÓN\tPone las funciones en la SECCIÓN"

#~ msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
#~ msgstr "-mdata=SECCIÓN\tPone los datos en la SECCIÓN"

#~ msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
#~ msgstr "-mrodata=SECCIÓN\tPone los datos de sólo lectura en la SECCIÓN"

#~ msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
#~ msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"

#~ msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
#~ msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"

#~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
#~ msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"

#~ msgid "Support multiply accumulate instructions"
#~ msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"

#~ msgid "Do not use push to store function arguments"
#~ msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"

#~ msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
#~ msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"

#~ msgid "Use the mips-tfile postpass"
#~ msgstr "Usa el postpase mips-tfile"

#~ msgid "Compile for a 68HC11"
#~ msgstr "Compila para un 68HC11"

#~ msgid "Compile for a 68HC12"
#~ msgstr "Compila para un 68HC12"

#~ msgid "Compile for a 68HCS12"
#~ msgstr "Compila para un 68HCS12"

#~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
#~ msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"

#~ msgid "Min/max instructions allowed"
#~ msgstr "Permite las instrucciones min/max"

#~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
#~ msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"

#~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
#~ msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"

#~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
#~ msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"

#~ msgid "Min/max instructions not allowed"
#~ msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"

# Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
# ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
#~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
#~ msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"

#~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
#~ msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"

#~ msgid "Specify the register allocation order"
#~ msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"

# Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
# ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
#~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
#~ msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"

#~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
#~ msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"

#~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
#~ msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"

#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
#~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"

#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
#~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"

#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
#~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"

#~ msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
#~ msgstr "Genera información de depuración para admitir Identical Code Folding (ICF)"

#~ msgid "Perform structure layout optimizations based"
#~ msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"

#~ msgid "Eliminate redundant zero extensions on targets that support implicit extensions."
#~ msgstr "Elimina las extensiones cero redundantes en objetivos que admiten extensiones implícitas."

#~ msgid "method call without object"
#~ msgstr "llamada a método sin objeto"

#~ msgid "array is not addressable"
#~ msgstr "la matriz no es direccionable"

#~ msgid "invalid new of function type"
#~ msgstr "new inválido de tipo de función"

#~ msgid "no object for method call"
#~ msgstr "no hay objeto para la llamada a método"

#~ msgid "not enough values in return statement"
#~ msgstr "faltan valores en la declaración de devolución"

#~ msgid "bad buffer size when making channel"
#~ msgstr "tamaño de almacenamiento temporal erróneo al crear el canal"

#~ msgid "edge points to same body alias:"
#~ msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:"

#~ msgid "a call to thunk improperly represented in the call graph:"
#~ msgstr "una llamada a thunk representada impropiamente en el grafo de llamada:"

#~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
#~ msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"

#~ msgid "no coverage for function %qE found"
#~ msgstr "no se encontró cobertura para la función %qE"

#~ msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
#~ msgstr "no coincide la cobertura para la función %qE al leer el contador %qs"

#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
#~ msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"

#~ msgid "use of obsolete %%[ operator in specs"
#~ msgstr "uso del operador obsoleto %%[ en especificación"

#~ msgid "optimization options not supported yet"
#~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización"

#~ msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
#~ msgstr "flujo de bytecode: se trató de saltar hacia atrás en el flujo"

#~ msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
#~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimización"

#~ msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
#~ msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"

#~ msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
#~ msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"

#~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
#~ msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"

#~ msgid "type mismatch in binary truth expression"
#~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"

#~ msgid "invalid COND_EXPR in gimple assignment"
#~ msgstr "COND_EXPR inválido en la asignación gimple"

#~ msgid "invalid function in call statement"
#~ msgstr "función inválida en la declaración call"

#~ msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
#~ msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"

#~ msgid "invalid GIMPLE statement"
#~ msgstr "declaración GIMPLE inválida"

#~ msgid "verify_stmts failed"
#~ msgstr "falló verify_stmts"

#~ msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
#~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"

#~ msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
#~ msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no está en la lista de definiciones"

#~ msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
#~ msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE"

#~ msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
#~ msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo símbolo"

#~ msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
#~ msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no está en la lista de usos"

#~ msgid "number of operands and imm-links don%'t agree in statement"
#~ msgstr "el número de operandos y enlaces-imm no coinciden en la declaración"

#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
#~ msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"

#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
#~ msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"

#~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
#~ msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"

#~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
#~ msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"

#~ msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
#~ msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""

#~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"

#~ msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
#~ msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"

#~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
#~ msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"

#~ msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
#~ msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"

#~ msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
#~ msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"

#~ msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
#~ msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"

#~ msgid "unrecognized argument to -mmcu= option: %qs"
#~ msgstr "no se reconoce el argumento para la opción -mmcu=: %qs"

#~ msgid "See --target-help for supported MCUs"
#~ msgstr "Vea --target-help para MCUs permitidos"

#~ msgid "profiler support for CRX"
#~ msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"

#~ msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
#~ msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s"

#~ msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"

#~ msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"

#~ msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
#~ msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"

#~ msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
#~ msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"

#~ msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"

#~ msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
#~ msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"

#~ msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"

#~ msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
#~ msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"

#~ msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
#~ msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"

#~ msgid "vector permutation requires vector constant"
#~ msgstr "el vector de permutación requiere un vector constante"

#~ msgid "invalid vector permutation constant"
#~ msgstr "constante de permutación de vector inválida"

#~ msgid "vector permutation (%d %d)"
#~ msgstr "permutación de vector (%d %d)"

#~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
#~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d)"

#~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
#~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)"

#~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
#~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"

#~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
#~ msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"

#~ msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
#~ msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="

#~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
#~ msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"

#~ msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
#~ msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"

#~ msgid "%<trap%> attribute is already used"
#~ msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"

#~ msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
#~ msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"

#~ msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
#~ msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"

#~ msgid "MIPS16 TLS"
#~ msgstr "TLS de MIPS16"

#~ msgid "CPU names must be lower case"
#~ msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"

#~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
#~ msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"

#~ msgid "unknown value %s for -mfpu"
#~ msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"

#~ msgid "invalid option for -mcmodel: '%s'"
#~ msgstr "opción inválida para -mcmodel: '%s'"

#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
#~ msgstr "se especificó una ABI desconocida: '%s'"

#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para -mcpu"

#~ msgid "bad value (%s) for -mtune"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para -mtune"

#~ msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
#~ msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"

#~ msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
#~ msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"

#~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
#~ msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"

#~ msgid "out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
#~ msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-línea no se admiten en Darwin"

#~ msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
#~ msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opción -mcpu="

#~ msgid "frame size of function %qs is "
#~ msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "

#~ msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
#~ msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"

#~ msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport%'d symbol lacks external linkage"
#~ msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlace externo"

#~ msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
#~ msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlace dllimport"

#~ msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
#~ msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"

#~ msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
#~ msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"

#~ msgid "repeated using declaration %q+D"
#~ msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"

#~ msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
#~ msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"

#~ msgid "argument of type %qT does not match %qT"
#~ msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"

#~ msgid "continue statement not within loop or switch"
#~ msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle o switch"

#~ msgid "cannot initialize %qT from %qT"
#~ msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"

#~ msgid "%<__int128%> invalid for %qs"
#~ msgstr "%<__int128%> inválido para %qs"

#~ msgid "non-static data member initializers"
#~ msgstr "los inicializadores de los datos miembro no son estáticos"

#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"

#~ msgid "making %qD static"
#~ msgstr "se hace %qD static"

#~ msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
#~ msgstr "valor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"

#~ msgid "uninitialized base %qT in %<constexpr%> constructor"
#~ msgstr "base %qT sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"

#~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"

#~ msgid "mangling new-expression"
#~ msgstr "decodificando la expresión new"

#~ msgid "%qD cannot be declared as constexpr"
#~ msgstr "%qD no se puede declarar como constexpr"

#~ msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body"
#~ msgstr "%qD declarada virtual no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"

#~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
#~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlace externo"

#~ msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
#~ msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"

#~ msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
#~ msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"

#~ msgid "base class %qT has cv qualifiers"
#~ msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"

#~ msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
#~ msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"

#~ msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
#~ msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"

#~ msgid "incomplete type %qT not allowed"
#~ msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"

#~ msgid "%qE is not a potential constant expression"
#~ msgstr "%qE no es una expresión constante potencial"

#~ msgid "%qD is not %<constexpr%>"
#~ msgstr "%qD no es %<constexpr%>"

#~ msgid "object argument is not a potential constant expression"
#~ msgstr "el argumento objeto no es una expresión constante potencial"

#~ msgid "%qE is not a function name"
#~ msgstr "%qE no es un nombre de función"

#~ msgid "argument in position %qP is not a potential constant expression"
#~ msgstr "el argumento en la posición %qP no es una expresión constante potencial"

#~ msgid "cannot deduce lambda return type from a braced-init-list"
#~ msgstr "no se puede deducir un tipo de devolución lamba de un alista inicializada entre llaves"

#~ msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
#~ msgstr "el tipo de devolución lambda sólo se puede deducir cuando la declaración de devolución es la única declaración en el cuerpo de la función"

#~ msgid "Polymorphic array at %C not yet supported"
#~ msgstr "Aún no se admite la matriz polimórfica en %C"

#~ msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and thus shall not have an array designator"
#~ msgstr "El argumento actuar para '%s' en %L debe ser una comatriz y por lo tanto no debe tener un designador de matriz"

#~ msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
#~ msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"

#~ msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
#~ msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"

#~ msgid "Allocation would exceed memory limit -- malloc() failed"
#~ msgstr "El alojamiento excedería el límite de la memoria -- falló malloc()"

#~ msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
#~ msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"

#~ msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
#~ msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"

#~ msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
#~ msgstr "En este momento no está implementado el objeto base que no es escalar en %L"

#~ msgid "Sorry, allocatable scalar coarrays are not yet supported at %L"
#~ msgstr "Lo siento, aún no se admiten las comatrices escalares alojables en %L"

#~ msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
#~ msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"

#~ msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
#~ msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"

#~ msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
#~ msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"

#~ msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
#~ msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"

#~ msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
#~ msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"

#~ msgid "Invalid SHIFT argument of DSHIFTL at %L"
#~ msgstr "Argumento SHIFT inválido de DSHIFTL en %L"

#~ msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"

#~ msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
#~ msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"

#~ msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"

#~ msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
#~ msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"

#~ msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"

#~ msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
#~ msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"

#~ msgid "Invalid second argument of %s at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de %s inválido en %L"

#~ msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"

#~ msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
#~ msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"

#~ msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
#~ msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"

#~ msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
#~ msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"

#~ msgid "Not yet implemented: LCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
#~ msgstr "Aún sin implementar: LCOBOUND para una comatriz con colímites que no son constantes en %L"

#~ msgid "Too few elements in expression for SUB= argument at %L"
#~ msgstr "Faltan elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"

#~ msgid "Too many elements in expression for SUB= argument at %L"
#~ msgstr "Demasiados elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"

#~ msgid "Not yet implemented: IMAGE_INDEX for coarray with non-constant cobounds at %L"
#~ msgstr "Aún sin implementar: IMAGE_INDEX para comatriz con colímites que no son constantes en %L"

#~ msgid "Not yet implemented: THIS_IMAGE for coarray with non-constant cobounds at %L"
#~ msgstr "Aún sin implementar: THIS_IMAGE para comatriz con colímites que no son constantes en %L"

#~ msgid "Not yet implemented: UCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
#~ msgstr "Aún sin implementar: UCOBOUND para comatriz con colímites que no son constantes en %L"

#~ msgid "resolution sub id %x not in object file"
#~ msgstr "el sub id de resolución %x no está en el fichero objeto"

#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
#~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"

#~ msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
#~ msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"

#~ msgid "enclosing class of %q#D is not a literal type"
#~ msgstr "la clase que contiene a %q#D no es de tipo literal"

#~ msgid "invalid LTO mode"
#~ msgstr "modo LTO inválido"

#~ msgid "Enforce table jump"
#~ msgstr "Refuerza el salto de tabla"

#~ msgid "Support SCORE 5 ISA"
#~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"

#~ msgid "Support SCORE 5U ISA"
#~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"

#~ msgid "Support SCORE 3 ISA"
#~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"

#~ msgid "Support SCORE 3d ISA"
#~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"

#~ msgid "Enable linear loop transforms on trees"
#~ msgstr "Activa las transformaciones lineales de bucles en árboles"

#~ msgid "redefinition of typedef %q+D may be a constraint violation at runtime"
#~ msgstr "la redefinición de typedef %q+D puede ser una violación de restricción en tiempo de ejecución"

#~ msgid "attributes may not be specified before"
#~ msgstr "los atributos no se pueden especificar antes"

#~ msgid "getter/setter attribute must be followed by %<=%>"
#~ msgstr "el atributo getter/setter debe estar seguido por %<=%>"

#~ msgid "Corrupted profile info in %s: sum_max is smaller than runs"
#~ msgstr "información de análisis de perfil corrupta en %s: sum_max es menor que runs"

#~ msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
#~ msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"

#~ msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
#~ msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"

#~ msgid "-fPIC and -G are incompatible"
#~ msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"

#~ msgid "unknown architecture %qs"
#~ msgstr "arquitectura %qs desconocida"

#~ msgid "types may not be defined in range-based for loops"
#~ msgstr "no se pueden definir tipos en bucles for basados en rango"

#~ msgid "getter/setter/ivar attribute must be followed by %<=%>"
#~ msgstr "el atributo getter/setter/ivar debe tener %<=%> a continuación"

#~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
#~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"

#~ msgid "variable %qD is not declared constexpr"
#~ msgstr "la variable %qD no se declaró como constexpr"

#~ msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
#~ msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"

#~ msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
#~ msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"

#~ msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
#~ msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"

#~ msgid "Support for entity at %L with deferred type parameter not yet implemented"
#~ msgstr "Aún no se implementa el soporte para la entidad en %L con parámetro de tipo diferido"

#~ msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
#~ msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"

#~ msgid "Assignment to deferred-length character variable at %L not implemented"
#~ msgstr "No se admite la asignación a una variable de carácter de longitud diferida en %L"

#~ msgid "@optional/@required are not available in Objective-C 1.0"
#~ msgstr "@optional/@required no están disponibles en Objective-C 1.0"

#~ msgid "instance variable has unknown size"
#~ msgstr "la variable de instancia es de tamaño desconocido"

#~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
#~ msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"

#~ msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
#~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"

#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria agotada"

#~ msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
#~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."

#~ msgid "Enable fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"

#~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
#~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito"

#~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"

#~ msgid "Use 16-bit abs patterns"
#~ msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"

#~ msgid "could not find libgcc.a"
#~ msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"

#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
#~ msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"

#~ msgid "the C parser does not support -dy, option ignored"
#~ msgstr "el decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"

#~ msgid "the Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
#~ msgstr "el decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"

#~ msgid "the C++ parser does not support -dy, option ignored"
#~ msgstr "el decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"

#~ msgid "the Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
#~ msgstr "el decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"

#~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
#~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"

#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
#~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"

#~ msgid "-mrecip requires -mfused-madd"
#~ msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd"

#~ msgid "invalid type argument"
#~ msgstr "argumento de tipo inválido"

#~ msgid "invalid type argument of array indexing"
#~ msgstr "argumento de tipo inválido del índice de matriz"

#~ msgid "invalid type argument of unary %<*%>"
#~ msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%>"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"

#~ msgid "assignment of read-only data-member %qD"
#~ msgstr "asignación de miembro-dato de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del miembro-dato de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "increment of read-only data-member %qD"
#~ msgstr "incremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "decrement of read-only data-member %qD"
#~ msgstr "decremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del campo constante %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la variable de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del parámetro de sólo-lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la referencia de sólo lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la función %qD"

#~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE"
#~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la ubicación de sólo lectura %qE"

#~ msgid "class attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
#~ msgstr "los atributos de clase no están disponibles en esta versión del compilador, (se descartan)"

#~ msgid "protocol attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
#~ msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"

#~ msgid "too many lto output files"
#~ msgstr "demasiados ficheros de salida lto"

#~ msgid ""
#~ "Internal error: %s (program %s)\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
#~ "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
#~ "Vea %s para más instrucciones."

#~ msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
#~ msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"

#~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
#~ msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"

#~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
#~ msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"

#~ msgid "'-%c' option must have argument"
#~ msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"

#~ msgid "couldn't run '%s': %s"
#~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"

#~ msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
#~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"

#~ msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"

#~ msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"

#~ msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"

#~ msgid "argument to '-l' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-l'"

#~ msgid "argument to '-specs' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-specs'"

#~ msgid "argument to '-specs=' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-specs='"

#~ msgid "argument to '-wrapper' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"

#~ msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
#~ msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"

#~ msgid "argument to '-B' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-B'"

#~ msgid "argument to '-x' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-x'"

#~ msgid "argument to '-%s' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '-%s'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Execution times (seconds)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tiempos de ejecución (segundos)\n"

#~ msgid " TOTAL                 :"
#~ msgstr " TOTAL                 :"

#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"

#~ msgid "argument to '%s' missing\n"
#~ msgstr "falta el argumento para '%s'\n"

#~ msgid "argument to '%s' missing"
#~ msgstr "falta el argumento para '%s'"

#~ msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
#~ msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"

#~ msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
#~ msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"

#~ msgid "Array bound mismatch"
#~ msgstr "El límite de la matriz no coincide"

#~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
#~ msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"

#~ msgid "-mglibc and -muclibc used together"
#~ msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"

#~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
#~ msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"

#~ msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1) "
#~ msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprf(1) "

#~ msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
#~ msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar."

#~ msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
#~ msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"

#~ msgid "Use the Cygwin interface"
#~ msgstr "Usa la interfaz Cygwin"

#~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
#~ msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"

#~ msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
#~ msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"

#~ msgid "Alias for -mcpu."
#~ msgstr "Alias para -mcpu."

#~ msgid "Change when template instances are emitted"
#~ msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"

#~ msgid "Inline member functions by default"
#~ msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"

#~ msgid "Enable support for huge objects"
#~ msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"

#~ msgid "Enable optional diagnostics"
#~ msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"

#~ msgid "Discard unused virtual functions"
#~ msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"

#~ msgid "Implement vtables using thunks"
#~ msgstr "Implementa vtables usando thunks"

#~ msgid "Emit cross referencing information"
#~ msgstr "Emite información de referencia cruzada"

#~ msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
#~ msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"

#~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
#~ msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"

#~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
#~ msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"

#~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
#~ msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"

#~ msgid "Assume arguments alias no other storage"
#~ msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"

#~ msgid "Type based escape and alias analysis"
#~ msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"

#~ msgid "Do optimistic coalescing."
#~ msgstr "Hace coalescencia optimista."

