OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [id.po] - Rev 730

Compare with Previous | Blame | View Log

# Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"

#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "buka_iconv"

#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"

#: charset.c:781
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"

#: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set"
msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"

#: charset.c:804
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"

#: charset.c:928
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"

#: charset.c:994
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"

#: charset.c:997
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"

#: charset.c:1006
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"

#: charset.c:1031
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"

#: charset.c:1046
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"

#: charset.c:1056 lex.c:1052
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"

#: charset.c:1066
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"

#: charset.c:1070
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"

#: charset.c:1102 charset.c:1674
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"

#: charset.c:1106
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"

#: charset.c:1178
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"

#: charset.c:1195
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"

#: charset.c:1202
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"

#: charset.c:1240
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"

#: charset.c:1306
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"

#: charset.c:1313
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"

#: charset.c:1321
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"

#: charset.c:1329
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"

#: charset.c:1336
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"

#: charset.c:1509 charset.c:1573
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"

#: charset.c:1512
msgid "multi-character character constant"
msgstr "konstanta karakter multi-karakter"

#: charset.c:1612
msgid "empty character constant"
msgstr "konstanta karakter kosong"

#: charset.c:1721
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"

#: directives.c:223 directives.c:249
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"

#: directives.c:356
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"

#: directives.c:361
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"

#: directives.c:374
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"

#: directives.c:377
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"

#: directives.c:381
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"

#: directives.c:407
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"

#: directives.c:427
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"

#: directives.c:482
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"

#: directives.c:550
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"

#: directives.c:556
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"

#: directives.c:559
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"

#: directives.c:562
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"

#: directives.c:611
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""

#: directives.c:666
msgid "missing terminating > character"
msgstr "hilang karakter pengakhir >"

#: directives.c:725
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"

#: directives.c:771
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"

#: directives.c:781
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nested terlalu dalam"

#: directives.c:822
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"

#: directives.c:848
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"

#: directives.c:908
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"

#: directives.c:911
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"

#: directives.c:917 directives.c:919
msgid "line number out of range"
msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"

#: directives.c:932 directives.c:1012
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"

#: directives.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"

#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.c:1095
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "direktif #%s tidak valid"

#: directives.c:1158
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"

#: directives.c:1167
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"

#: directives.c:1185
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"

#: directives.c:1188
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"

#: directives.c:1191
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"

#: directives.c:1221
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"

#: directives.c:1462
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"

#: directives.c:1485
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"

#: directives.c:1540
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"

#: directives.c:1595
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"

#: directives.c:1604
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"

#: directives.c:1623
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"

#: directives.c:1648
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"

#: directives.c:1652
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"

#: directives.c:1837
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"

#: directives.c:1958
msgid "#else without #if"
msgstr "#else tanpa #if"

#: directives.c:1963
msgid "#else after #else"
msgstr "#else setelah #else"

#: directives.c:1965 directives.c:1998
msgid "the conditional began here"
msgstr "kondisional berawal disini"

#: directives.c:1991
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif tanpa #if"

#: directives.c:1996
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif setelah #else"

#: directives.c:2034
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif tanpa #if"

#: directives.c:2114
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "hilang '(' setelah predikat"

#: directives.c:2129
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"

#: directives.c:2149
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "jawaban predikat kosong"

#: directives.c:2176
msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion tanpa predikat"

#: directives.c:2179
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"

#: directives.c:2265
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-asserted"

#: directives.c:2556
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s"

#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri"

#: errors.c:235
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: errors.c:237
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: expr.c:424
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"

#: expr.c:453 expr.c:547
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"

#: expr.c:466
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"

#: expr.c:468
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"

#: expr.c:476
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"

#: expr.c:481
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"

#: expr.c:485
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"

#: expr.c:494
msgid "exponent has no digits"
msgstr "eksponen tidak memiliki digits"

#: expr.c:501
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"

#: expr.c:515
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"

#: expr.c:526 expr.c:585
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""

#: expr.c:534
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"

#: expr.c:540
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"

