URL
https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk
Subversion Repositories openrisc
[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [nl.po] - Rev 730
Compare with Previous | Blame | View Log
# Dutch messages for cpplib.# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the gcc package.# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n""Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n""POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n""PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n""Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n""Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n""Language: nl\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"#: charset.c:674#, c-formatmsgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"#: charset.c:677msgid "iconv_open"msgstr "iconv_open"#: charset.c:685#, c-formatmsgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"# of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?#: charset.c:781#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"#: charset.c:798 charset.c:1444msgid "converting to execution character set"msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"#: charset.c:804#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"#: charset.c:928#, c-formatmsgid "Character %x might not be NFKC"msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"#: charset.c:994msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"#: charset.c:997#, c-formatmsgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"#: charset.c:1006msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"#: charset.c:1031#, c-formatmsgid "incomplete universal character name %.*s"msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"#: charset.c:1046#, c-formatmsgid "%.*s is not a valid universal character"msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"#: charset.c:1056 lex.c:1052msgid "'$' in identifier or number"msgstr "'$' in naam of getal"# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...#: charset.c:1066#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"#: charset.c:1070#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"#: charset.c:1102 charset.c:1674msgid "converting UCN to source character set"msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"#: charset.c:1106msgid "converting UCN to execution character set"msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"#: charset.c:1178msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"#: charset.c:1195msgid "\\x used with no following hex digits"msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"#: charset.c:1202msgid "hex escape sequence out of range"msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"#: charset.c:1240msgid "octal escape sequence out of range"msgstr "octale escape sequence buiten bereik"#: charset.c:1306msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"#: charset.c:1313#, c-formatmsgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"#: charset.c:1321#, c-formatmsgid "unknown escape sequence: '\\%c'"msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"#: charset.c:1329#, c-formatmsgid "unknown escape sequence: '\\%s'"msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"#: charset.c:1336msgid "converting escape sequence to execution character set"msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"#: charset.c:1509 charset.c:1573msgid "character constant too long for its type"msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"#: charset.c:1512msgid "multi-character character constant"msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"#: charset.c:1612msgid "empty character constant"msgstr "lege karakterconstante"#: charset.c:1721#, c-formatmsgid "failure to convert %s to %s"msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"#: directives.c:223 directives.c:249#, c-formatmsgid "extra tokens at end of #%s directive"msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"#: directives.c:356#, c-formatmsgid "#%s is a GCC extension"msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"#: directives.c:361#, c-formatmsgid "#%s is a deprecated GCC extension"msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"#: directives.c:374msgid "suggest not using #elif in traditional C"msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"#: directives.c:377#, c-formatmsgid "traditional C ignores #%s with the # indented"msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"#: directives.c:381#, c-formatmsgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"#: directives.c:407msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"#: directives.c:427msgid "style of line directive is a GCC extension"msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"#: directives.c:482#, c-formatmsgid "invalid preprocessing directive #%s"msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"#: directives.c:550msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"#: directives.c:556#, c-formatmsgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"#: directives.c:559#, c-formatmsgid "no macro name given in #%s directive"msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.#: directives.c:562msgid "macro names must be identifiers"msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...#: directives.c:611#, c-formatmsgid "undefining \"%s\""msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"#: directives.c:666msgid "missing terminating > character"msgstr "sluitend > teken ontbreekt"#: directives.c:725#, c-formatmsgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"#: directives.c:771#, c-formatmsgid "empty filename in #%s"msgstr "lege bestandsnaam in #%s"#: directives.c:781msgid "#include nested too deeply"msgstr "#include te diep genest"#: directives.c:822msgid "#include_next in primary source file"msgstr "#include_next in primair bronbestand"#: directives.c:848#, c-formatmsgid "invalid flag \"%s\" in line directive"msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"#: directives.c:908msgid "unexpected end of file after #line"msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"#: directives.c:911#, c-formatmsgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"#: directives.c:917 directives.c:919msgid "line number out of range"msgstr "regelnummer buiten bereik"#: directives.c:932 directives.c:1012#, c-formatmsgid "\"%s\" is not a valid filename"msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"#: directives.c:972#, c-formatmsgid "\"%s\" after # is not a positive integer"msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"# Shouldn't have been marked as translatable I think#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071#, c-formatmsgid "%s"msgstr "%s"#: directives.c:1095#, c-formatmsgid "invalid #%s directive"msgstr "ongeldig #%s commando"# goede vertaling voor 'mismatched'?