#~ msgid "Enable partitioned link-time optimization."
#~ msgstr "Activa la optimización de tiempo de enlace particionada."

#~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
#~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"

#~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
#~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"

#~ msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
#~ msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"

#~ msgid "alias argument not a string"
#~ msgstr "el argumento de alias no es una cadena"

#~ msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
#~ msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"

#~ msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
#~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#~ msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
#~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"

#~ msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
#~ msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"

#~ msgid "incomplete '%s' option"
#~ msgstr "opción '%s' incompleta"

#~ msgid "missing argument to '%s' option"
#~ msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"

#~ msgid "extraneous argument to '%s' option"
#~ msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"

#~ msgid "target optimization options not supported yet"
#~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización del objetivo"

#~ msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute"
#~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo"

#~ msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive"
#~ msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos"

#~ msgid "invalid option argument %qs"
#~ msgstr "argumento de opción %qs inválido"

#~ msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
#~ msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."

#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"

#~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"

#~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
#~ msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"

#~ msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support"
#~ msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador"

#~ msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported"
#~ msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU"

#~ msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
#~ msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"

#~ msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
#~ msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"

#~ msgid "%s has no effect"
#~ msgstr "%s no tiene efecto"

#~ msgid "storage size of %qD isn't known"
#~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"

#~ msgid "storage size of %qD isn't constant"
#~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"

#~ msgid "missing initializer for constexpr %qD"
#~ msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD"

#~ msgid "structure %qD with uninitialized const members"
#~ msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"

#~ msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
#~ msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"

#~ msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
#~ msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"

#~ msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
#~ msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"

#~ msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
#~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"

#~ msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
#~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"

#~ msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
#~ msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"

#~ msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
#~ msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"

#~ msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class"
#~ msgstr "una función constexpr no se puede definir fuera de su clase"

#~ msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
#~ msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"

#~ msgid "used here"
#~ msgstr "se usó aquí"

#~ msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body"
#~ msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"

#~ msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body"
#~ msgstr "%qD declarada con acceso que no es público no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"

#~ msgid "%<%E::%E%> %s"
#~ msgstr "%<%E::%E%> %s"

#~ msgid "%<::%E%> %s"
#~ msgstr "%<::%E%> %s"

#~ msgid "%qE %s"
#~ msgstr "%qE %s"

#~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
#~ msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"

#~ msgid "creating array with negative size (%qE)"
#~ msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"

#~ msgid "object missing in reference to %q+D"
#~ msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"

#~ msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
#~ msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"

#~ msgid "duplicated initializer"
#~ msgstr "inicializador duplicado"

#~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
#~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"

#~ msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
#~ msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"

#~ msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
#~ msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"

#~ msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
#~ msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"

#~ msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
#~ msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#~ msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
#~ msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"

#~ msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
#~ msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"

#~ msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
#~ msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"

#~ msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
#~ msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"

#~ msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
#~ msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"

#~ msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
#~ msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"

#~ msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Too many digits in STOP code at %C"
#~ msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"

#~ msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
#~ msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"

#~ msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
#~ msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"

#~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
#~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."

#~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
#~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"

#~ msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
#~ msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"

#~ msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
#~ msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"

#~ msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
#~ msgstr "No se puede asignar a una variable de bucle en el procedimiento PURE en %L"

#~ msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
#~ msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#~ msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
#~ msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"

#~ msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
#~ msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"

#~ msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
#~ msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"

#~ msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
#~ msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"

#~ msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
#~ msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"

#~ msgid "iterator start at %L does not simplify"
#~ msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"

#~ msgid "iterator end at %L does not simplify"
#~ msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"

#~ msgid "iterator step at %L does not simplify"
#~ msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"

#~ msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
#~ msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"

#~ msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
#~ msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"

#~ msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
#~ msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"

#~ msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
#~ msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"

#~ msgid "could not read section header: %s"
#~ msgstr "no se puede leer el encabezado de sección: %s"

#~ msgid "elf32_getshdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf32_getshdr(): %s"

#~ msgid "elf64_getshdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf64_getshdr(): %s"

#~ msgid "could not create a new ELF section: %s"
#~ msgstr "no se puede crear una sección ELF nueva: %s"

#~ msgid "could not append data to ELF section: %s"
#~ msgstr "no se pueden agregar datos a la sección ELF: %s"

#~ msgid "not a relocatable ELF object file"
#~ msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable"

#~ msgid "inconsistent file architecture detected"
#~ msgstr "se detectó una arquitectura de fichero inconsistente"

#~ msgid "could not read ELF identification information: %s"
#~ msgstr "no se puede leer la información de identificación ELF: %s"

#~ msgid "unsupported ELF file class"
#~ msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF"

#~ msgid "could not locate ELF string table: %s"
#~ msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s"

#~ msgid "elf32_newehdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf32_newehdr(): %s"

#~ msgid "elf64_newehdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf64_newehdr(): %s"

#~ msgid "could not open file %s"
#~ msgstr "no se puede abrir el fichero %s"

#~ msgid "ELF library is older than that used when building GCC"
#~ msgstr "la biblioteca ELF es más antigua que la que se usó para construir GCC"

#~ msgid "could not open ELF file: %s"
#~ msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s"

#~ msgid "could not seek in archive"
#~ msgstr "no se puede buscar en el archivo"

#~ msgid "could not find archive member"
#~ msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo"

#~ msgid "gelf_getehdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló gelf_getehdr(): %s"

#~ msgid "elf_getscn() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf_getscn(): %s"

#~ msgid "gelf_getshdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló gelf_getshdr(): %s"

#~ msgid "gelf_update_shdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló gelf_update_shdr(): %s"

#~ msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s"
#~ msgstr "falló gelf_update_ehdr(): %s"

#~ msgid "elf_update() failed: %s"
#~ msgstr "falló elf_update(): %s"

#~ msgid "%s terminated with status %d"
#~ msgstr "%s terminó con estado %d"

#~ msgid "deleting LTRANS input file %s: %m"
#~ msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m"

#~ msgid "missing argument to \"-%s\""
#~ msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""

#~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
#~ msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"

#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
#~ msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez"

#~ msgid "for each function it appears in.)"
#~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"

#~ msgid "at this point in file"
#~ msgstr "en este punto en el fichero"

#~ msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
#~ msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."

#~ msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
#~ msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"

#~ msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
#~ msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"

#~ msgid "command line option file '%s' does not exist"
#~ msgstr "no existe el fichero de opciones de línea de órdenes '%s'"

#~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
#~ msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"

#~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
#~ msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"

#~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
#~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"

#~ msgid "Replace system path"
#~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"

#~ msgid "Set class path"
#~ msgstr "Establece la ruta de clases"

#~ msgid "Use n as character line width in fixed mode"
#~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"

#~ msgid "Use n as character line width in free mode"
#~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"

#~ msgid "Maximum identifier length"
#~ msgstr "Longitud máxima de identificador"

#~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
#~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"

#~ msgid "Warn about code that will never be executed"
#~ msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"

#~ msgid "Set the default symbol visibility"
#~ msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"

#~ msgid "will never be executed"
#~ msgstr "nunca se ejecutará"

#~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables"
#~ msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaño variable"

#~ msgid "shadowing %s function %q#D"
#~ msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"

#~ msgid "jump bypassing disabled"
#~ msgstr "omisión del salto desactivado"

#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
#~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"

#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
#~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"

#~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"

#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"

#~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
#~ msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"

#~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
#~ msgstr "%s: compilando '%s'\n"

# Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
#~ msgid "%s: wait: %s\n"
#~ msgstr "%s: wait: %s\n"

#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
#~ msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"

#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"

#~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"

#~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
#~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"

#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
#~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"

#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
#~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"

#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"

#~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
#~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"

#~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"

#~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
#~ msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"

#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"

#~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
#~ msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"

#~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
#~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
#~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"

#~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
#~ msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"

#~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
#~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"

#~ msgid "%s: function definition not converted\n"
#~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"

#~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
#~ msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"

#~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
#~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"

#~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
#~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"

#~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"

#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"

#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
#~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"

#~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
#~ msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"

#~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
#~ msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"

#~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
#~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"

#~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
#~ msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"

#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
#~ msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"

#~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
#~ msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"

#~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
#~ msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"

#~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
#~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"

#~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
#~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"

#~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
#~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"

#~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
#~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"

#~ msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
#~ msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"

#~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
#~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"

#~ msgid "Allocatable component at %C must be an array"
#~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"

#~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
#~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"

#~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
#~ msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"

#~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
#~ msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"

#~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
#~ msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"

#~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
#~ msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"

#~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
#~ msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"

#~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
#~ msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"

#~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
#~ msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"

#~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
#~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"

#~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
#~ msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"

#~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
#~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"

#~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
#~ msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"

#~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
#~ msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"

#~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
#~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"

#~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
#~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"

#~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
#~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"

#~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
#~ msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"

#~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
#~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"

#~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
#~ msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"

#~ msgid "non-constant DATA value at %L"
#~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L"

#~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
#~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"

#~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
#~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"

#~ msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
#~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"

#~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
#~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"

#~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
#~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"

#~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
#~ msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"

#~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
#~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"

#~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
#~ msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"

#~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
#~ msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"

#~ msgid "Do not generate tablejump insns"
#~ msgstr "No genera insns de salto de tabla"

#~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
#~ msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"

#~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"

#~ msgid "Generate SH2a code"
#~ msgstr "Genera código SH2a"

#~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
#~ msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."

#~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
#~ msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"

#~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
#~ msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"

#~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
#~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."

#~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
#~ msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"

#~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
#~ msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"

#~ msgid "%Hduplicate label %qD"
#~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"

#~ msgid "%Jjump into statement expression"
#~ msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"

#~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
#~ msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"

#~ msgid "variable or field %qs declared void"
#~ msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"

#~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
#~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"

#~ msgid "%Hprototype declaration"
#~ msgstr "%Hdeclaración vacía"

#~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
#~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"

#~ msgid "decimal floating point not supported for this target"
#~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"

#~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
#~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"

#~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
#~ msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"

#~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
#~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"

#~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
#~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"

#~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
#~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"

#~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
#~ msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"

#~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
#~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"

#~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
#~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"

#~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
#~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"

#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
#~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"

#~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"

#~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"

#~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"

#~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
#~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"

#~ msgid "%Hstatement with no effect"
#~ msgstr "%Hdeclaración sin efecto"

#~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
#~ msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"

#~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
#~ msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"

#~ msgid "%H%s"
#~ msgstr "%H%s"

#~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
#~ msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"

#~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
#~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"

#~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
#~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"

#~ msgid "%Hvalue computed is not used"
#~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"

#~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
#~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"

#~ msgid "%Hwill never be executed"
#~ msgstr "%Hnunca se ejecutará"

#~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
#~ msgstr "falta el borde EH %i->%i"

#~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
#~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"

#~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
#~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"

#~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
#~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"

#~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
#~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"

#~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
#~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"

#~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
#~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"

#~ msgid "initialized from %qE"
#~ msgstr "inicializado desde %qE"

#~ msgid "initialized from here"
#~ msgstr "inicializado desde aquí"

#~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
#~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"

#~ msgid "non-addressable variable inside an alias set"
#~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"

#~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
#~ msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"

#~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
#~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"

#~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
#~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"

#~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
#~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"

#~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
#~ msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"

#~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
#~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"

#~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
#~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."

#~ msgid "verify_call_clobbering failed"
#~ msgstr "falló verify_call_clobbering"

#~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
#~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"

#~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
#~ msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"

#~ msgid "verify_memory_partitions failed"
#~ msgstr "falló verify_memory_partitions"

#~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
#~ msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"

#~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
#~ msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"

#~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
#~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"

#~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
#~ msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"

#~ msgid "trampolines not supported"
#~ msgstr "no se admiten los trampolines"

#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
#~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"

#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
#~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"

#~ msgid "Trampoline support for CRX"
#~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX"

#~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
#~ msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"

#~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
#~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"

#~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
#~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"

#~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
#~ msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"

#~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
#~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"

#~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
#~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"

#~ msgid "`%s' attribute ignored"
#~ msgstr "se descarta el atributo `%s'"

#~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
#~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"

#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
#~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"

#~ msgid "%H  from here"
#~ msgstr "%H  desde aquí"

#~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
#~ msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"

#~ msgid "%J  enters catch block"
#~ msgstr "%J  entra al bloque catch"

#~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"

#~ msgid "creating %s"
#~ msgstr "creando %s"

#~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
#~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"

#~ msgid "%q+D is not a function,"
#~ msgstr "%q+D no es una función,"

#~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
#~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"

#~ msgid "%H%qT is not a template"
#~ msgstr "%H%qT no es una plantilla"

#~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
#~ msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"

#~ msgid "%H%qD used without template parameters"
#~ msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"

#~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
#~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"

#~ msgid "%Hinvalid use of %qD"
#~ msgstr "%Huso inválido de %qD"

#~ msgid "%Hcase label not within a switch statement"
#~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"

#~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
#~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"

#~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
#~ msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un bucle o switch"

#~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
#~ msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"

#~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
#~ msgstr "%Hse usó la declaración break con un bucle for de OpenMP"

#~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
#~ msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un bucle"

#~ msgid "using %<typename%> outside of template"
#~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"

#~ msgid "%Harray bound is not an integer constant"
#~ msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"

#~ msgid "%Hredefinition of %q#T"
#~ msgstr "%Hredefinición de %q#T"

#~ msgid "%Htemplate declaration of %qs"
#~ msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"

#~ msgid "%Htoo many %qs clauses"
#~ msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"

#~ msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
#~ msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"

#~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
#~ msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"

#~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
#~ msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"

#~ msgid "%H%qs is not valid for %qs"
#~ msgstr "%H%qs no es válido para %qs"

#~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
#~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"

#~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
#~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"

#~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
#~ msgstr "%Hlos bucles colapsados no están perfectamente anidados"

#~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
#~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"

#~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
#~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"

#~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
#~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"

#~ msgid "%H%qD is not a member of %qT"
#~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"

#~ msgid "%Hinvalid controlling predicate"
#~ msgstr "%Hpredicado controlador inválido"

#~ msgid "%Hinvalid increment expression"
#~ msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"

#~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
#~ msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"

#~ msgid "%Hmissing controlling predicate"
#~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador"

#~ msgid "%Hmissing increment expression"
#~ msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"

#~ msgid "%s of read-only parameter %qD"
#~ msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"

#~ msgid "%s of read-only reference %qD"
#~ msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"

#~ msgid "%s of read-only location %qE"
#~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"

#~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
#~ msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"

#~ msgid "register variable %qs used in nested function"
#~ msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"

#~ msgid "address of global register variable %qs requested"
#~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"

#~ msgid "address of register variable %qs requested"
#~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"

#~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
#~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"

#~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
#~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"

#~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
#~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"

#~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
#~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"

#~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
#~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"

#~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
#~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"

#~ msgid "Set maximum alignment to 4"
#~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"

#~ msgid "Set maximum alignment to 8"
#~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"

#~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
#~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"

#~ msgid "Enable OpenMP"
#~ msgstr "Activa OpenMP"

#~ msgid "Warn on calls to these functions"
#~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"

#~ msgid "Use integrated register allocator."
#~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."

#~ msgid "disallowed call to %qs"
#~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"

#~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
#~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"

# No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
# por el comentario. cfuga
#~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
#~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."

#~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
#~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"

#~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
#~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"

#~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
#~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"

#~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
#~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"

#~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
#~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"

#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"

#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"

#~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
#~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"

#~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
#~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"

#~ msgid "%-5d "
#~ msgstr "%-5d "

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "("
#~ msgstr "("

#~ msgid "%s = "
#~ msgstr "%s = "

#~ msgid "(arg not-present)"
#~ msgstr "(sin argumentos)"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "()"
#~ msgstr "()"

#~ msgid "(%d"
#~ msgstr "(%d"

#~ msgid " %s "
#~ msgstr " %s "

#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "FULL"

#~ msgid " , "
#~ msgstr " , "

#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "UNKNOWN"

#~ msgid " %% %s"
#~ msgstr " %% %s"

#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"

#~ msgid "' // ACHAR("
#~ msgstr "' // ACHAR("

#~ msgid ") // '"
#~ msgstr ") // '"

#~ msgid "%s("
#~ msgstr "%s("

#~ msgid "(/ "
#~ msgstr "(/ "

#~ msgid " /)"
#~ msgstr " /)"

#~ msgid "NULL()"
#~ msgstr "NULL()"

#~ msgid "_%d"
#~ msgstr "_%d"

#~ msgid ".true."
#~ msgstr ".true."

#~ msgid ".false."
#~ msgstr ".false."