#: expr.c:551
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"

#: expr.c:569
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"

#: expr.c:593
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"

#: expr.c:594
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"

#: expr.c:608
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"

#: expr.c:611
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"

#: expr.c:704
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"

#: expr.c:735
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"

#: expr.c:830
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""

#: expr.c:837
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"

#: expr.c:845
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"

#: expr.c:855
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"

#: expr.c:914
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"

#: expr.c:919
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"

#: expr.c:925
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"

#: expr.c:972
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"

#: expr.c:984
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"

#: expr.c:987
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"

#: expr.c:1120 expr.c:1149
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""

#: expr.c:1140
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"

#: expr.c:1157
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"

#: expr.c:1160
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"

#: expr.c:1163
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"

#: expr.c:1168
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"

#: expr.c:1194
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' tanpa awalan '?'"

#: expr.c:1222
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"

#: expr.c:1242
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"

#: expr.c:1343
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"

#: expr.c:1372
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"

#: expr.c:1382
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"

#: expr.c:1387
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"

#: expr.c:1419
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"

#: expr.c:1424
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"

#: expr.c:1683
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"

#: expr.c:1766
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"

#: expr.c:1902
msgid "division by zero in #if"
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"

#: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"

#: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"

#: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"

#: files.c:594
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"

#: files.c:611
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s terlalu besar"

#: files.c:646
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"

#: files.c:881
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"

#: files.c:1305
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"

#: init.c:512
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"

#: init.c:516
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"

#: init.c:523
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"

#: init.c:526
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"

#: init.c:530
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"

#: init.c:534
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "target int lebih kecil dari target char"

#: init.c:539
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"

#: init.c:543
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"

#: lex.c:846
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"

#: lex.c:851
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"

#: lex.c:867
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"

#: lex.c:875
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"

#: lex.c:924
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"

#: lex.c:982
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"

#: lex.c:991
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "karakter kosong diabaikan"

#: lex.c:1028
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"

#: lex.c:1031
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"

#: lex.c:1099 lex.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""

#: lex.c:1107 lex.c:1184
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"

#: lex.c:1113 lex.c:1190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"

#: lex.c:1334
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"

#: lex.c:1337
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"

#: lex.c:1460 lex.c:1482
msgid "unterminated raw string"
msgstr "tidak terselesaikan raw string"

#: lex.c:1601
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"

#: lex.c:1604
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"

#: lex.c:2144
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"

#: lex.c:2146
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"

#: lex.c:2151
msgid "multi-line comment"
msgstr "komentar multi baris"

#: lex.c:2471
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"

#: macro.c:188
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"

#: macro.c:226 macro.c:423
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"

#: macro.c:260
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"

#: macro.c:358
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"

#: macro.c:374
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"

#: macro.c:532
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"

#: macro.c:592
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"

#: macro.c:682
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"

#: macro.c:687
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"

#: macro.c:692
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"

#: macro.c:886 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""

#: macro.c:1026
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"

#: macro.c:1694
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"

#: macro.c:2596
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""

#: macro.c:2642
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"

#: macro.c:2650
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"

#: macro.c:2667
msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang"

#: macro.c:2685
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"

#: macro.c:2690
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"

#: macro.c:2699
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"

#: macro.c:2748
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"

#: macro.c:2783
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"

#: macro.c:2807
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"

#: macro.c:2841
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"

#: macro.c:2999
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi"

#: macro.c:3005
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"

#: macro.c:3066
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"

#: macro.c:3093
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"

#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "ketika menulis precompiled header"

#: pch.c:608
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"

#: pch.c:630
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"

#: pch.c:642
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"

#: pch.c:683
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"

#: pch.c:703
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"

#: pch.c:712 pch.c:888
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "ketika membaca precompiled header"

#: traditional.c:751
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""

#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"

#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "peringatan: "

#~ msgid "internal error: "
#~ msgstr "internal error: "

#~ msgid "error: "
#~ msgstr "error: "

#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 dari %s:%u"

Compare with Previous | Blame | View Log

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.