#: directives.c:1158#, c-formatmsgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"# moet namespace hier ook vertaald worden?#: directives.c:1167#, c-formatmsgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"# moet namespace hier ook vertaald worden?#: directives.c:1185#, c-formatmsgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"#: directives.c:1188#, c-formatmsgid "#pragma %s %s is already registered"msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"#: directives.c:1191#, c-formatmsgid "#pragma %s is already registered"msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"# betere vertaling voor 'handler'?#: directives.c:1221msgid "registering pragma with NULL handler"msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"#: directives.c:1462msgid "#pragma once in main file"msgstr "#pragma once in hoofdbestand"#: directives.c:1485msgid "invalid #pragma push_macro directive"msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"#: directives.c:1540msgid "invalid #pragma pop_macro directive"msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"#: directives.c:1595msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"#: directives.c:1604#, c-formatmsgid "poisoning existing macro \"%s\""msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"#: directives.c:1623msgid "#pragma system_header ignored outside include file"msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"#: directives.c:1648#, c-formatmsgid "cannot find source file %s"msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"#: directives.c:1652#, c-formatmsgid "current file is older than %s"msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"#: directives.c:1837msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"#: directives.c:1958msgid "#else without #if"msgstr "#else zonder #if"#: directives.c:1963msgid "#else after #else"msgstr "#else na #else"# of gewoon "de conditie"?#: directives.c:1965 directives.c:1998msgid "the conditional began here"msgstr "het conditionele blok begon hier"#: directives.c:1991msgid "#elif without #if"msgstr "#elif zonder #if"#: directives.c:1996msgid "#elif after #else"msgstr "#elif na #else"#: directives.c:2034msgid "#endif without #if"msgstr "#endif zonder #if"#: directives.c:2114msgid "missing '(' after predicate"msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"#: directives.c:2129msgid "missing ')' to complete answer"msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"#: directives.c:2149msgid "predicate's answer is empty"msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"# dit moet beter kunnen...#: directives.c:2176msgid "assertion without predicate"msgstr "assertie zonder predicaat"# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?#: directives.c:2179msgid "predicate must be an identifier"msgstr "predicaat moet een naam zijn"# is "asserteren" wel een echt woord?#: directives.c:2265#, c-formatmsgid "\"%s\" re-asserted"msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"#: directives.c:2556#, c-formatmsgid "unterminated #%s"msgstr "niet-beëindigde #%s"#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163msgid "unterminated comment"msgstr "niet-beëindigde commentaar"#: errors.c:235msgid "stdout"msgstr "stdout"# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)#: errors.c:237#, c-formatmsgid "%s: %s"msgstr "%s: %s"# betere vertaling voor decimal point?#: expr.c:424msgid "too many decimal points in number"msgstr "teveel komma's in getal"#: expr.c:453 expr.c:547msgid "fixed-point constants are a GCC extension"msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"#: expr.c:466#, c-formatmsgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"#: expr.c:468#, c-formatmsgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"#: expr.c:476msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"#: expr.c:481msgid "no digits in hexadecimal floating constant"msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"#: expr.c:485msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"#: expr.c:494msgid "exponent has no digits"msgstr "exponent heeft geen cijfers"#: expr.c:501msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"#: expr.c:515#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"#: expr.c:526 expr.c:585#, c-formatmsgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"#: expr.c:534msgid "suffix for double constant is a GCC extension"msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"#: expr.c:540#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"#: expr.c:551msgid "decimal float constants are a GCC extension"msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"#: expr.c:569#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"#: expr.c:593msgid "use of C++0x long long integer constant"msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"#: expr.c:594#, fuzzy#| msgid "use of C++0x long long integer constant"msgid "use of C99 long long integer constant"msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"#: expr.c:608msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"#: expr.c:611msgid "binary constants are a GCC extension"msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"#: expr.c:704msgid "integer constant is too large for its type"msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"#: expr.c:735msgid "integer constant is so large that it is unsigned"msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"#: expr.c:830msgid "missing ')' after \"defined\""msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""#: expr.c:837msgid "operator \"defined\" requires an identifier"msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"#: expr.c:845#, c-formatmsgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"# betere vertaling voor "portable"?