#~ msgid "(complex "
#~ msgstr "(complex "

#~ msgid "%dH"
#~ msgstr "%dH"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid " {"
#~ msgstr " {"

#~ msgid "%.2x"
#~ msgstr "%.2x"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "U+ "
#~ msgstr "U+ "

#~ msgid "U- "
#~ msgstr "U- "

#~ msgid "+ "
#~ msgstr "+ "

#~ msgid "- "
#~ msgstr "- "

#~ msgid "* "
#~ msgstr "* "

#~ msgid "/ "
#~ msgstr "/ "

#~ msgid "** "
#~ msgstr "** "

#~ msgid "// "
#~ msgstr "// "

#~ msgid "AND "
#~ msgstr "AND "

#~ msgid "OR "
#~ msgstr "OR "

#~ msgid "EQV "
#~ msgstr "EQV "

#~ msgid "NEQV "
#~ msgstr "NEQV "

#~ msgid "= "
#~ msgstr "= "

#~ msgid "/= "
#~ msgstr "/= "

#~ msgid "> "
#~ msgstr "> "

#~ msgid ">= "
#~ msgstr ">= "

#~ msgid "< "
#~ msgstr "< "

#~ msgid "<= "
#~ msgstr "<= "

#~ msgid "NOT "
#~ msgstr "NOT "

#~ msgid "parens"
#~ msgstr "paréntesis"

#~ msgid "%s["
#~ msgstr "%s["

#~ msgid "%s[["
#~ msgstr "%s[["

#~ msgid "(%s %s %s %s %s"
#~ msgstr "(%s %s %s %s %s"

#~ msgid " ALLOCATABLE"
#~ msgstr " ALLOCATABLE"

#~ msgid " DIMENSION"
#~ msgstr " DIMENSION"

#~ msgid " EXTERNAL"
#~ msgstr " EXTERNAL"

#~ msgid " INTRINSIC"
#~ msgstr " INTRINSIC"

#~ msgid " OPTIONAL"
#~ msgstr " OPTIONAL"

#~ msgid " POINTER"
#~ msgstr " POINTER"

#~ msgid " PROTECTED"
#~ msgstr " PROTECTED"

#~ msgid " VALUE"
#~ msgstr " VALUE"

#~ msgid " VOLATILE"
#~ msgstr " VOLATILE"

#~ msgid " THREADPRIVATE"
#~ msgstr " THREADPRIVATE"

#~ msgid " TARGET"
#~ msgstr " TARGET"

#~ msgid " DUMMY"
#~ msgstr " DUMMY"

#~ msgid " RESULT"
#~ msgstr " RESULT"

#~ msgid " ENTRY"
#~ msgstr " ENTRY"

#~ msgid " BIND(C)"
#~ msgstr " BIND(C)"

#~ msgid " DATA"
#~ msgstr " DATA"

#~ msgid " USE-ASSOC"
#~ msgstr " USE-ASSOC"

#~ msgid " IN-NAMELIST"
#~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"

#~ msgid " IN-COMMON"
#~ msgstr " EN-COMÚN"

#~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
#~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"

#~ msgid " FUNCTION"
#~ msgstr " FUNCIÓN"

#~ msgid " SUBROUTINE"
#~ msgstr " SUBRUTINA"

#~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
#~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"

#~ msgid " SEQUENCE"
#~ msgstr " SEQUENCE"

#~ msgid " ELEMENTAL"
#~ msgstr " ELEMENTAL"

#~ msgid " PURE"
#~ msgstr " PURE"

#~ msgid " RECURSIVE"
#~ msgstr " RECURSIVE"

#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"

#~ msgid "symbol %s "
#~ msgstr "símbolo %s "

#~ msgid "value: "
#~ msgstr "valor: "

#~ msgid "Array spec:"
#~ msgstr "Especif matriz:"

#~ msgid "Generic interfaces:"
#~ msgstr "Interfaces genéricas:"

#~ msgid "result: %s"
#~ msgstr "resultado: %s"

#~ msgid "components: "
#~ msgstr "componentes: "

#~ msgid "Formal arglist:"
#~ msgstr "Lista de argumentos formal:"

#~ msgid " [Alt Return]"
#~ msgstr " [Devolución Alt]"

#~ msgid "Formal namespace"
#~ msgstr "Espacio de nombres formal"

#~ msgid "common: /%s/ "
#~ msgstr "común: /%s/ "

#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "

#~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
#~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"

#~ msgid " from namespace %s"
#~ msgstr " del espacio de nombres %s"

#~ msgid "%s,"
#~ msgstr "%s,"

#~ msgid "!$OMP %s"
#~ msgstr "!$OMP %s"

#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s)"

#~ msgid " ("
#~ msgstr " ("

#~ msgid " IF("
#~ msgstr " IF("

#~ msgid " NUM_THREADS("
#~ msgstr " NUM_THREADS("

#~ msgid " SCHEDULE (%s"
#~ msgstr " SCHEDULE (%s"

#~ msgid " DEFAULT(%s)"
#~ msgstr " DEFAULT(%s)"

#~ msgid " ORDERED"
#~ msgstr " ORDERED"

#~ msgid " REDUCTION(%s:"
#~ msgstr " REDUCTION(%s:"

#~ msgid " %s("
#~ msgstr " %s("

#~ msgid "!$OMP SECTION\n"
#~ msgstr "!$OMP SECTION\n"

#~ msgid "!$OMP END %s"
#~ msgstr "!$OMP END %s"

#~ msgid " COPYPRIVATE("
#~ msgstr " COPYPRIVATE("

#~ msgid " NOWAIT"
#~ msgstr " NOWAIT"

#~ msgid "NOP"
#~ msgstr "NOP"

#~ msgid "CONTINUE"
#~ msgstr "CONTINUE"

#~ msgid "ENTRY %s"
#~ msgstr "ENTRY %s"

#~ msgid "ASSIGN "
#~ msgstr "ASSIGN "

#~ msgid "LABEL ASSIGN "
#~ msgstr "LABEL ASSIGN "

#~ msgid " %d"
#~ msgstr " %d"

#~ msgid "POINTER ASSIGN "
#~ msgstr "POINTER ASSIGN "

#~ msgid "GOTO "
#~ msgstr "GOTO "

#~ msgid ", ("
#~ msgstr ", ("

#~ msgid "CALL %s "
#~ msgstr "CALL %s "

#~ msgid "CALL ?? "
#~ msgstr "CALL ?? "

#~ msgid "RETURN "
#~ msgstr "RETURN "

#~ msgid "PAUSE "
#~ msgstr "PAUSE "

#~ msgid "STOP "
#~ msgstr "STOP "

#~ msgid "IF "
#~ msgstr "IF "

#~ msgid " %d, %d, %d"
#~ msgstr " %d, %d, %d"

#~ msgid "ELSE\n"
#~ msgstr "ELSE\n"

#~ msgid "ELSE IF "
#~ msgstr "ELSE IF "

#~ msgid "ENDIF"
#~ msgstr "ENDIF"

#~ msgid "SELECT CASE "
#~ msgstr "SELECT CASE "

#~ msgid "CASE "
#~ msgstr "CASE "

#~ msgid "END SELECT"
#~ msgstr "END SELECT"

#~ msgid "WHERE "
#~ msgstr "WHERE "

#~ msgid "ELSE WHERE "
#~ msgstr "ELSE WHERE "

#~ msgid "END WHERE"
#~ msgstr "END WHERE"

#~ msgid "FORALL "
#~ msgstr "FORALL "

#~ msgid "END FORALL"
#~ msgstr "END FORALL"

#~ msgid "DO "
#~ msgstr "DO "

#~ msgid "END DO"
#~ msgstr "END DO"

#~ msgid "DO WHILE "
#~ msgstr "DO WHILE "

#~ msgid "CYCLE"
#~ msgstr "CICLO"

#~ msgid "EXIT"
#~ msgstr "EXIT"

#~ msgid " STAT="
#~ msgstr " STAT="

#~ msgid "OPEN"
#~ msgstr "OPEN"

#~ msgid " UNIT="
#~ msgstr " UNIT="

#~ msgid " IOMSG="
#~ msgstr " IOMSG="

#~ msgid " IOSTAT="
#~ msgstr " IOSTAT="

#~ msgid " FILE="
#~ msgstr " FILE="

#~ msgid " STATUS="
#~ msgstr " STATUS="

#~ msgid " ACCESS="
#~ msgstr " ACCESS="

#~ msgid " FORM="
#~ msgstr " FORM="

#~ msgid " RECL="
#~ msgstr " RECL="

#~ msgid " BLANK="
#~ msgstr " BLANK="

#~ msgid " POSITION="
#~ msgstr " POSITION="

#~ msgid " ACTION="
#~ msgstr " ACTION="

#~ msgid " DELIM="
#~ msgstr " DELIM="

#~ msgid " PAD="
#~ msgstr " PAD="

#~ msgid " CONVERT="
#~ msgstr " CONVERT="

#~ msgid " ERR=%d"
#~ msgstr " ERR=%d"

#~ msgid "CLOSE"
#~ msgstr "CLOSE"

#~ msgid "BACKSPACE"
#~ msgstr "BACKSPACE"

#~ msgid "ENDFILE"
#~ msgstr "ENDFILE"

#~ msgid "REWIND"
#~ msgstr "REWIND"

#~ msgid "FLUSH"
#~ msgstr "FLUSH"

#~ msgid "INQUIRE"
#~ msgstr "INQUIRE"

#~ msgid " EXIST="
#~ msgstr " EXISTE="

#~ msgid " OPENED="
#~ msgstr " ABIERTO="

#~ msgid " NUMBER="
#~ msgstr " NÚMERO="

#~ msgid " NAMED="
#~ msgstr " NOMBRADO="

#~ msgid " NAME="
#~ msgstr " NOMBRE="

#~ msgid " SEQUENTIAL="
#~ msgstr " SECUENCIAL="

#~ msgid " DIRECT="
#~ msgstr " DIRECTO="

#~ msgid " FORMATTED"
#~ msgstr " CON-FORMATO"

#~ msgid " UNFORMATTED="
#~ msgstr " SIN-FORMATO="

#~ msgid " NEXTREC="
#~ msgstr " SIGREG="

#~ msgid " READ="
#~ msgstr " LEER="

#~ msgid " WRITE="
#~ msgstr " ESCRIBIR="

#~ msgid " READWRITE="
#~ msgstr " LEERESCRIBIR="

#~ msgid "IOLENGTH "
#~ msgstr "ESLONG "

#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"

#~ msgid "WRITE"
#~ msgstr "WRITE"

#~ msgid " FMT="
#~ msgstr " FMT="

#~ msgid " FMT=%d"
#~ msgstr " FMT=%d"

#~ msgid " NML=%s"
#~ msgstr " NML=%s"

#~ msgid " SIZE="
#~ msgstr " TAM="

#~ msgid " REC="
#~ msgstr " GRAB="

#~ msgid " ADVANCE="
#~ msgstr " AVANZAR="

#~ msgid "TRANSFER "
#~ msgstr "TRANSFERIR "

#~ msgid "DT_END"
#~ msgstr "DT_END"

#~ msgid " END=%d"
#~ msgstr " FIN=%d"

#~ msgid " EOR=%d"
#~ msgstr " FDR=%d"

#~ msgid "Equivalence: "
#~ msgstr "Equivalencia: "

#~ msgid "Namespace:"
#~ msgstr "Espacio de nombre:"

#~ msgid " %c-%c: "
#~ msgstr " %c-%c: "

#~ msgid " %c: "
#~ msgstr " %c: "

#~ msgid "procedure name = %s"
#~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"

#~ msgid "Operator interfaces for %s:"
#~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"

#~ msgid "User operators:\n"
#~ msgstr "Operadores de usuario:\n"

#~ msgid "CONTAINS\n"
#~ msgstr "CONTIENE\n"

#~ msgid "Unexpected element"
#~ msgstr "Elemento inesperado"

#~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
#~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"

#~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
#~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"

#~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
#~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"

#~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
#~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"

#~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
#~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"

#~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
#~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"

#~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
#~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"

#~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
#~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"

#~ msgid "File '%s' is being included recursively"
#~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"

#~ msgid "Can't open included file '%s'"
#~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"

#~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
#~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"

#~ msgid "-pg not supported on this platform"
#~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"

#~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
#~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"

#~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
#~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"

#~ msgid "Print information about speculative motions."
#~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."

#~ msgid "Generate ELF output"
#~ msgstr "Genera salida ELF"

#~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
#~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"

#~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
#~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"

#~ msgid "Use the WindISS simulator"
#~ msgstr "Usa el simulador WindISS"

#~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
#~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."

#~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
#~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"

#~ msgid "Internal debug switch"
#~ msgstr "Interruptor de depuración interno"

#~ msgid "Trace lexical analysis"
#~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"

#~ msgid "Trace the parsing process"
#~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"

#~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
#~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"

#~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
#~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"

#~ msgid "Perform structural alias analysis"
#~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"

#~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
#~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"

#~ msgid "too few arguments to function %qs"
#~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"

#~ msgid "too many arguments to function %qs"
#~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"

#~ msgid "%q+D declared inline after being called"
#~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"

#~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
#~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"

#~ msgid "%Hempty declaration"
#~ msgstr "%Hdeclaración vacía"

#~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
#~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"

#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
#~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"

#~ msgid "can't write PCH fle: %m"
#~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"

#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
#~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"

#~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
#~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"

#~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
#~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"

#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
#~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"

#~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
#~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"

#~ msgid "type mismatch in unary expression"
#~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"

#~ msgid "invalid operand in conversion"
#~ msgstr "operando inválido en la conversión"

#~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
#~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"

#~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
#~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"

#~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
#~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"

#~ msgid "invalid operands in shift expression"
#~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"

#~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
#~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"

#~ msgid "invalid operands in conditional expression"
#~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"

#~ msgid "type mismatch in not expression"
#~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"

#~ msgid "unexpected non-tuple"
#~ msgstr "una no tupla inesperada"

#~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
#~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"

#~ msgid "no default case found at end of case vector"
#~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"

#~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
#~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"

#~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"

#~ msgid "profiler support for WindISS"
#~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"

#~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
#~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"

#~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
#~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."

#~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
#~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"

#~ msgid "shift must be an immediate"
#~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"

#~ msgid "index mask must be an immediate"
#~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"

#~ msgid "length mask must be an immediate"
#~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"

#~ msgid "MIPS16 PIC"
#~ msgstr "PIC de MIPS16"

#~ msgid "info pointer NULL"
#~ msgstr "el puntero de información es NULL"

#~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
#~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"

#~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
#~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"

#~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
#~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"

#~ msgid "multiple parameters named %qE"
#~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"

#~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
#~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"

#~ msgid "%qT is not an aggregate type"
#~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"

#~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
#~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"

#~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
#~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"

#~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
#~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"

#~ msgid "%Hextra %<;%>"
#~ msgstr "%H%<;%> extra"

#~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
#~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"

#~ msgid "Function does not return a value"
#~ msgstr "La función no devuelve un valor"

#~ msgid "Function return value not set"
#~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"

#~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
#~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."

#~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
#~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."

#~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
#~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."

#~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
#~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."

#~ msgid "Address of register variable %qD requested."
#~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."

#~ msgid "%qD attribute ignored"
#~ msgstr "se descarta el atributo %qD"

#~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
#~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"

#~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
#~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"

#~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"

#~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"

#~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
#~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"

#~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
#~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"

#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"

#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"

#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"

#~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
#~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"

#~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
#~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"

#~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
#~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"

#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"

#~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
#~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"

#~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
#~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"

#~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
#~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"

#~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
#~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"

#~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
#~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"

#~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
#~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"

#~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
#~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"

#~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
#~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"

#~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
#~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"

#~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
#~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"

#~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
#~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"

#~ msgid "Generate code for C30 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C30"

#~ msgid "Generate code for C31 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C31"

#~ msgid "Generate code for C32 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C32"

#~ msgid "Generate code for C33 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C33"

#~ msgid "Generate code for C40 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C40"

#~ msgid "Generate code for C44 CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU C44"

#~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
#~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"

#~ msgid "Big memory model"
#~ msgstr "Modelo de memoria big"

#~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
#~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"

#~ msgid "Generate code for CPU"
#~ msgstr "Genera código para el CPU"

#~ msgid "Enable new features under development"
#~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"

#~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
#~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"

#~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
#~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"

#~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
#~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"

#~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
#~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"

#~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
#~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"

#~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
#~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"

#~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
#~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"

#~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
#~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"

#~ msgid "Pass arguments in registers"
#~ msgstr "Pasa argumentos en registros"

#~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
#~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"

#~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
#~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"

#~ msgid "Small memory model"
#~ msgstr "Modelo de memoria small"

#~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
#~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"

#~ msgid "This switch is obsolete"
#~ msgstr "Esta opción es obsoleta"

#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
#~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"

#~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"

#~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"

#~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"

#~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"

#~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
#~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"

#~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
#~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"

#~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
#~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"

#~ msgid "constant halfword load operand out of range"
#~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"

#~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
#~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"

#~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
#~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"

#~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
#~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"

#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
#~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"

#~ msgid "%s (GCC) %s\n"
#~ msgstr "%s (GCC) %s\n"

#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"

#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"

#~ msgid "parser stack overflow"
#~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"

#~ msgid "call is unlikely"
#~ msgstr "la llamada es poco posible"

#~ msgid ""
#~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
#~ msgstr "Número máximo de bucles que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"

#~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
#~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"

#~ msgid "invalid %%Y value"
#~ msgstr "valor %%Y inválido"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"

#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"

#~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
#~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"

#~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
#~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"

#~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
#~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"

#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"

#~ msgid "<> "
#~ msgstr "<> "

#~ msgid " SAVE"
#~ msgstr " SAVE"

#~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
#~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"

#~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
#~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"

#~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
#~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"

#~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
#~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"

#~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
#~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."

#~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
#~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"

#~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
#~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"

#~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
#~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"

#~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
#~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"

#~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
#~ msgstr "Obsoleto: iterador de bucle REAL DO en %L"

#~ msgid "expression reference type error at %L"
#~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"

#~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
#~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"

#~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
#~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"

#~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
#~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"

#~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
#~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"

#~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
#~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"

#~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
#~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"

#~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
#~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"

#~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
#~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"

#~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
#~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"

#~ msgid "storage size not known"
#~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"

#~ msgid "storage size not constant"
#~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"

#~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
#~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."

#~ msgid "Assigned label is not in the list"
#~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"

#~ msgid "ignored method '"
#~ msgstr "se descarta el método '"

#~ msgid "' marked virtual\n"
#~ msgstr "' marcado como virtual\n"

#~ msgid "Try '"
#~ msgstr "Pruebe '"

#~ msgid " --help' for more information.\n"
#~ msgstr " --help' para más información.\n"

#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "Modo de empleo: "

#~ msgid ""
#~ " [OPTION]... CLASS...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
#~ "\n"

#~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
#~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"

#~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
#~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"

#~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
#~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"

#~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
#~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"

#~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
#~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"

#~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
#~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"

#~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
#~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"

#~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
#~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"

#~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
#~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"

#~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
#~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"

#~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
#~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"

#~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
#~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"

#~ msgid ""
#~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
#~ "                             suppress ordinary output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
#~ "                             suprime la salida normal\n"

#~ msgid ""
#~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
#~ "                             suppress ordinary output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
#~ "                             suprime la salida normal\n"

#~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
#~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"

#~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
#~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"

#~ msgid "Processing %s\n"
#~ msgstr "Procesando %s\n"

#~ msgid "Found in %s\n"
#~ msgstr "Se encontró en %s\n"

#~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Print useful information read from Java source files.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"

#~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
#~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"

#~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
#~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"

#~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
#~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"

#~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
#~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"

#~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
#~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"

#~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
#~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"

#~ msgid "%s: error: "
#~ msgstr "%s: error: "

#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: aviso: "

#~ msgid "Missing name"
#~ msgstr "Falta el nombre"

#~ msgid "';' expected"
#~ msgstr "se esperaba ';'"

#~ msgid "'*' expected"
#~ msgstr "se esperaba '*'"

#~ msgid "Missing class name"
#~ msgstr "Falta el nombre de la clase"

#~ msgid "'{' expected"
#~ msgstr "Se esperaba '{'"

#~ msgid "Missing super class name"
#~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"

#~ msgid "Missing interface name"
#~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"

#~ msgid "Missing term"
#~ msgstr "Falta el término"

#~ msgid "Invalid declaration"
#~ msgstr "Declaración inválida"

#~ msgid "']' expected"
#~ msgstr "Se esperaba ']'"

#~ msgid "Unbalanced ']'"
#~ msgstr "']' desbalanceado"

#~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
#~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"

#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Se esperaba un identificador"

#~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
#~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"

#~ msgid "Missing formal parameter term"
#~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"

#~ msgid "Missing identifier"
#~ msgstr "Falta el identificador"

#~ msgid "Missing class type term"
#~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"

#~ msgid "':' expected"
#~ msgstr "Se esperaba ':'"

#~ msgid "'(' expected"
#~ msgstr "Se esperaba '('"

#~ msgid "Missing term or ')'"
#~ msgstr "Falta término o ')'"

#~ msgid "Missing term and ')' expected"
#~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"

#~ msgid "Invalid control expression"
#~ msgstr "Expresión de control inválida"

#~ msgid "Invalid update expression"
#~ msgstr "Expresión de actualización inválida"

#~ msgid "Missing term or ')' expected"
#~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"

#~ msgid "'class' or 'this' expected"
#~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"

#~ msgid "'class' expected"
#~ msgstr "Se esperaba 'class'"

#~ msgid "')' or term expected"
#~ msgstr "Se esperaba ')' o término"

#~ msgid "'[' expected"
#~ msgstr "Se esperaba '['"

#~ msgid "Field expected"
#~ msgstr "Se esperaba un campo"

#~ msgid "Missing term and ']' expected"
#~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"

#~ msgid "']' expected, invalid type expression"
#~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"

#~ msgid "Invalid type expression"
#~ msgstr "Expresión de tipo inválida"

#~ msgid "Invalid reference type"
#~ msgstr "Tipo de referencia inválido"

#~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
#~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"

#~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
#~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"

#~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"

#~ msgid "parse error: cannot back up"
#~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"

#~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
#~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"

#~ msgid "Generate mips16 code"
#~ msgstr "Genera código mips16"

#~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
#~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"

#~ msgid "Don't use hardware fp"
#~ msgstr "No usa fp de hardware"

#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
#~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"

#~ msgid "Make implicit function declarations an error"
#~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"

#~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
#~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"

#~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
#~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"

#~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
#~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"

#~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
#~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"

#~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
#~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"

#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
#~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"

#~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
#~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"

#~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
#~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"

#~ msgid "this function may return with or without a value"
#~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"

#~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
#~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"

#~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
#~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"

#~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
#~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el bucle %d"

#~ msgid "right exit is %d->%d"
#~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"

#~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
#~ msgstr "el bucle %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"

#~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
#~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"

#~ msgid "%qs is corrupted"
#~ msgstr "%qs está corrupto"

#~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
#~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"

#~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
#~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"

#~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
#~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"

#~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
#~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"

#~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
#~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"

#~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
#~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"

#~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
#~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"

#~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
#~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"

#~ msgid "no support for induction"
#~ msgstr "no se admite la inducción"

#~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
#~ msgstr "la opción de línea de órdenes %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"

#~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
#~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"

#~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
#~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"

#~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
#~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"

#~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
#~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"

#~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
#~ msgstr "enlace de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"

#~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
#~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"

#~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
#~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"

#~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
#~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"

#~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
#~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"

#~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
#~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"

#~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
#~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"

#~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
#~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"

#~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"

#~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
#~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"

#~ msgid " bytes"
#~ msgstr " bytes"

#~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
#~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"

#~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
#~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"

#~ msgid "converting to %qT from %qT"
#~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"

#~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
#~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"

#~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
#~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"

#~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
#~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"

#~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
#~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"

#~ msgid "allocating zero-element array"
#~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"

#~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
#~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"

#~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
#~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"

#~ msgid "%J  other type here"
#~ msgstr "%J  otro tipo aquí"

#~ msgid "%qD does not declare a template type"
#~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"

#~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
#~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"

#~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
#~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"

#~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
#~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"

#~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
#~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"

#~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
#~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"

#~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
#~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"

#~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
#~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"

#~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
#~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"

#~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
#~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "

#~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
#~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"

#~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
#~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"

#~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
#~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"

#~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
#~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"

#~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
#~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"

#~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
#~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"

#~ msgid "static field has same name as method"
#~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"

#~ msgid "parse error while reading %s"
#~ msgstr "error de decodificación al leer %s"

#~ msgid "unparseable signature: '%s'"
#~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"

#~ msgid "Not a valid Java .class file."
#~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."

#~ msgid "error in constant pool entry #%d"
#~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"

#~ msgid "class is of array type\n"
#~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"

#~ msgid "base class is of array type"
#~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"

#~ msgid "no classes specified"
#~ msgstr "no se especificó ninguna clase"

#~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
#~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"

#~ msgid "can't specify both -o and -MD"
#~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"

#~ msgid "%s: no such class"
#~ msgstr "%s: no existe esa clase"

#~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
#~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"

#~ msgid "can't reopen %s: %m"
#~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"

#~ msgid "can't close %s: %m"
#~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"

#~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
#~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"

#~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
#~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"

#~ msgid "field initializer type mismatch"
#~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"

#~ msgid "can't create directory %s: %m"
#~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"

#~ msgid "can't open %s for writing: %m"
#~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"

#~ msgid "can't create %s: %m"
#~ msgstr "no se puede crear %s: %m"

#~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
#~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"

#~ msgid "can't open output file '%s'"
#~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"

#~ msgid "file not found '%s'"
#~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"

#~ msgid ""
#~ "unknown encoding: %qs\n"
#~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
#~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
#~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
#~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
#~ msgstr ""
#~ "codificación desconocida: %qs\n"
#~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
#~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
#~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
#~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"

#~ msgid "internal error - bad unget"
#~ msgstr "error interno - unget erróneo"

#~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
#~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"

#~ msgid "Modifier %qs declared twice"
#~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"

#~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
#~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"

#~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
#~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"

#~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
#~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"

#~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
#~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"

#~ msgid ""
#~ "%s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Missing return statement"
#~ msgstr "Falta la declaración de devolución"

#~ msgid "Unreachable statement"
#~ msgstr "Declaración inalcanzable"

#~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
#~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"

#~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
#~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"

#~ msgid "Interface %qs repeated"
#~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"

#~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
#~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"

#~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
#~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"

#~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
#~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"

#~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
#~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"

#~ msgid "Qualifier must be a reference"
#~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"

#~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
#~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"

#~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
#~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"

#~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
#~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"

#~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
#~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"

#~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
#~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"

#~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
#~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"

#~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
#~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"

#~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
#~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"

#~ msgid "method %qs can't be transient"
#~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"

#~ msgid "method %qs can't be volatile"
#~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"

#~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
#~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"

#~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
#~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"

#~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
#~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"

#~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
#~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"

#~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
#~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"

#~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
#~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"

#~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
#~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"

#~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
#~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"

#~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
#~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"

#~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
#~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"

#~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
#~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"

#~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
#~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"

#~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
#~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"

#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
#~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"

#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
#~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"

#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
#~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"

#~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
#~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"

#~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
#~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"

#~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
#~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"

#~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"

#~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
#~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"

#~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
#~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"

#~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
#~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"

#~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
#~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"

#~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
#~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"

#~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
#~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"

#~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
#~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"

#~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
#~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"

#~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
#~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"

#~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
#~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"

#~ msgid "Package %qs not found in import"
#~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"

#~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
#~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"

#~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
#~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"

#~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
#~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"

#~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
#~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"

#~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
#~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"

#~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"

#~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
#~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"

#~ msgid "Undefined variable %qs"
#~ msgstr "No se definió la variable %qs"

#~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
#~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"

#~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
#~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"

#~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
#~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"

#~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"

#~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
#~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"

#~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
#~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"

#~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
#~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"

#~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
#~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"

#~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
#~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"

#~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
#~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"

#~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
#~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"

#~ msgid "The class %qs has been deprecated"
#~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"

#~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
#~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"

#~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
#~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"

#~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
#~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"

#~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
#~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"

#~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
#~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"

#~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
#~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"

#~ msgid "No method named %qs in scope"
#~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"

#~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
#~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"

#~ msgid "Constant expression required"
#~ msgstr "Se requiere una expresión constante"

#~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"

#~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
#~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"

#~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"

#~ msgid "missing static field %qs"
#~ msgstr "falta el campo static %qs"

#~ msgid "not a static field %qs"
#~ msgstr "%qs no es un campo static"

#~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"

#~ msgid "No case for %s"
#~ msgstr "No hay case para %s"

#~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"

#~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
#~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"

#~ msgid "unregistered operator %s"
#~ msgstr "operador %s sin registrar"

#~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
#~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"

#~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
#~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"

#~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
#~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"

#~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
#~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"

#~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
#~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"

#~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
#~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"

#~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"

#~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"

#~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
#~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"

#~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"

#~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
#~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"

#~ msgid "%<return%> inside static initializer"
#~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"

#  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
#  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
#  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
#~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
#~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"

#~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
#~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"

#~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
#~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"

#~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
#~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"

#~ msgid "No label definition found for %qs"
#~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"

#~ msgid "%<continue%> must be in loop"
#~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un bucle"

#~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
#~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un bucle"

#~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
#~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un bucle o switch"

#~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de bucle. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"

#~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"

#~ msgid "duplicate case label: %<"
#~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"

#~ msgid "%>"
#~ msgstr "%>"

#~ msgid "original label is here"
#~ msgstr "la etiqueta original está aquí"

#~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"

#~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
#~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"

#~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"

#~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"

#~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
#~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"

#~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
#~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"

#~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
#~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"

#~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
#~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"

#~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
#~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"

#~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
#~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"

#~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
#~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"

#~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"

#~ msgid "%s method can't be abstract"
#~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"

#~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
#~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"

#~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
#~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"

#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
#~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"

#~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
#~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"

#~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
#~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"

#~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
#~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"

#~ msgid "In file %s:%d\n"
#~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"

#~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
#~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"

# ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
#~ msgid "Period required"
#~ msgstr "Se requiere un punto"

#~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
#~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"

#~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
#~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"

#~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
#~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"

#~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
#~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"

#~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
#~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"

#~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
#~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"

#~ msgid "Assigned label is not a format label"
#~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"

#~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
#~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"

#~ msgid "Use SVR4-style PIC"
#~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"

#~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
#~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""

#~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
#~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""

#~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
#~ msgstr "Realizar optimizaciones de bucle usando el nuevo optimizador de bucles"

#~ msgid "Run the loop optimizer twice"
#~ msgstr "Ejecutar el optimizador de bucles dos veces"

#~ msgid "Mark data as shared rather than private"
#~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"

#~ msgid "invalid truth-value expression"
#~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"

#~ msgid "invalid lvalue in increment"
#~ msgstr "l-valor inválido en incremento"

#~ msgid "invalid lvalue in decrement"
#~ msgstr "l-valor inválido en decremento"

#~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
#~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"

#~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
#~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"

#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
#~ msgstr "basura al final de #pragma weak"

#~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
#~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"

#~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
#~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"

#~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
#~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"

#~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
#~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"

#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "error interno"

#~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
#~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"

#~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
#~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"

#~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
#~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"

#~ msgid "unable to call pointer to member function here"
#~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"

#~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
#~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"

#~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
#~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"

#~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
#~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"

#~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
#~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"

#~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
#~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"

#~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
#~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"

#~ msgid "zero size array reserves no space"
#~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"

#~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
#~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"

#~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
#~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"

#~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
#~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"

#~ msgid "invalid catch parameter"
#~ msgstr "parámetro de captura inválido"

#~ msgid "%qT uses local type %qT"
#~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"

#~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
#~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"

#~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"

#~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
#~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"

#~ msgid "unused variable %qs"
#~ msgstr "variable %qs sin uso"

#~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
#~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"

#~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
#~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"

#~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
#~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"

#~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
#~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"

#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "memoria agotada"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
#~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
#~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"

#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
#~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"

#~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
#~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"

#~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
#~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"

#~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
#~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"

#~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
#~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"

#~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
#~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"

#~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
#~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"

#~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
#~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"

#~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
#~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"

#~ msgid "STOP code out of range at %C"
#~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"

#~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
#~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"

#~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
#~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"

#~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
#~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"

#~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
#~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"

#~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
#~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"

#~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
#~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"

#~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
#~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"

#~ msgid "duplicate %<friend%>"
#~ msgstr "%<friend%> duplicado"

#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
#~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"

#~ msgid "redirecting stdout: %s"
#~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"

#~ msgid "pipe"
#~ msgstr "pipe"

#~ msgid "fdopen"
#~ msgstr "fdopen"

#~ msgid "dup2 %d 1"
#~ msgstr "dup2 %d 1"

#~ msgid "close %d"
#~ msgstr "close %d"

#~ msgid "execv %s"
#~ msgstr "execv %s"

#~ msgid ""
#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
#~ ";; %d successes.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
#~ ";; %d éxitos.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
#~ ";; %d successes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
#~ ";; %d éxitos.\n"

#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
#~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"

#~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
#~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"

#~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
#~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"

#~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
#~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"

#~ msgid "Do not use fp registers"
#~ msgstr "No usa registros fp"

#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
#~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"

#~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
#~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"

#~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
#~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"

#~ msgid "Specify the initial stack address"
#~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"

#~ msgid "Specify the MCU name"
#~ msgstr "Especifica el nombre MCU"

#~ msgid "mode not QImode"
#~ msgstr "el modo no es QImode"

#~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
#~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"

#~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
#~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"

#~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
#~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"

#~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
#~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"

#~ msgid "Disable new features under development"
#~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"

#~ msgid "Disable debugging"
#~ msgstr "Desactiva la depuración"

#~ msgid "Don't force constants into registers"
#~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"

#~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
#~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"

#~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
#~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"

#~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
#~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"

#~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
#~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"

#~ msgid "Select CPU to generate code for"
#~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"

#~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
#~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"

#~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
#~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"

#~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
#~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"

#~ msgid "unexpected PIC symbol"
#~ msgstr "símbolo PIC inesperado"

#~ msgid "Do not generate H8S code"
#~ msgstr "No genera código H8S"

#~ msgid "Do not generate H8SX code"
#~ msgstr "No genera código H8SX"

#~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
#~ msgstr "No genera código H8S/2600"

#~ msgid "Do not generate H8/300H code"
#~ msgstr "No genera código H8/300H"

#~ msgid "Use the Mingw32 interface"
#~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"

#~ msgid "Don't set Windows defines"
#~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"

#~ msgid "Align doubles on word boundary"
#~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"

#~ msgid "Uninitialized locals in .data"
#~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"

#~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
#~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"

#~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
#~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"

#~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
#~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"

#~ msgid "Do not align destination of the string operations"
#~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"

#~ msgid "Do not inline all known string operations"
#~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"

#~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
#~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"

#~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
#~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"

#~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
#~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"

#~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
#~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"

#~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
#~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"

#~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
#~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"

#~ msgid "Generate code which uses the FPU"
#~ msgstr "Genera código que use el FPU"

#~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
#~ msgstr "No genera código que use el FPU"

#~ msgid "Generate code for Intel ld"
#~ msgstr "Genera código para ld de Intel"

#~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
#~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"

#~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
#~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"

#~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
#~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"

#~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
#~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"

#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
#~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"

#~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
#~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"

#~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
#~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"

#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
#~ msgstr "No genera código para un 68851"

#~ msgid "Disable ID based shared library"
#~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"

#~ msgid "Use unaligned memory references"
#~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"

#~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
#~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"

#~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
#~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"

#~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
#~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"

#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
#~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"

#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
#~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"

#~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
#~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"

#~ msgid "Don't output compiler statistics"
#~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"

#~ msgid "Optimize block moves"
#~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"

#~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
#~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"

#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
#~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"

#~ msgid "Use Irix PIC"
#~ msgstr "Usa PIC de Irix"

#~ msgid "Don't use Irix PIC"
#~ msgstr "No usa PIC de Irix"

#~ msgid "Don't use indirect calls"
#~ msgstr "No usa llamadas indirectas"

#~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
#~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"

#~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
#~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"

#~ msgid "Don't use multiply accumulate"
#~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"

#~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"

#~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
#~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"

#~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
#~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"

#~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
#~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"

#~ msgid "Work around R4000 errata"
#~ msgstr "Evita el error del R4000"

#~ msgid "Don't work around R4000 errata"
#~ msgstr "No evita el error del R4000"

#~ msgid "Work around R4400 errata"
#~ msgstr "Evita el error del R4400"

#~ msgid "Don't work around R4400 errata"
#~ msgstr "No evita el error del R4400"

#~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
#~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"

#~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
#~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"

#~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
#~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"

#~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
#~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"

#~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
#~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"

#~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
#~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"

#~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
#~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"

#~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
#~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"

#~ msgid "Alternative calling convention"
#~ msgstr "Convención de llamada alternativa"

#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
#~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"

#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
#~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"

#~ msgid "Optimize for 32032"
#~ msgstr "Optimiza para 32032"

#~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
#~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"

#~ msgid "Do not use register sb"
#~ msgstr "No usa el registro sb"

#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
#~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"

#~ msgid "Generate code for high memory"
#~ msgstr "Genera código para memoria alta"

#~ msgid "Generate code for low memory"
#~ msgstr "Genera código para memoria baja"

#~ msgid "32381 fpu"
#~ msgstr "fpu 32381"

#~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
#~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"

#~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
#~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""

#~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
#~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""

#~ msgid ""
#~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
#~ "Supported values are 93 and 95."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
#~ "Los valores con soporte son 93 y 95."

#~ msgid ""
#~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
#~ "Supported values are 93, 95 and 98."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
#~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."

#~ msgid "Do not disable FP regs"
#~ msgstr "No desactiva los registros FP"

#~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
#~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"

#~ msgid "Do not disable indexed addressing"
#~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"

#~ msgid "Do not use portable calling conventions"
#~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"

#~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
#~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"

#~ msgid "Do not use software floating point"
#~ msgstr "No usa coma flotante de software"

#~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
#~ msgstr "No emite secuencias load/store long"

#~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
#~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"

#~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
#~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"

#~ msgid "Generate long calls only when needed"
#~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"

#~ msgid ""
#~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
#~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
#~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."

#~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
#~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."

#~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
#~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."

#~ msgid "Target does not have split I&D"
#~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"

#~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
#~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"

#~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
#~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"

#~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
#~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"

#~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
#~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"

#~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
#~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"

#~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
#~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"

#~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
#~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"

#~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
#~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"

#~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
#~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"

#~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
#~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"

#~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
#~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"

#~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
#~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"

#~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
#~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"

#~ msgid "Don't use EABI"
#~ msgstr "No usa EABI"

#~ msgid "Don't use alternate register names"
#~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"

#~ msgid "Don't use bras"
#~ msgstr "No usa bras"

#~ msgid "Don't print additional debug prints"
#~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"

#~ msgid "mvc&ex"
#~ msgstr "mvc&ex"

#~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
#~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"

#~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"

#~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
#~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"

#~ msgid "Don't use packed stack layout"
#~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"

#~ msgid "Use 64 bit long doubles"
#~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"

#~ msgid "Use 128 bit long doubles"
#~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"

#~ msgid "Assume all doubles are aligned"
#~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"

#~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
#~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"

#~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
#~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"

#~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
#~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"

#~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
#~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"

#~ msgid "Do not use stack bias"
#~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"

#~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
#~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"

#~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
#~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"

#~ msgid "Compile for v850e1 processor"
#~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"

#~ msgid "Compile for v850e processor"
#~ msgstr "Compila para el procesador v850e"

#~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
#~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"

#~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
#~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"

#~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
#~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"

#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
#~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"

#~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
#~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"

#~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
#~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"

#~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
#~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"

#~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
#~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"

#~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
#~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"

#~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
#~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"

#~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
#~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"

#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
#~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"

#~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
#~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"

#~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
#~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"

#~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
#~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"

#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
#~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"

#~ msgid "syntax error at %qs token"
#~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"

#~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
#~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"

#~ msgid "%qT has no member named %qs"
#~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"

#~ msgid "Internal consistency failure"
#~ msgstr "Falla de consistencia interna"

#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
#~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"

#~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
#~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"

#~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
#~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."

#~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
#~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"

#~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
#~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"

#~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
#~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"

#~ msgid "invalid initializer for bit string"
#~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"

#~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
#~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"

#~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
#~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"

#~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
#~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"

#~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
#~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"

#~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
#~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."

#~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
#~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlace dllimport"

#~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
#~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"

#~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
#~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"

#~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
#~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"

#~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
#~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"

#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="

#~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
#~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."

#~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"

#~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"

#~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"

#~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
#~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"

#~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="

#~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
#~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"

#~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
#~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"

#~ msgid ""
#~ "unknown -march= option (%s).\n"
#~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
#~ msgstr ""
#~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
#~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"

#~ msgid ""
#~ "unknown -munix= option (%s).\n"
#~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
#~ msgstr ""
#~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
#~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"

#~ msgid ""
#~ "unknown -munix= option (%s).\n"
#~ "Valid options are 93 and 95.\n"
#~ msgstr ""
#~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
#~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"

#~ msgid ""
#~ "unknown -munix= option (%s).\n"
#~ "Valid option is 93.\n"
#~ msgstr ""
#~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
#~ "La opción válida es 93.\n"

#~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
#~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."

#~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
#~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."

#~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
#~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"

#~ msgid "invalid value for -mstack-size"
#~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"

#~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
#~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"

#~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
#~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"

#~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
#~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlace externo."

#~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
#~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."

#~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
#~ msgstr "%Hse requiere enlace externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."

#~ msgid "%s=%s is not numeric"
#~ msgstr "%s=%s no es numérico"

#~ msgid "%s=%s is too large"
#~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"

#~ msgid "%J%s %+#D"
#~ msgstr "%J%s %+#D"

#~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
#~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"

#~ msgid "%qD invalid in %qT"
#~ msgstr "%qD inválido en %qT"

#~ msgid "than previous declaration %qF"
#~ msgstr "que la declaración previa %qF"

#~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
#~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"

#~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
#~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"

#~ msgid "namespace %qT undeclared"
#~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"

#~ msgid "  first declared as %q#D here"
#~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"

#~ msgid "  also declared as %q#D here"
#~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"

#~ msgid "creating array with size zero"
#~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"

#~ msgid "incomplete type unification"
#~ msgstr "unificación de tipo incompleto"

#~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
#~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"

#~ msgid "initializing array with parameter list"
#~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"

#~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
#~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"

#~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
#~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"

#~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
#~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"

#~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
#~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"

#~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
#~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"

#~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
#~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"

#~ msgid "scalar vector subscript???"
#~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"

#~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
#~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"

#~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
#~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"

#~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
#~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"

#~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
#~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de órdenes y se compilará solo una vez"

#~ msgid "can't mangle %s"
#~ msgstr "no se puede deshacer %s"

#~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
#~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"

#~ msgid "verification error at PC=%d"
#~ msgstr "error de verificación en PC=%d"

#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
#~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"

#~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
#~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"

#~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
#~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"

#~ msgid "field '%s' not found in class"
#~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"

#~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
#~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"

#~ msgid "  where cfront would use %q#D"
#~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"

#~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
#~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"

# FIXME
# ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
#~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
#~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"

#~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
#~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"

#~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
#~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"

#~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
#~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"

#~ msgid "nested static declaration of %qD"
#~ msgstr "declaración static anidada de %qD"

#~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
#~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"

#~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
#~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"

#~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
#~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"

#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
#~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"

#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
#~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"

#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
#~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"

#~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
#~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"

#~ msgid "unknown set constructor type"
#~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"

#~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
#~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"

#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"

#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"

#~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
#~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"

#~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
#~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"

#~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
#~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"

#~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
#~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"

#~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
#~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"

#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
#~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"

#~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
#~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"

#~ msgid "%s to %qT from %qT"
#~ msgstr "%s a %qT desde %qT"

#~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
#~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"

#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
#~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"

#~ msgid "%s at end of input"
#~ msgstr "%s al final de la entrada"

#~ msgid "%s before %s'%c'"
#~ msgstr "%s antes de %s'%c'"

#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
#~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"

#~ msgid "%s before string constant"
#~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"

#~ msgid "%s before numeric constant"
#~ msgstr "%s antes de una constante numérica"

#~ msgid "%s before \"%s\""
#~ msgstr "%s antes de \"%s\""

#~ msgid "%s before '%s' token"
#~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"

#~ msgid "%Junused variable `%D'"
#~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"

#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
#~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"

#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
#~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"

#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
#~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"

#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
#~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"

#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
#~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"

#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
#~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"

#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
#~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"

#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
#~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"

#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
#~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"

#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
#~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"

#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
#~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"

#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
#~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"

#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
#~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"

#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
#~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"

#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
#~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"

#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
#~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"

#~ msgid "parameter has incomplete type"
#~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"

#~ msgid "%s defined inside parms"
#~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"

#~ msgid "union"
#~ msgstr "unión"

#~ msgid "structure"
#~ msgstr "estructura"

#~ msgid "%s has no %s"
#~ msgstr "%s no tiene %s"

#~ msgid "struct"
#~ msgstr "struct"

#~ msgid "members"
#~ msgstr "miembros"

#~ msgid "enum defined inside parms"
#~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"

#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
#~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"

#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
#~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"

#~ msgid "the ` ' printf flag"
#~ msgstr "la opción de printf ` '"

#~ msgid "the `+' printf flag"
#~ msgstr "la opción de printf `+'"

#~ msgid "the `#' printf flag"
#~ msgstr "la opción de printf `#'"

#~ msgid "the `0' printf flag"
#~ msgstr "la opción de printf `0'"

#~ msgid "the `-' printf flag"
#~ msgstr "la opción de printf `-'"

#~ msgid "`I' flag"
#~ msgstr "opción `I'"

#~ msgid "`a' flag"
#~ msgstr "opción `a'"

#~ msgid "the `a' scanf flag"
#~ msgstr "la opción de scanf `a'"

#~ msgid "`_' flag"
#~ msgstr "opción `_'"

#~ msgid "`^' flag"
#~ msgstr "opción `^'"

#~ msgid "`(' flag"
#~ msgstr "opción `('"

#~ msgid "`!' flag"
#~ msgstr "opción `!'"

#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
#~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"

#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
#~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"

#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
#~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"

#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
#~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"

#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
#~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"

#~ msgid "YYDEBUG not defined"
#~ msgstr "no se definió YYDEBUG"

#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
#~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"

#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
#~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"

#~ msgid "old-style parameter declaration"
#~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"

#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
#~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"

#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
#~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"

#~ msgid "%s: not for %s"
#~ msgstr "%s: no para %s"

#~ msgid "%s: not a PCH file"
#~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"

#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
#~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"

#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
#~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"

#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
#~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"

#~ msgid "%s: created using different flags"
#~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"

#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
#~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"

#~ msgid "%s: had text segment at different address"
#~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"

#~ msgid "calling fdopen"
#~ msgstr "llamando a fdopen"

#~ msgid "reading"
#~ msgstr "leyendo"

#~ msgid "destructor needed for `%D'"
#~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"

#~ msgid "where case label appears here"
#~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"

#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
#~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"

#~ msgid "subscript has type `char'"
#~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"

#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"

#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"

#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"

#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
#~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"

#~ msgid "passing arg of `%s'"
#~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"

#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
#~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"

#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
#~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"

#~ msgid "asm template is not a string constant"
#~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"

#~ msgid "modification by `asm'"
#~ msgstr "modificación por `asm'"

#~ msgid "shift count is negative"
#~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"

#~ msgid "shift count >= width of type"
#~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"

# ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
#~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"

#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
#~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"

#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
#~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"

#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
#~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"

#~ msgid "unable to open file '%s'"
#~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"

#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
#~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"

#~ msgid "not found\n"
#~ msgstr "no se encuentra\n"

#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
#~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"

#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
#~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"

#~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
#~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"

#~ msgid "iconv_open"
#~ msgstr "iconv_open"

#~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
#~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"

#~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
#~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"

#~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
#~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"

#~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
#~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"

#~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
#~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"

#~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
#~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"

#~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
#~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"

#~ msgid "converting UCN to source character set"
#~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"

#~ msgid "converting UCN to execution character set"
#~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"

#~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
#~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"

#~ msgid "\\x used with no following hex digits"
#~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"

#~ msgid "octal escape sequence out of range"
#~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"

#~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
#~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"

#~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
#~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"

#~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
#~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"

#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"

#~ msgid "multi-character character constant"
#~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"

#~ msgid "empty character constant"
#~ msgstr "constante de carácter vacía"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "salida estándar"

#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"

#~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
#~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"

#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"

#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"

#~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""

#~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
#~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"

#~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
#~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"

#~ msgid "integer constant is too large for its type"
#~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"

#~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"

#~ msgid "missing ')' after \"defined\""
#~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""

#~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
#~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"

#~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
#~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"

#~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
#~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"

#~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
#~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"

#~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
#~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"

#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""

#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"

#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"

#~ msgid "#if with no expression"
#~ msgstr "#if sin expresión"

#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"

#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"

#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"

#~ msgid "unbalanced stack in #if"
#~ msgstr "pila desbalanceada en #if"

#~ msgid "impossible operator '%u'"
#~ msgstr "operador '%u' imposible"

#~ msgid "missing ')' in expression"
#~ msgstr "falta un ')' en la expresión"

#~ msgid "'?' without following ':'"
#~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"

#~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
#~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"

#~ msgid "missing '(' in expression"
#~ msgstr "falta un '(' en la expresión"

#~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
#~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"

#~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
#~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"

#~ msgid "comma operator in operand of #if"
#~ msgstr "operador coma en operando de #if"

#~ msgid "division by zero in #if"
#~ msgstr "división por cero en #if"

#~ msgid "NULL directory in find_file"
#~ msgstr "directorio NULL en find_file"

#~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
#~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"

#~ msgid "%s is a block device"
#~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"

#~ msgid "%s is too large"
#~ msgstr "%s es demasiado grande"

#~ msgid "%s is shorter than expected"
#~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"

#~ msgid "no include path in which to search for %s"
#~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"

#~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
#~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"

#~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
#~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"

#~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
#~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"

#~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
#~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"

#~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
#~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"

#~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
#~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"

#~ msgid "target int is narrower than target char"
#~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"

#~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
#~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"

#~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
#~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"

#~ msgid "null character(s) ignored"
#~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"

#~ msgid "'$' in identifier or number"
#~ msgstr "'$' en el identificador o número"

#~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
#~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"

#~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
#~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"

#~ msgid "null character(s) preserved in literal"
#~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"

#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "comentario sin terminar"

#~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
#~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"

#~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
#~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"

#~ msgid "multi-line comment"
#~ msgstr "comentario en múltiples líneas"

#~ msgid "unspellable token %s"
#~ msgstr "elemento %s impronunciable"

#~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
#~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"

#~ msgid "#%s is a GCC extension"
#~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"

#~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
#~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"

#~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
#~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"

#~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
#~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"

#~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
#~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"

#~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
#~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"

#~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
#~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"

#~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"

#~ msgid "no macro name given in #%s directive"
#~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"

#~ msgid "macro names must be identifiers"
#~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"

#~ msgid "undefining \"%s\""
#~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""

#~ msgid "missing terminating > character"
#~ msgstr "falta el carácter de terminación >"

#~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
#~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"

#~ msgid "#include_next in primary source file"
#~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"

#~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
#~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"

#~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
#~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"

#~ msgid "line number out of range"
#~ msgstr "número de línea fuera de rango"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
#~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"

#~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
#~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"

#~ msgid "invalid #ident directive"
#~ msgstr "directiva #ident inválida"

#~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
#~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"

#~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
#~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"

#~ msgid "#pragma once in main file"
#~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"

#~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
#~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"

#~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
#~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""

#~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
#~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"

#~ msgid "current file is older than %s"
#~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"

#~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
#~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"

#~ msgid "#else without #if"
#~ msgstr "#else sin #if"

#~ msgid "#else after #else"
#~ msgstr "#else después de #else"

#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif sin #if"

#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif después de #else"

#~ msgid "#endif without #if"
#~ msgstr "#endif sin #if"

#~ msgid "missing ')' to complete answer"
#~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"

#~ msgid "predicate's answer is empty"
#~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"

#~ msgid "assertion without predicate"
#~ msgstr "afirmación sin predicado"

#~ msgid "predicate must be an identifier"
#~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"

#~ msgid "\"%s\" re-asserted"
#~ msgstr "\"%s\" reafirmado"

#~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
#~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"

#~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
#~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"

#~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
#~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"

#~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
#~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"

#~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
#~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"

#~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
#~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"

#~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
#~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""

#~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
#~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"

#~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
#~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"

#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"

#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"

#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "falta el nombre del parámetro"

#~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
#~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"

#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"

#~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
#~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"

#~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
#~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"

#~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
#~ msgstr "'##' no puede aparecer en o al final de una expansión de macro"

#~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
#~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"

#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"

#~ msgid "while writing precompiled header"
#~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"

#~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
#~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"

#~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
#~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"

#~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
#~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"

#~ msgid "while reading precompiled header"
#~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"

#~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
#~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""

#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
#~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"

#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
#~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"

#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
#~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"

#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
#~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"

#~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
#~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"

#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
#~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"

#~ msgid "NULL pointer checks disabled"
#~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"

#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
#~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"

#~ msgid "varargs function cannot be inline"
#~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"

#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
#~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"

#~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
#~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"

#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
#~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"

#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
#~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"

#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
#~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"

#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
#~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"

#~ msgid "function too large to be inline"
#~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"

#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
#~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"

#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
#~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"

#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
#~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"

#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
#~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"

#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
#~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"

#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
#~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"

#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
#~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 de %s:%u"

#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
#~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"

#~ msgid "%s: internal abort\n"
#~ msgstr "%s: aborto interno\n"

#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
#~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"

#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
#~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"

#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
#~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"

#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
#~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"

#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
#~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"

#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "opción `%s' inválida"

#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
#~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"

#~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
#~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"

#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
#~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"

#~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
#~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"

#~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
#~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"

#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
#~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"

#~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
#~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."

#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
#~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"

#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
#~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"

#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
#~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"

#~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
#~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
#~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
#~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"

#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"

#~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
#~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"

#~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
#~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"

#~ msgid "d30v_emit_comparison"
#~ msgstr "d30v_emit_comparison"

#~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
#~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"

#~ msgid "Debug argument support in compiler"
#~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"

#~ msgid "Debug stack support in compiler"
#~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"

#~ msgid "Debug memory address support in compiler"
#~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"

#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
#~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"

#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
#~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"

#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
#~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"

#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
#~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"

#~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
#~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"

#~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
#~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"

#~ msgid "stack size > 32k"
#~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"

#~ msgid "bad register extension code"
#~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"

#~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
#~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"

#~ msgid "invalid register in ybase addressing"
#~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"

#~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
#~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"

#~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
#~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"

#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
#~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"

#~ msgid "Don't generate code for near calls"
#~ msgstr "No generar código para llamadas near"

#~ msgid "Generate code for near jumps"
#~ msgstr "Generar código para saltos near"

#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
#~ msgstr "No generar código para saltos near"

#~ msgid "Generate code for memory map1"
#~ msgstr "Generar código para memoria map1"

#~ msgid "Generate code for memory map2"
#~ msgstr "Generar código para memoria map2"

#~ msgid "Generate code for memory map3"
#~ msgstr "Generar código para memoria map3"

#~ msgid "Generate code for memory map4"
#~ msgstr "Generar código para memoria map4"

#~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
#~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"

#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
#~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"

#~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
#~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"

#~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
#~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"

#~ msgid "Specify alternate name for text section"
#~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"

#~ msgid "Specify alternate name for data section"
#~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"

#~ msgid "Specify alternate name for constant section"
#~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"

#~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
#~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"

#~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
#~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"

#~ msgid "frv_registers_update"
#~ msgstr "frv_registers_update"

#~ msgid "frv_registers_used_p"
#~ msgstr "frv_registers_used_p"

#~ msgid "frv_registers_set_p"
#~ msgstr "frv_registers_set_p"

#~ msgid "junk at end of #pragma map"
#~ msgstr "basura al final de #pragma map"

#~ msgid "real name is too long - alias ignored"
#~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"

#~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
#~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"

#~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
#~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"

#~ msgid "Do not generate char instructions"
#~ msgstr "No generar instrucciones char"

#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
#~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"

#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
#~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"

#~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
#~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"

#~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
#~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"

#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
#~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"

#~ msgid "Generate KA code"
#~ msgstr "Generar código KA"

#~ msgid "Generate KB code"
#~ msgstr "Generar código KB"

#~ msgid "Generate JA code"
#~ msgstr "Generar código JA"

#~ msgid "Generate JD code"
#~ msgstr "Generar código JD"

#~ msgid "Generate JF code"
#~ msgstr "Generar código JF"

#~ msgid "generate RP code"
#~ msgstr "generar código RP"

#~ msgid "Generate CA code"
#~ msgstr "Generar código CA"

#~ msgid "Generate CF code"
#~ msgstr "Generar código CF"

#~ msgid "Use alternate leaf function entries"
#~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"

#~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
#~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"

#~ msgid "Use complex addressing modes"
#~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"

#~ msgid "Do not use complex addressing modes"
#~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"

#~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
#~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"

#~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
#~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"

#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
#~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"

#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
#~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"

#~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
#~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"

#~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
#~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"

#~ msgid "Permit unaligned accesses"
#~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"

#~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
#~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"

#~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
#~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"

#~ msgid "Do not enable linker relaxation"
#~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"

#~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
#~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"

#~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
#~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"

#~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
#~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"

#~ msgid "can't rewind temp file: %m"
#~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"

#~ msgid "can't write to output file: %m"
#~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"

#~ msgid "can't read from temp file: %m"
#~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"

#~ msgid "can't close temp file: %m"
#~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"

#~ msgid "Use MIPS as"
#~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"

#~ msgid "Use symbolic register names"
#~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"

#~ msgid "Use embedded PIC"
#~ msgstr "Usar PIC imbuído"

#~ msgid "Don't use embedded PIC"
#~ msgstr "No usar PIC imbuído"

#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
#~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"

#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
#~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"

#~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
#~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"

#~ msgid "Set backchain"
#~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"

#~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
#~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"

#~ msgid "Do not use flat register window model"
#~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"

#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
#~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"

#~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
#~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"

#~ msgid "Optimize for F930 processors"
#~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"

#~ msgid "Optimize for F934 processors"
#~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"

#~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
#~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"

#~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
#~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"

#~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
#~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"

#~ msgid "destructors must be member functions"
#~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"

#~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
#~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"

#~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
#~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"

#~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
#~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"

#~ msgid "`bool' is now a keyword"
#~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"

#~ msgid "extraneous `%T' ignored"
#~ msgstr "`%T' extra descartado"

#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
#~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"

#~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
#~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"

#~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
#~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"

#~ msgid "invalid string constant `%E'"
#~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"

#~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
#~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"

#~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
#~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"

#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
#~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"

#~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
#~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"

#~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
#~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"

#~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
#~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"

#~ msgid "new of array type fails to specify size"
#~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"

#~ msgid "type name expected before `*'"
#~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"

#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
#~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"

#~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"

#~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
#~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"

#~ msgid "invalid token"
#~ msgstr "elemento inválido"

#~ msgid "`::%D' has not been declared"
#~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"

#~ msgid "`::%D' %s"
#~ msgstr "`::%D' %s"

#~ msgid "`%s' is not a template"
#~ msgstr "`%s' no es una plantilla"

#~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
#~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"

#~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
#~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"

#~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
#~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"

#~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
#~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"

#~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
#~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"

#~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
#~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"

#~ msgid "use of `%s' in template type unification"
#~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"

#~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
#~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"

#~ msgid "non-lvalue in %s"
#~ msgstr "no es valor-l en %s"

#~ msgid "unary `&'"
#~ msgstr "`&' unario"

#~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
#~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"

#~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"

#~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
#~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"

#~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
#~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"

#~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
#~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"

#~ msgid "note:"
#~ msgstr "nota:"

#~ msgid "fatal:"
#~ msgstr "fatal:"

#~ msgid "(continued):"
#~ msgstr "(continuado):"

#~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
#~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"

#~ msgid "[REPORT BUG!!]"
#~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"

#~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
#~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"

#~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
#~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"

#~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
#~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"

#~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
#~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"

#~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
#~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"

#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
#~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."

#~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
#~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"

#~ msgid ""
#~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
#~ " ASSIGN statement might fail"
#~ msgstr ""
#~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
#~ " la declaración ASSIGN puede fallar"

#~ msgid "In statement function"
#~ msgstr "En la declaración de la función"

#~ msgid "Outside of any program unit:\n"
#~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"

#~ msgid "%A from %B at %0%C"
#~ msgstr "%A desde %B en %0%C"

#~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
#~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"

#~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
#~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"

#~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
#~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"

#~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
#~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"

#~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
#~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"

#~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
#~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"

#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
#~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"

#~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
#~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"

#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
#~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"

#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
#~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"

#~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
#~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"

#~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
#~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"

#~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
#~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"

#~ msgid "hex escape out of range"
#~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"

#~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
#~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"

#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"

#~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
#~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"

#~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
#~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"

#~ msgid "invalid #ident"
#~ msgstr "instrucción #ident inválida"

#~ msgid "undefined or invalid # directive"
#~ msgstr "directiva # no definida o inválida"

#~ msgid "invalid #line"
#~ msgstr "instrucción #line inválida"

#~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
#~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"

#~ msgid "invalid #-line"
#~ msgstr "instrucción #-line inválida"

#~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
#~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"

#~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
#~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"

#~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
#~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"

#~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
#~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"

#~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
#~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"

#~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
#~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"

#~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
#~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"

#~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
#~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"

#~ msgid "data initializer on host with different endianness"
#~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"

#~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
#~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"

#~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
#~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"

#~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
#~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"

#~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
#~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"

#~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
#~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"

#~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
#~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"

#~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
#~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"

#~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
#~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
#~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"

#~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
#~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"

#~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
#~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"

#~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
#~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"

#~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
#~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"

#~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
#~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"

#~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
#~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"

#~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
#~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"

#~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
#~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"

#~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
#~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"

#~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
#~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"

#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
#~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"

#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
#~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"

#~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
#~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"

#~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
#~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"

#~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
#~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"

#~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
#~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"

#~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
#~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"

#~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
#~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"

#~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
#~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"

#~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
#~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"

#~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
#~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"

#~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
#~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"

#~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
#~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"

#~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
#~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"

#~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
#~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"

#~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
#~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"

#~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
#~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"

#~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
#~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"

#~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
#~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"

#~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
#~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"

#~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
#~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"

#~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
#~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"

#~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
#~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"

#~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
#~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"

#~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
#~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"

#~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
#~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"

#~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
#~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"

#~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
#~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"

#~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
#~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"

#~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
#~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"

#~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
#~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"

#~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
#~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"

#~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
#~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"

#~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
#~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"

#~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
#~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "

#~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
#~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"

#~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
#~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"

#~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
#~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"

#~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
#~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"

#~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
#~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"

#~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
#~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"

#~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
#~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"

#~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
#~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"

#~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
#~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"

#~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
#~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"

#~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
#~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"

#~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
#~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"

#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
#~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"

#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
#~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"

#~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
#~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"

#~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
#~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"

#~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
#~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"

#~ msgid "Zero-size array at %0"
#~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"

#~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
#~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"

#~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
#~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"

#~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
#~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"

#~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
#~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"

#~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
#~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"

# El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
#~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
#~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"

#~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
#~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"

#~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
#~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"

#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
#~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"

#~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
#~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"

#~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
#~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"

#~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
#~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"

#~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
#~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"

#~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
#~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"

#~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
#~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"

#~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
#~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"

#~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
#~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"

#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
#~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"

#~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"

#~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "Cuenta de paso del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"

#~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "Cuenta de iteración del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"

#~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
#~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el bucle do implícito en la declaración en %0"

#~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
#~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"

#~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
#~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"

#~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
#~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"

#~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
#~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"

#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"

#~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"

#~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"

#~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
#~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"

#~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"

#~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"

#~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
#~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"

#~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
#~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"

#~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
#~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"

#~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
#~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"

#~ msgid "Blank common initialized at %0"
#~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"

#~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
#~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"

#~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
#~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"

#~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"

#~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"

#~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
#~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"

#~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"

#~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
#~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"

#~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
#~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"

#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
#~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"

#~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
#~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"

#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
#~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"

#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
#~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"

#~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
#~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"

#~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
#~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"

#~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

# En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
# ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
# pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
# cfuga
#~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"

#~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
#~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"

#~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
#~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"

#~ msgid "In unknown kind"
#~ msgstr "En el tipo desconocido"

#~ msgid "In entity"
#~ msgstr "En la entidad"

#~ msgid "In program"
#~ msgstr "En el programa"

#~ msgid "In block-data unit"
#~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"

#~ msgid "In common block"
#~ msgstr "En el bloque común"

#~ msgid "In namelist"
#~ msgstr "En la lista de nombres"

#~ msgid "In anything"
#~ msgstr "En cualquier"

#~ msgid "internal error - too many interface type"
#~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"

#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
#~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"

#~ msgid "can't expand %s"
#~ msgstr "no se puede expandir %s"

#~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
#~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"

#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
#~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"

#~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
#~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"

#~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
#~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"

#~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
#~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"

#~ msgid "Do not store floats in registers"
#~ msgstr "No guardar floats en registros"

#~ msgid "Store strings in writable data section"
#~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"

#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
#~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"

#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
#~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"

#~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
#~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"

#~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
#~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"

#~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
#~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"

#~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
#~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"

#~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"

#~ msgid "Program written in strict mixed-case"
#~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"

#~ msgid "Preserve case used in program"
#~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"

#~ msgid "Program written in lowercase"
#~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"

#~ msgid "Program written in uppercase"
#~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"

#~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
#~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"

#~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
#~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"

#~ msgid "Allow '$' in symbol names"
#~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"

#~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
#~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"

#~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
#~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"

#~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
#~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"

#~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
#~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"

#~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
#~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"

#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
#~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
#~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"

#~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
#~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"

#~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
#~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"

#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
#~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"

#~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
#~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"

#~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
#~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"

#~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
#~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"

#~ msgid "Intrinsics in lowercase"
#~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"

#~ msgid "Intrinsics in uppercase"
#~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"

#~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
#~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"

#~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
#~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"

#~ msgid "Language keywords in lowercase"
#~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"

#~ msgid "Language keywords in uppercase"
#~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"

#~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"

#~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"

#~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"

#~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"

#~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
#~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada bucle DO iterativo"

#~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
#~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"

#~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
#~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"

#~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
#~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"

#~ msgid "Internally preserve source case"
#~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"

#~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
#~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"

#~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
#~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"

#~ msgid "Symbol names in lowercase"
#~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"

#~ msgid "Symbol names in uppercase"
#~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"

#~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
#~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"

#~ msgid "Allow all ugly features"
#~ msgstr "Desactiva todas las características feas"

#~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
#~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"

#~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
#~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"

#~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
#~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"

#~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
#~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"

#~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
#~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"

#~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
#~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"

#~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
#~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"

#~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"

#~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"

#~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"

#~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"

#~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
#~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"

#~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
#~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"

#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"

#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"

#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"

#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
#~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"

#~ msgid "Print internal debugging-related information"
#~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"

#~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
#~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"

#~ msgid "your function will be miscompiled"
#~ msgstr "su función será mal compilada"

#~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
#~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "

#~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
#~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "

#~ msgid "declared when the class is defined."
#~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."

#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
#~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"

#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
#~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"

#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
#~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"

#~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
#~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"

#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
#~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"

#~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
#~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"

#~ msgid "duplicate member `%D'"
#~ msgstr "miembro duplicado `%D'"

#~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"

#~ msgid "field `%D' declared static in union"
#~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"

#~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"

#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
#~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"

#~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"

#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
#~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"

#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"

#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"

#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
#~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"

#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
#~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"

#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"

#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"

#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"

#~ msgid "label `%s' defined but not used"
#~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"

#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
#~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"

#~ msgid "redeclaration of `%s'"
#~ msgstr "redeclaración de `%s'"

#~ msgid "prototype for `%s' follows"
#~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"

#~ msgid "non-prototype definition here"
#~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
#~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"

#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
#~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"

#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
#~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"

#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
#~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"

#~ msgid "a parameter"
#~ msgstr "un parámetro"

#~ msgid "a previous local"
#~ msgstr "un local previo"

#~ msgid "a global declaration"
#~ msgstr "una declaración global"

#~ msgid "`%s' used prior to declaration"
#~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"

#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
#~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"

#~ msgid "previous external decl of `%s'"
#~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"

#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
#~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"

#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"

#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
#~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"

#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
#~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"

#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
#~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"

#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
#~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"

#~ msgid "array size missing in `%s'"
#~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"

#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
#~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"

#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
#~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"

#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
#~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"

#~ msgid "parameter points to incomplete type"
#~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"

#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"

#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"

#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
#~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"

#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
#~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"

#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
#~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"

#~ msgid "duplicate member `%s'"
#~ msgstr "miembro duplicado `%s'"

#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
#~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"

#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
#~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"

#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
#~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"

#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"

#~ msgid ""
#~ "Switches:\n"
#~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
#~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
#~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interruptores:\n"
#~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
#~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
#~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
#~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
#~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
#~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"

#~ msgid ""
#~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
#~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
#~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
#~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
#~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
#~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
#~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
#~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"

#~ msgid ""
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
#~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
#~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
#~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
#~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"

#~ msgid ""
#~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
#~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
#~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
#~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
#~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"

#~ msgid ""
#~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
#~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
#~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
#~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
#~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"

#~ msgid ""
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
#~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
#~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
#~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
#~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
#~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
#~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
#~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"

# ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
#~ msgid ""
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
#~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
#~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
#~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
#~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"

#~ msgid ""
#~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
#~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
#~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
#~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
#~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
#~ "  -v                        Display the version number\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
#~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
#~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
#~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
#~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
#~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"

#~ msgid ""
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
#~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
#~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
#~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
#~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
#~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"

#~ msgid ""
#~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
#~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
#~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
#~ "  --help                    Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
#~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
#~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
#~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
#~ "  --help                    Muestra esta información\n"

#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
#~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"

#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"

#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
#~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"

#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"

#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
#~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Updating header and load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
#~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"

#~ msgid ""
#~ "writing load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
#~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"

#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
#~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"

#~ msgid "bad magic number"
#~ msgstr "número mágico erróneo"

#~ msgid "bad header version"
#~ msgstr "versión de encabezado errónea"

#~ msgid "bad raw header version"
#~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"

#~ msgid "raw header buffer too small"
#~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"

#~ msgid "old raw header file"
#~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"

#~ msgid "unsupported version"
#~ msgstr "versión sin soporte"

#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
#~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"

#~ msgid "fstat %s"
#~ msgstr "fstat %s"

#~ msgid "lseek %s 0"
#~ msgstr "lseek %s 0"

#~ msgid "read %s"
#~ msgstr "read %s"

#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
#~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"

#~ msgid "msync %s"
#~ msgstr "msync %s"

#~ msgid "munmap %s"
#~ msgstr "munmap %s"

#~ msgid "write %s"
#~ msgstr "write %s"

#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
#~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"

#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
#~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"

#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
#~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"

#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
#~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"

#~ msgid "%s: Not a directory"
#~ msgstr "%s: No es un directorio"

#~ msgid "directory name missing after %s"
#~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"

#~ msgid "file name missing after %s"
#~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"

#~ msgid "path name missing after %s"
#~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"

#~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
#~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"

#~ msgid "trigraph ??%c ignored"
#~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"

#~ msgid "backslash and newline separated by space"
#~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"

#~ msgid "backslash-newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"

#~ msgid "\"/*\" within comment"
#~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"

#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"

#~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"

#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
#~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"

#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"

#~ msgid "universal-character-name out of range"
#~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"

#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"

#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"

#~ msgid "#pragma once is obsolete"
#~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"

#~ msgid "the conditional began here"
#~ msgstr "el condicional empezó aquí"

#~ msgid "unterminated #%s"
#~ msgstr "#%s sin terminar"

#~ msgid "macro \"%s\" is not used"
#~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"

#~ msgid "\"%s\" redefined"
#~ msgstr "se redefinió \"%s\""

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 de %s:%d"

#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
#~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"

#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
#~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"

#~ msgid "can't get current directory"
#~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"

#~ msgid "unsupported wide integer operation"
#~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"

#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
#~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"

#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
#~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"

#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
#~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"

#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
#~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"

#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"

#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
#~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"

#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
#~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"

#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
#~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"

#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
#~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"

#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
#~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
#~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
#~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
#~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"

#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"

#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"

#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"

#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"

#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"

#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"

#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
#~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"

#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
#~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"

#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
#~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"

#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
#~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"

#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
#~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"

#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
#~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"

#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
#~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"

#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
#~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"

#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
#~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"

#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
#~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"

#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
#~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"

#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
#~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"

#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
#~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"

#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
#~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"

#~ msgid "automaton `%s' is not declared"
#~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"

#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
#~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"

#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
#~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"

#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
#~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"

#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
#~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"

#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
#~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"

#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"

#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"

#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
#~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"

#~ msgid "unit `%s' is not used"
#~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"

#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
#~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"

#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
#~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"

#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
#~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"

#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
#~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"

#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
#~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"

#~ msgid "Errors in DFA description"
#~ msgstr "Errores en la descripción DFA"

#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
#~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"

#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
#~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"

#~ msgid ".da file corrupted"
#~ msgstr "fichero .da corrupto"

#~ msgid "Generate STABS format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"

#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"

#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"

#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"

#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"

#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"

#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"

#~ msgid "Generate COFF format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"

#~ msgid "Generate VMS format debug info"
#~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"

#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
#~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"

#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
#~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"

#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
#~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"

#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
#~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"

#~ msgid "Compile just for ISO C90"
#~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"

#~ msgid "Determine language standard"
#~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"

#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
#~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"

#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
#~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"

#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
#~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"

#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
#~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"

#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
#~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"

#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
#~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"

#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
#~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"

#~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
#~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"

#~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
#~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"

#~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
#~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Language specific options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"

#~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
#~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"

#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
#~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"

#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
#~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"

#~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
#~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"

#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
#~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"

#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
#~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"

#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
#~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"

#~ msgid "-param option missing argument"
#~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"

#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
#~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"

#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
#~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"

#~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
#~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"

#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
#~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"

#~ msgid "Use Mingw32 interface"
#~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"

#~ msgid "Use bare Windows interface"
#~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"

#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
#~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"

#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
#~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"

#~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
#~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"

#~ msgid "Generate code for a 68881"
#~ msgstr "Generar código para un 68881"

#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
#~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"

#~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
#~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"

#~ msgid "argument #%d is a structure"
#~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"

#~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
#~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"

#~ msgid "invalid %%Q value"
#~ msgstr "valor %%Q inválido"

#~ msgid "invalid %%o value"
#~ msgstr "valor %%o inválido"

#~ msgid "invalid %%s/S value"
#~ msgstr "valor %%s/S inválido"

#~ msgid "invalid %%B value"
#~ msgstr "valor %%B inválido"

#~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
#~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"

#~ msgid "operand is r0"
#~ msgstr "el operando es r0"

#~ msgid "operand is const_double"
#~ msgstr "el operando es const_double"

#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
#~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"

#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
#~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "

#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
#~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"

#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
#~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"

#~ msgid "invalid option `entry%s'"
#~ msgstr "opción inválida `entry%s'"

#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
#~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"

#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
#~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"

#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
#~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"

#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"

#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
#~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"

# Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
#~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"

#~ msgid "invalid %%z value"
#~ msgstr "valor %%z inválido"

#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
#~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"

#~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
#~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"

#~ msgid "64 bit mode"
#~ msgstr "modo de 64 bit"

#~ msgid "31 bit mode"
#~ msgstr "modo de 31 bit"

#~ msgid "Use the Xtensa code density option"
#~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
#~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
#~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
#~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
#~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
#~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
#~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
#~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
#~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
#~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
#~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
#~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
#~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"

#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"

#~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"

#~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
#~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"

#~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
#~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"

#~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
#~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"

#~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
#~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"

#~ msgid "%s %+#D%s"
#~ msgstr "%s %+#D%s"

#~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
#~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"

#~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
#~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"

#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
#~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"

#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
#~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"

#~ msgid "`%D' must be declared before use"
#~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"

#~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
#~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"

#~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
#~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"

#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"

#~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
#~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"

#~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
#~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"

#~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
#~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"

#~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
#~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"

#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"

#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
#~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"

#~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
#~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"

#~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
#~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"

#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
#~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"

#~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
#~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"

#~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
#~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"

#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
#~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"

#~ msgid "too many initialization functions required"
#~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"

#~ msgid "`%D' is not a namespace"
#~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"

#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
#~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"

#~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
#~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"

#~ msgid "`%T' is not a class or union type"
#~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"

#~ msgid "`%s' not supported by %s"
#~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"

#~ msgid "\\x%x"
#~ msgstr "\\x%x"

#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
#~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"

#~ msgid "invalid use of member `%D'"
#~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"

#~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
#~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"

#~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
#~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"

#~ msgid "object missing in `%E'"
#~ msgstr "falta un objeto en `%E'"

#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
#~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"

#~ msgid "cannot declare references to references"
#~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"

#~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
#~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"

#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
#~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"

#~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
#~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"

#~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
#~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"

#~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
#~ msgstr "el uso de la especificación de enlace `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"

#~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
#~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"

#~ msgid "use of template qualifier outside template"
#~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"

#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"

#~ msgid "definition of class `%T' in condition"
#~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"

#~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
#~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"

#~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
#~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"

#~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
#~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"

#~ msgid "sigof type specifier"
#~ msgstr "especificador de tipo sigof"

#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
#~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"

#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"

#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"

#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
#~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"

#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
#~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"

#~ msgid "no bases given following `:'"
#~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"

#~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
#~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"

#~ msgid "missing ';' before right brace"
#~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"

#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"

#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"

#~ msgid "must have at least one catch per try block"
#~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"

#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"

#~ msgid "possibly missing ')'"
#~ msgstr "posible ')' faltante"

#~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
#~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"

#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
#~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"

#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
#~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"

#~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
#~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"

#  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
#~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
#~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"

#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
#~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"

#~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
#~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"

#~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
#~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"

#~ msgid "return identifier `%D' already in place"
#~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"

#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
#~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"

#~ msgid "calling type `%T' like a method"
#~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"

#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
#~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"

#~ msgid "parse error at end of saved function text"
#~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"

#~ msgid "%Hend of file read inside definition"
#~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"

#~ msgid "function body for constructor missing"
#~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"

#~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
#~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"

#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
#~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"

#~ msgid "%s before `%c'"
#~ msgstr "%s antes de `%c'"

#~ msgid "%s before `\\%o'"
#~ msgstr "%s antes de `\\%o'"

#~ msgid "%s before `%s' token"
#~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"

#~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"

#~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
#~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"

#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
#~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"

#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
#~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"

#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
#~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"

#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
#~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"

#~ msgid "comma expression used to initialize return value"
#~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"

#~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
#~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"

#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"

#~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
#~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"

#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
#~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"

#~ msgid "directory name must immediately follow -I"
#~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"

#~ msgid "ignoring pragma: %s"
#~ msgstr "ignorando el pragma: %s"

#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
#~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"

#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
#~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"

#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
#~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"

#~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
#~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"

#~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
#~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"

#~ msgid "Choose class whose main method should be used"
#~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"

#~ msgid "Add directory to class path"
#~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"

#~ msgid "Directory where class files should be written"
#~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"

#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
#~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"

#~ msgid "cannot find class (factory) method"
#~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"

#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
#~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"

#~ msgid "return type defaults to id"
#~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"

#~ msgid "cannot find method"
#~ msgstr "no se puede encontrar el método"

#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
#~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"

#~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
#~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"

#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
#~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"

#~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
#~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"

#~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
#~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"

#~ msgid "compilation of header file requested"
#~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"

#~ msgid "choose either big or little endian, not both"
#~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"

#~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
#~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"

#~ msgid "-static not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"

#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
#~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"

#~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
#~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"

#~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
#~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"

#~ msgid "unknown C standard `%s'"
#~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"

#~ msgid "type of external `%s' is not global"
#~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"

#~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
#~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"

#~ msgid "ignoring #pragma %s"
#~ msgstr "ignorando el #pragma %s"

#~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
#~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"

#~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
#~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"

#~ msgid "underscore in number"
#~ msgstr "subrayado en el número"

#~ msgid "numeric constant with no digits"
#~ msgstr "constante numérica sin dígitos"

#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"

#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
#~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"

#~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"

#~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
#~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"

#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"

#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
#~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"

#~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
#~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"

#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
#~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"

#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"

#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"

#~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
#~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"

#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
#~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"

#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
#~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"

#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
#~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"

#~ msgid "invalid suffix on integer constant"
#~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"

#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
#~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"

#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
#~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"

#~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
#~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"

#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
#~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"

#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
#~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"

#~ msgid "an unsigned long long int"
#~ msgstr "un unsigned long long int"

#~ msgid "a long long int"
#~ msgstr "un long long int"

#~ msgid "an unsigned long int"
#~ msgstr "un unsigned long int"

#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"

#~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
#~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"

#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
#~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"

#~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
#~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"

#~ msgid "sizeof applied to a function type"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"

#~ msgid "sizeof applied to a void type"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"

#~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
#~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"

#~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
#~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"

#~ msgid "execvp %s"
#~ msgstr "execvp %s"

#~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
#~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"

#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
#~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"

#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
#~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"

#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
#~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"

#~ msgid "integer constant out of range"
#~ msgstr "constante entera fuera de rango"

#~ msgid "string constants are not valid in #if"
#~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"

#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
#~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""

#~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
#~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""

#~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
#~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"

#~ msgid "I/O error on output"
#~ msgstr "error de E/S en la salida"

#~ msgid "number missing after %s"
#~ msgstr "falta el número después de %s"

#~ msgid "target missing after %s"
#~ msgstr "falta el objetivo después de %s"

#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
#~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"

#~ msgid ""
#~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
#~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
#~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
#~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
#~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
#~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
#~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
#~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"

#~ msgid ""
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
#~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
#~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
#~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"

#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
#~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"

#~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"

#~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"

#~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"

#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
#~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"

#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"

#~ msgid "argument to `-b' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para `-b'"

#~ msgid "argument to `-V' is missing"
#~ msgstr "falta el argumento para `-V'"

#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"

#~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"

#~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
#~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"

#~ msgid "No calls in function %s\n"
#~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"

#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
#~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"

#~ msgid "call %d returns = %s\n"
#~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"

#~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
#~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"

#~ msgid "branch %d taken = %s\n"
#~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"

#~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
#~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"

#~ msgid ".da file contents exhausted too early"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"

#~ msgid ".da file contents not exhausted"
#~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"

#~ msgid "conversion from NaN to int"
#~ msgstr "conversión de NaN a int"

#~ msgid "overflow on truncation to integer"
#~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"

#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
#~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"

#~ msgid "%s: argument domain error"
#~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"

#~ msgid "%s: function singularity"
#~ msgstr "%s: singularidad de la función"

#~ msgid "%s: underflow range error"
#~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"

#~ msgid "%s: total loss of precision"
#~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"

#~ msgid "%s: partial loss of precision"
#~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"

#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
#~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"

#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
#~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"

#~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
#~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"

#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
#~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"

#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
#~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"

#~ msgid "internal error: %s"
#~ msgstr "error interno: %s"

#~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
#~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"

#~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
#~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"

#~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
#~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"

#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
#~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"

#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"

#~ msgid "invalid character constant in #if"
#~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"

#~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
#~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"

#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
#~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"

#~ msgid "empty #if expression"
#~ msgstr "expresión #if vacía"

#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
#~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"

#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
#~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"

#~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
#~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"

#~ msgid "filename missing after -i option"
#~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"

#~ msgid "filename missing after -o option"
#~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"

#~ msgid "target missing after %s option"
#~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"

#~ msgid "filename missing after %s option"
#~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"

#~ msgid "macro name missing after -%c option"
#~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"

#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
#~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"

#~ msgid "directory name missing after -I option"
#~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"

#~ msgid "`/*' within comment"
#~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"

#~ msgid "unterminated #%s conditional"
#~ msgstr "condicional #%s sin terminar"

#~ msgid "not in any file?!"
#~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"

#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
#~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"

#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
#~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"

#~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
#~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"

#~ msgid "no include path in which to find %.*s"
#~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"

#~ msgid "invalid macro name"
#~ msgstr "nombre de macro inválido"

#~ msgid "invalid macro name `%s'"
#~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"

#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
#~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"

#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
#~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"

#~ msgid "unterminated parameter list in #define"
#~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"

#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
#~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"

#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
#~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"

#~ msgid "invalid format #line command"
#~ msgstr "formato inválido de la orden #line"

#~ msgid "undefining `defined'"
#~ msgstr "borrando la definición de `defined'"

#~ msgid "undefining `%s'"
#~ msgstr "borrando la definición de `%s'"

#~ msgid "extra text at end of directive"
#~ msgstr "texto extra al final de la directiva"

#~ msgid "#error%.*s"
#~ msgstr "#error%.*s"

#~ msgid "#warning%.*s"
#~ msgstr "#warning%.*s"

#~ msgid "#elif not within a conditional"
#~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"

#~ msgid "#%s not within a conditional"
#~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"

#~ msgid "#else or #elif after #else"
#~ msgstr "#else o #elif después de #else"

#~ msgid "#else not within a conditional"
#~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"

#~ msgid "unbalanced #endif"
#~ msgstr "#endif desbalanceado"

#~ msgid "unterminated string or character constant"
#~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"

#~ msgid "arguments given to macro `%s'"
#~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"

#~ msgid "no args to macro `%s'"
#~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"

#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
#~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"

#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
#~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"

#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
#~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"

#~ msgid ""
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
#~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
#~ "Vea %s para más instrucciones."

#~ msgid "optimization turned on"
#~ msgstr "nivel de optimización encendido"

#~ msgid "optimization turned off"
#~ msgstr "nivel de optimización apagado"

#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
#~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"

#~ msgid "Do not generate byte writes"
#~ msgstr "No generar escritura de byte"

#~ msgid "Use normal memory model"
#~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"

#~ msgid "Use large memory model"
#~ msgstr "Usar modelo de memoria large"

#~ msgid "Generate 29050 code"
#~ msgstr "Generar código 29050"

#~ msgid "Generate 29000 code"
#~ msgstr "Generar código 29000"

#~ msgid "Use kernel global registers"
#~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"

#~ msgid "Use user global registers"
#~ msgstr "Usar registros globales del usuario"

#~ msgid "Emit stack checking code"
#~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"

#~ msgid "Work around storem hardware bug"
#~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"

#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
#~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"

#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
#~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"

#~ msgid "Do not generate multm instructions"
#~ msgstr "No generar instrucciones multm"

#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
#~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"

#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
#~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"

#~ msgid "Don't do symbol renaming"
#~ msgstr "No renombrar símbolos"

#~ msgid "MCU `%s' not supported"
#~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"

#~ msgid "Generate code for c1"
#~ msgstr "Generar código para el c1"

#~ msgid "Generate code for c2"
#~ msgstr "Generar código para el c2"

#~ msgid "Generate code for c32"
#~ msgstr "Generar código para el c32"

#~ msgid "Generate code for c34"
#~ msgstr "Generar código para el c34"

#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
#~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"

#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
#~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"

#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
#~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"

#~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"

#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
#~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"

#~ msgid "Use 64-bit longs"
#~ msgstr "Usar longs de 64-bit"

#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
#~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"

#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
#~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"

#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
#~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"

#~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
#~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"

#~ msgid "Retain standard MXDB information"
#~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"

#~ msgid "Retain legend information"
#~ msgstr "Retener información de la leyenda"

#~ msgid "Generate external legend information"
#~ msgstr "General información de leyenda externa"

#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
#~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"

#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
#~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"

#~ msgid "argument is a structure"
#~ msgstr "el argumento es una estructura"

#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
#~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"

#~ msgid "Profiling uses mcount"
#~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"

#~ msgid "Emit half-PIC code"
#~ msgstr "Emitir código semi-PIC"

#~ msgid "Emit ELF object code"
#~ msgstr "Emitir código objeto ELF"

#~ msgid "Emit ROSE object code"
#~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"

#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
#~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"

#~ msgid "Align to >word boundaries"
#~ msgstr "Alinear a límites >word"

#~ msgid "Use mcount for profiling"
#~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"

#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
#~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"

#~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
#~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"

#~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
#~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."

#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"

#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
#~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"

#~ msgid "Don't use OSF PIC"
#~ msgstr "No usar PIC de OSF"

#~ msgid "Optimize for 3900"
#~ msgstr "Optimizar para 3900"

#~ msgid "Optimize for 4650"
#~ msgstr "Optimizar para 4650"

#~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
#~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"

#~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
#~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"

#~ msgid "Generate little endian data"
#~ msgstr "Generar datos little endian"

#~ msgid "Generate big endian data"
#~ msgstr "Generar datos big endian"

#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
#~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"

#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
#~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"

#~ msgid "Disable reorganization pass"
#~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"

#~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
#~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"

#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
#~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"

#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
#~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"

#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
#~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"

#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
#~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"

#~ msgid "typedef `%D' is initialized"
#~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"

#~ msgid "`%D' as declarator"
#~ msgstr "`%D' como declarador"

#~ msgid "invalid type: `void &'"
#~ msgstr "tipo inválido: `void &'"

#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
#~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"

#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
#~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"

#~ msgid "                %#D"
#~ msgstr "                %#D"

#~ msgid "member initializers for `%#D'"
#~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"

#~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
#~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"

#~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
#~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"

#~ msgid "base initializers for `%#T'"
#~ msgstr "inicializadores base para `%T'"

#~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
#~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"

#~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
#~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"

#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
#~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"

#~ msgid "base initializer for `%T'"
#~ msgstr "inicializador base para `%T'"

#~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
#~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"

#~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"

#~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
#~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"

#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"

#~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
#~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"

#~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
#~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"

#~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
#~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"

#~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
#~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"

#~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
#~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"

#~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
#~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"

#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
#~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"

#~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
#~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"

#~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
#~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"

#~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
#~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"

#~ msgid "due to the presence of a constructor"
#~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"

#~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
#~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"

#~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"

#~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"

#~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"

#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"

#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
#~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"

#~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
#~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"

#~ msgid "internal error - use of undefined type"
#~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"

#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
#~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"

#~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
#~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"

#~ msgid "incompatible interworking options"
#~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"

#~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
#~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"

#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
#~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"

#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"

#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
#~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"

#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
#~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"

#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
#~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"

#~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
#~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"

#~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
#~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"

#~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
#~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."

#~ msgid "declaration of `%#T'"
#~ msgstr "la declaración de `%#T'"

#~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
#~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"

#~ msgid "increment"
#~ msgstr "incremento"

#~ msgid "decrement"
#~ msgstr "decremento"

#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"

#~ msgid "output_operand: %s"
#~ msgstr "output_operand: %s"

#~ msgid "invalid %H value"
#~ msgstr "valor %H inválido"

#~ msgid "invalid %h value"
#~ msgstr "valor %h inválido"

#~ msgid "invalid %Q value"
#~ msgstr "valor %Q inválido"

#~ msgid "invalid %q value"
#~ msgstr "valor %q inválido"

#~ msgid "invalid %p value"
#~ msgstr "valor %p inválido"

#~ msgid "invalid %B value"
#~ msgstr "valor %B inválido"

#~ msgid "invalid %C value"
#~ msgstr "valor %C inválido"

#~ msgid "invalid %E value"
#~ msgstr "valor %E inválido"

#~ msgid "invalid %r value"
#~ msgstr "valor %r inválido"

#~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"

#~ msgid "no code label found"
#~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"

#~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
#~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"

#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
#~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"

#~ msgid "Use function_epilogue()"
#~ msgstr "Usar function_epilogue()"

#~ msgid "Do not use function_epilogue()"
#~ msgstr "No usar function_epilogue()"

#~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
#~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"

#~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
#~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"

#~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
#~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"

#~ msgid "range failure (not inside function)"
#~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"

#~ msgid "possible range failure (not inside function)"
#~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"

#~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
#~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"

#~ msgid "bad string length in %s"
#~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"

#~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
#~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"

#~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
#~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"

#~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
#~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"

#~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
#~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"

#~ msgid "no label named `%s'"
#~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"

#~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
#~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"

#~ msgid "no EXITable label named `%s'"
#~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"

#~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
#~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"

#~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
#~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"

#~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
#~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"

#~ msgid "this is the first ELSE label"
#~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"

#~ msgid "label found outside of CASE statement"
#~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"

#~ msgid "duplicate CASE value"
#~ msgstr "valor de CASE duplicado"

#~ msgid "this is the first entry for that value"
#~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"

#~ msgid "empty range"
#~ msgstr "rango vacío"

#~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
#~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"

#~ msgid "label not within a CASE statement"
#~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"

#~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
#~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"

#~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
#~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"

#~ msgid "CASE selector with variable range"
#~ msgstr "selector CASE con rango variable"

#~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
#~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"

# Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
#~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
#~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"

# Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
#~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
#~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"

#~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
#~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"

#~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
#~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"

#~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
#~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"

#~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
#~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"

#~ msgid "can't assign value to READonly location"
#~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"

#~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
#~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"

#~ msgid "bitstring slice"
#~ msgstr "rebanada de cadena de bits"

#~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
#~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"

#~ msgid "can only set LENGTH of array location"
#~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"

#~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
#~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"

#~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
#~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"

#~ msgid "cannot convert to a char mode"
#~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"

# FIXME: ¿powerset? cfuga
#~ msgid "powerset tuple element out of range"
#~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"

#~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
#~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"

#~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
#~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"

#~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
#~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"

#~ msgid "field `%s' in wrong variant"
#~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"

#~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
#~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"

#~ msgid "bad initializer for field `%s'"
#~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"

#~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
#~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"

#~ msgid "no selected variant"
#~ msgstr "no se ha escogido un variant"

#~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
#~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"

#~ msgid "probably not a structure tuple"
#~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"

#~ msgid "excess initializer for field `%s'"
#~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"

#~ msgid "excess unnamed initializers"
#~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"

#~ msgid "non-constant start index for tuple"
#~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"

#~ msgid "invalid array tuple label"
#~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"

#~ msgid "incompatible array tuple element %s"
#~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"

#~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
#~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"

#~ msgid "empty range in array tuple"
#~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"

#~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
#~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"

#~ msgid "array tuple index out of range"
#~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"

#~ msgid "too many array tuple values"
#~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"

#~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
#~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"

#~ msgid "missing array tuple element %s"
#~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"

#~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
#~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"

#~ msgid "initializer is not an array or string mode"
#~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"

#~ msgid "destination is too small"
#~ msgstr "el destino es muy pequeño"

#~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
#~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"

#~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
#~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"

#~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
#~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"

#~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
#~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"

#~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
#~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"

#~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
#~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"

#~ msgid "`%s' must not be READonly"
#~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"

#~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
#~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"

#~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
#~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"

#~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
#~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"

#~ msgid "too few tag labels"
#~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"

#~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
#~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"

#~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
#~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"

#~ msgid "variant label declared here..."
#~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."

#~ msgid "...is duplicated here"
#~ msgstr "...está duplicada aquí"

#~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
#~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"

#~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
#~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"

#~ msgid "nothing named `%s' to grant"
#~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"

#~ msgid "duplicate grant for `%s'"
#~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"

#~ msgid "duplicate definition `%s'"
#~ msgstr "definición duplicada `%s'"

#~ msgid "previous definition of `%s'"
#~ msgstr "definición previa de `%s'"

#~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
#~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"

#~ msgid " - can seize this `%s' -"
#~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"

#~ msgid " - or this granted decl `%s'"
#~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"

#~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
#~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"

#~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
#~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"

#~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
#~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"

#~ msgid "BASE variable never declared"
#~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"

#~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
#~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
#~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"

#~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
#~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"

#~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
#~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"

#~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
#~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"

#~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
#~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"

#~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
#~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"

#~ msgid "powerset is not addressable"
#~ msgstr "powerset no es direccionable"

#~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
#~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"

#~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
#~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"

#~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
#~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"

#~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
#~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"

#~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
#~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"

#~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
#~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"

#~ msgid "invalid type argument of `->'"
#~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"

#~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
#~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"

#~ msgid "no field named `%s'"
#~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"

#~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
#~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"

#~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
#~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"

#~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
#~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"

#~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
#~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"

#~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
#~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"

#~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
#~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"

#~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
#~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"

#~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
#~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"

#~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
#~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"

#~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
#~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"

#~ msgid "%s called for empty POWERSET"
#~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"

#~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
#~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"

#~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
#~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"

#~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
#~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"

#~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
#~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"

#~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
#~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"

#~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
#~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"

#~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
#~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"

#~ msgid "size applied to a function mode"
#~ msgstr "size aplicado a una modo función"

#~ msgid "sizeof applied to a void mode"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"

#~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
#~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"

#~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
#~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"

#~ msgid "invalid %s"
#~ msgstr "%s inválido"

#~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
#~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"

#~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
#~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"

#~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
#~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"

#~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
#~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"

#~ msgid "syntax error (integer used as function)"
#~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"

#~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
#~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"

#~ msgid "empty expression in string index"
#~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"

#~ msgid "only one expression allowed in string index"
#~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"

#~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
#~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"

#~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
#~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"

#~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
#~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"

#~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
#~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"

#~ msgid "compare with variant records"
#~ msgstr "compara con registros variantes"

#~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
#~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"

#~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
#~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"

#~ msgid "invalid right operand of %s"
#~ msgstr "operando derecho de %s inválido"

#~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
#~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"

#~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
#~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"

#~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
#~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"

#~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
#~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"

#~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
#~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"

#~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
#~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"

#~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
#~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"

#~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
#~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"

#~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
#~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"

#~ msgid "repetition count < 0"
#~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"

#~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
#~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"

#~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
#~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"

#~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
#~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"

#~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
#~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"

#~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
#~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"

#~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
#~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"

#~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
#~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"

#~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
#~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"

#~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
#~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"

#~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
#~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"

#~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
#~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"

#~ msgid "non-integral text length"
#~ msgstr "longitud de texto que no es integral"

#~ msgid "non-constant text length"
#~ msgstr "longitud de texto que no es constante"

#~ msgid "text length must be greater than 0"
#~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"

#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"

#~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
#~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"

#~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
#~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"

#~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
#~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"

#~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
#~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"

#~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
#~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"

#~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"

#~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
#~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"

#~ msgid "index expression for ACCESS without index"
#~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"

#~ msgid "incompatible index mode"
#~ msgstr "modo de índices incompatibles"

#~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
#~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"

#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
#~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"

#~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
#~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"

#~ msgid "store location must not be READonly"
#~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"

#~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
#~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"

#~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
#~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"

#~ msgid "TEXT doesn't have a location"
#~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"

#~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
#~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"

#~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
#~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"

#~ msgid "parameter 2 must be a location"
#~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"

#~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
#~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"

#~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
#~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"

#~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
#~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"

#~ msgid "argument %d is READonly"
#~ msgstr "el argumento %d es READonly"

#~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
#~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"

#~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
#~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"

#~ msgid "too few arguments for this format string"
#~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"

#~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
#~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"

#~ msgid "unmatched open paren"
#~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"

#~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"

#~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"

#~ msgid "no fraction (offset %d)"
#~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"

#~ msgid "no fraction width (offset %d)"
#~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"

#~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"

#~ msgid "no exponent (offset %d)"
#~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"

#~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
#~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"

#~ msgid "internal error in check_format_string"
#~ msgstr "error interno en check_format_string"

#~ msgid "no padding character (offset %d)"
#~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"

#~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
#~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"

#~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
#~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"

#~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
#~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"

#~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
#~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"

#~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
#~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"

#~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
#~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"

#~ msgid "ignoring case upon input and"
#~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"

#~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
#~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"

#~ msgid "making special words uppercase and"
#~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"

#~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
#~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"

#~ msgid "invalid C'xx' "
#~ msgstr "C'xx' inválido "

#~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
#~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"

#~ msgid "real number exceeds range of REAL"
#~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"

#~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
#~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"

#~ msgid "unrecognized compiler directive"
#~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"

#~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
#~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"

#~ msgid "unterminated control sequence"
#~ msgstr "secuencia de control sin terminar"

#~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
#~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"

#~ msgid "control sequence overflow"
#~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"

#~ msgid "invalid base in read control sequence"
#~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"

#~ msgid "invalid number format `%s'"
#~ msgstr "formato de número `%s' inválido"

#~ msgid "integer literal too big"
#~ msgstr "entero literal demasiado grande"

#~ msgid "can't find %s"
#~ msgstr "no se puede encontrar %s"

#~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
#~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"

#~ msgid "missing `=' in compiler directive"
#~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"

#~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
#~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"

#~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
#~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "

#~ msgid "value out of range in compiler directive"
#~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"

#~ msgid "no modules seen"
#~ msgstr "no se ven los módulos"

#~ msgid "location enumeration for BOOLS"
#~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"

#~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
#~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"

#~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
#~ msgstr "la expresión IN del bucle no es un objeto compuesto"

#~ msgid "start expr must have discrete mode"
#~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"

#~ msgid "TO expression is a numbered SET"
#~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"

#~ msgid "TO expr must have discrete mode"
#~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"

#~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
#~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"

#~ msgid "BY expr must have discrete mode"
#~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"

#~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
#~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"

#~ msgid "body of DO FOR will never execute"
#~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"

#~ msgid "BY expression is negative or zero"
#~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"

#~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
#~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"

#~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
#~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"

#~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
#~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"

#~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
#~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"

# Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
#~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
#~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"

#~ msgid "internal parser error - expected token %d"
#~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"

#~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
#~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"

#~ msgid "`%s' undeclared"
#~ msgstr "`%s' sin declarar"

#~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
#~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"

#~ msgid "missing defining occurrence"
#~ msgstr "falta la ocurrencia que define"

#~ msgid "bad defining occurrence following ','"
#~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"

#~ msgid "missing '(' in exception list"
#~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"

#~ msgid "empty ON-condition"
#~ msgstr "condición ON vacía"

#~ msgid "'=' used where ':=' is required"
#~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"

#~ msgid "bad syntax following FORBID"
#~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"

#~ msgid "expected a postfix name here"
#~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"

#~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
#~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"

#~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
#~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"

#~ msgid "exception names must be unique"
#~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"

#~ msgid "must specify a PROCESS name"
#~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"

#~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
#~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"

#~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
#~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"

#~ msgid "case range list"
#~ msgstr "lista de rango de case"

#~ msgid "misplaced colon in case label"
#~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"

#~ msgid "unrecognized case label list after ','"
#~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"

#~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
#~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"

#~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
#~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"

#~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
#~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"

#~ msgid "non-referable location in DO WITH"
#~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"

#~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
#~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"

#~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
#~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"

#~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
#~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"

#~ msgid "missing RECEIVE alternative"
#~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"

#~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
#~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"

#~ msgid "no handler is permitted on this action"
#~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"

#~ msgid "bad tuple field name list"
#~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"

#~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
#~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"

#~ msgid "bad syntax in tuple"
#~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"

#~ msgid "non-mode name before tuple"
#~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"

#~ msgid "invalid expression/location syntax"
#~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"

#~ msgid "RECEIVE expression"
#~ msgstr "expresión RECEIVE"

#~ msgid "there should not be a ';' here"
#~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"

#~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
#~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"

#~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
#~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"

#~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
#~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"

#~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
#~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"

#~ msgid "SET mode must define at least one named value"
#~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"

#~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
#~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"

#~ msgid "bad field name following ','"
#~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"

#~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
#~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"

#~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
#~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"

#~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
#~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"

#~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
#~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"

#~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
#~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"

#~ msgid "syntax error - missing mode"
#~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"

#~ msgid "  `%s', which depends on ..."
#~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."

#~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
#~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."

#~ msgid "  `%s'"
#~ msgstr "  `%s'"

#~ msgid "SYN of this mode not allowed"
#~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"

#~ msgid "SYN value outside range of its mode"
#~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"

#~ msgid "INIT string too large for mode"
#~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"

#~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
#~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"

#~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
#~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"

#~ msgid "operand to REF is not a mode"
#~ msgstr "el operando para REF no es un modo"

#~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
#~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"

#~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
#~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"

#~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
#~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"

#~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
#~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"

#~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
#~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"

#~ msgid "process name %s never declared"
#~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"

#~ msgid "you may only START a process, not a proc"
#~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"

#~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
#~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"

#~ msgid "too many arguments to process `%s'"
#~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"

#~ msgid "too many arguments to process"
#~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"

#~ msgid "too few arguments to process `%s'"
#~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"

#~ msgid "too few arguments to process"
#~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"

#~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
#~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"

#~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
#~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"

#~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
#~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"

#~ msgid "%s is not a declared process"
#~ msgstr "%s no es un proceso declarado"

#~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
#~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"

#~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
#~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"

#~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
#~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"

#~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
#~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"

#~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
#~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"

#~ msgid "signal sent without priority"
#~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"

#~ msgid " and no default priority was set."
#~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."

#~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
#~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"

#~ msgid "SEND without a destination instance"
#~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"

#~ msgid " and no destination process specified"
#~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"

#~ msgid " for the signal"
#~ msgstr " para la señal"

#~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
#~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"

#~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
#~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"

#~ msgid "SEND WITH must have a mode"
#~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"

#~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
#~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"

#~ msgid "SET requires INSTANCE location"
#~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"

#~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
#~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"

#~ msgid " a BUFFER name on line %d"
#~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"

#~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
#~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"

#~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
#~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"

#~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
#~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"

#~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
#~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"

#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
#~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"

#~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
#~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"

#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
#~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"

#~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
#~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"

#~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
#~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"

#~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
#~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"

#~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
#~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"

#~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
#~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"

#~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
#~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"

#~ msgid "CONTINUE requires an event location"
#~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"

#~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
#~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"

#~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
#~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"

#~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
#~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"

#~ msgid "DELAY action requires an event location"
#~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"

#~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
#~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"

#~ msgid "DELAY action without priority."
#~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."

#~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
#~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"

#~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
#~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "convert failed for send buffer action"
#~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "buffer sent without priority"
#~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"

#~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
#~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
#~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"

#~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
#~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"

#~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
#~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"

#~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
#~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"

#~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
#~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"

#~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
#~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"

#~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
#~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"

#~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
#~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"

#~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
#~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"

#~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
#~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"

#~ msgid "non-constant powerset size invalid"
#~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"

#~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
#~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"

#~ msgid "index is not an integer expression"
#~ msgstr "el índice no es una expresión entera"

#~ msgid "index is not discrete"
#~ msgstr "el índice no es discreto"

#~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
#~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"

#~ msgid "bit array slice with non-constant length"
#~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"

#~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
#~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"

#~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
#~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"

#~ msgid "can only take slice of array or string"
#~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"

#~ msgid "slice length out-of-range"
#~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"

#~ msgid "array index is not discrete"
#~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"

#~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
#~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"

# FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
#~ msgid "conversions from variable_size value"
#~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"

# FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
#~ msgid "conversions to variable_size mode"
#~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"

#~ msgid "cannot convert to float"
#~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"

#~ msgid "cannot convert float to this mode"
#~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"

#~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
#~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"

# ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
#~ msgid "overflow (not inside function)"
#~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"

#~ msgid "possible overflow (not inside function)"
#~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"

#~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
#~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"

#~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
#~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"

#~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
#~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"

#~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
#~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"

#~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
#~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"

#~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
#~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"

#~ msgid "BIN in pass 2"
#~ msgstr "BIN en el paso 2"

#~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
#~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"

#~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
#~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"

#~ msgid "string lengths not equal"
#~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"

#~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
#~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"

#~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
#~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"

#~ msgid "non-constant expression for BIN"
#~ msgstr "expresión no constante para BIN"

#~ msgid "expression for BIN must not be negative"
#~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"

#~ msgid "cannot process BIN (>32)"
#~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"

#~ msgid "bounds of range are not compatible"
#~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"

#~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
#~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"

#~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
#~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"

#~ msgid "making range from non-mode"
#~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"

#~ msgid "floating point ranges"
#~ msgstr "rangos de coma flotante"

#~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
#~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"

#~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
#~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"

#~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
#~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"

#~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
#~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"

#~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
#~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"

#~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"

#~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"

#~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"

#~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"

#~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
#~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"

#~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
#~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"

#~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
#~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"

#~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
#~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"

#~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
#~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"

#~ msgid "length in POS must be > 0"
#~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"

#~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
#~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"

#~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
#~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"

#~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
#~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"

#~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
#~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"

#~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
#~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"

#~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
#~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"

#~ msgid "array index is not a discrete mode"
#~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"

#~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
#~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"

#~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
#~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"

#~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
#~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"

#~ msgid "parameterized structures not implemented"
#~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"

#~ msgid "invalid parameterized type"
#~ msgstr "tipo parametrizado inválido"

#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
#~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"

#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
#~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"

#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
#~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"

#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
#~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"

#~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
#~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"

#~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
#~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"

#~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
#~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"

#~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"

#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"

#~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
#~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"

#~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
#~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"

#~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
#~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"

#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"

#~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"

#~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"

#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
#~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"

#~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
#~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"

#~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
#~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"

#~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
#~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"

# No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
#~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"

#~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"

#~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
#~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"

#~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
#~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"

#~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
#~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"

#~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
#~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"

#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
#~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"

#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
#~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"

#~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
#~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
#~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
#~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"

#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
#~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
#~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"

#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"

#~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
#~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"

#~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"

#~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
#~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"

#~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
#~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"

#~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
#~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"

#~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
#~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"

#~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
#~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"

#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
#~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"

#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
#~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"

#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
#~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"

#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
#~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"

#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
#~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"

#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
#~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
#~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
#~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"

#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
#~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"

#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
#~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"

#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
#~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"

#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
#~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"

#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
#~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"

#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
#~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"

#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
#~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"

#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
#~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"

#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
#~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"

#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
#~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"

#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
#~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"

#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
#~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"

#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
#~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"

#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
#~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"

#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
#~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"

#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
#~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"

#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
#~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"

#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"

#~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
#~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"

#~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
#~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"

#~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
#~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"

#~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
#~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"

#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
#~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"

#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
#~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"

#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
#~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"

#~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
#~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"

#~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
#~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"

#~ msgid "Useless range at %0"
#~ msgstr "Rango inútil en %0"

#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
#~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"

#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
#~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"

#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
#~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"

#~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
#~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"

#~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
#~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"

#~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
#~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"

#~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
#~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"

#~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
#~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
#~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
#~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"

#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"

#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
#~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"

#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
#~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
#~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
#~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"

#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
#~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"

#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
#~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
#~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"

#~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"

#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
#~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"

#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
#~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"

#~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
#~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"

#~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"

#~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"

#~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
#~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"

#~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
#~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"

#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
#~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"

#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
#~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"

#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
#~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"

#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
#~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un bucle DO en %1"

#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
#~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"

#~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
#~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"

#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"

#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"

#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"

#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"

#~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"

#~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"

#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
#~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"

#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
#~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"

#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"

#~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
#~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"

#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
#~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"

#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
#~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"

#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
#~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"

#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
#~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"

#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
#~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"

#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
#~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"

#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
#~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"

#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
#~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"

#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
#~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"

#~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
#~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"

#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
#~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"

#~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
#~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"

#~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
#~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."

#~ msgid "Set class path and suppress system path"
#~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"

#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
#~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"

#~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
#~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"

#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
#~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"

#~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
#~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"

#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
#~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"

#~ msgid "internal error #%d"
#~ msgstr "error interno #%d"

#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<salida estándar>"

#~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
#~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"

#~ msgid "floating point trap outputting a constant"
#~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"

#~ msgid "no file-scope type named `%D'"
#~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"

#~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
#~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"

#~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
#~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"

#~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
#~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"

#~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
#~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"

#~ msgid "type with more precision than %s"
#~ msgstr "tipo con más precisión que %s"

#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
#~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"

#~ msgid "leaving more files than we entered"
#~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"

#~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
#~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"

#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"

#~ msgid "ISO C forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"

#~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
#~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"

#~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
#~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"

#~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
#~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"

#~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
#~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"

#~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
#~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"

#~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
#~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"

#~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
#~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"

#~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
#~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"

#~ msgid "Same as -mcpu=i386"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"

#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"

#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"

#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
#~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"

#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
#~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"

#~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
#~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."

#~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
#~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"

#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
#~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"

#~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
#~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"

#~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
#~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"

#~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
#~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"

#~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
#~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"

#~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
#~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"

#~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
#~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"

#~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
#~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"

#~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
#~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"

#~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
#~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"

#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
#~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"

#~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
#~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"

#~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
#~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"

#~ msgid "# followed by integer"
#~ msgstr "# seguido por entero"

#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
#~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"

#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
#~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"

#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
#~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"

#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"

#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"

#~ msgid "Premature end of input file %s"
#~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"

#~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
#~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"

#~ msgid "Dump class files to <name>.class"
#~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"

#~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
#~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"

#~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
#~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."

#~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
#~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"

#~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
#~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"

#~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
#~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"

#~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
#~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"

#~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
#~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"

#~ msgid "Generate code to check every memory access"
#~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"

#~ msgid "Add a prefix to all function names"
#~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"

#~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
#~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"

#~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
#~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"

#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
#~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"

#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
#~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"

#~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
#~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."

#~ msgid "Data size %ld.\n"
#~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"

#~ msgid "bx]"
#~ msgstr "bx]"

#~ msgid "bx"
#~ msgstr "bx"

#~ msgid "cx"
#~ msgstr "cx"

Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.