#: expr.c:855msgid "this use of \"defined\" may not be portable"msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"#: expr.c:914#, fuzzy#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgid "user-defined literal in preprocessor expression"msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"#: expr.c:919msgid "floating constant in preprocessor expression"msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"#: expr.c:925msgid "imaginary number in preprocessor expression"msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"#: expr.c:972#, c-formatmsgid "\"%s\" is not defined"msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"#: expr.c:984msgid "assertions are a GCC extension"msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"#: expr.c:987msgid "assertions are a deprecated extension"msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"#: expr.c:1120 expr.c:1149#, c-formatmsgid "missing binary operator before token \"%s\""msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"#: expr.c:1140#, c-formatmsgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"#: expr.c:1157msgid "missing expression between '(' and ')'"msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"#: expr.c:1160#, c-formatmsgid "%s with no expression"msgstr "%s zonder expressie"#: expr.c:1163#, c-formatmsgid "operator '%s' has no right operand"msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"#: expr.c:1168#, c-formatmsgid "operator '%s' has no left operand"msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"#: expr.c:1194msgid " ':' without preceding '?'"msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"#: expr.c:1222#, c-formatmsgid "unbalanced stack in %s"msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"#: expr.c:1242#, c-formatmsgid "impossible operator '%u'"msgstr "operator '%u' is onmogelijk"#: expr.c:1343msgid "missing ')' in expression"msgstr "')' ontbreekt in expressie"#: expr.c:1372msgid "'?' without following ':'"msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"#: expr.c:1382msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"#: expr.c:1387msgid "missing '(' in expression"msgstr "'(' ontbreekt in expressie"#: expr.c:1419#, c-formatmsgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"#: expr.c:1424#, c-formatmsgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"#: expr.c:1683msgid "traditional C rejects the unary plus operator"msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"#: expr.c:1766msgid "comma operator in operand of #if"msgstr "comma operator in operand van #if"#: expr.c:1902msgid "division by zero in #if"msgstr "deling door nul in `#if'"#: files.c:463msgid "NULL directory in find_file"msgstr "directory is NULL in find_file"#: files.c:500msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"#: files.c:503msgid "use -Winvalid-pch for more information"msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"#: files.c:594#, c-formatmsgid "%s is a block device"msgstr "%s is een blokapparaat"#: files.c:611#, c-formatmsgid "%s is too large"msgstr "%s is te groot"#: files.c:646#, c-formatmsgid "%s is shorter than expected"msgstr "%s is korter dan verwacht"#: files.c:881#, c-formatmsgid "no include path in which to search for %s"msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"# goede vertaling voor "include guard"?#: files.c:1305msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"#: init.c:512msgid "cppchar_t must be an unsigned type"msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"#: init.c:516#, c-formatmsgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"#: init.c:523msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"#: init.c:526msgid "target char is less than 8 bits wide"msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"#: init.c:530msgid "target wchar_t is narrower than target char"msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"#: init.c:534msgid "target int is narrower than target char"msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"#: init.c:539msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"#: init.c:543#, c-formatmsgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"#: lex.c:846msgid "backslash and newline separated by space"msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"#: lex.c:851msgid "backslash-newline at end of file"msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"#: lex.c:867#, c-formatmsgid "trigraph ??%c converted to %c"msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"#: lex.c:875#, c-formatmsgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"#: lex.c:924msgid "\"/*\" within comment"msgstr "\"/*\" binnen commentaar"#: lex.c:982#, c-formatmsgid "%s in preprocessing directive"msgstr "%s binnen preprocessor-commando"#: lex.c:991msgid "null character(s) ignored"msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"#: lex.c:1028#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFKC"msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"#: lex.c:1031#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFC"msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"#: lex.c:1099 lex.c:1176#, c-formatmsgid "attempt to use poisoned \"%s\""msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""#: lex.c:1107 lex.c:1184msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...#: lex.c:1113 lex.c:1190#, c-formatmsgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"# betere vertaling voor "raw string delimiter"?#: lex.c:1334msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"#: lex.c:1337#, c-formatmsgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"#: lex.c:1460 lex.c:1482msgid "unterminated raw string"msgstr "niet-beëindigde rauwe string"#: lex.c:1601msgid "null character(s) preserved in literal"msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"#: lex.c:1604#, c-formatmsgid "missing terminating %c character"msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"#: lex.c:2144msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"#: lex.c:2146msgid "(this will be reported only once per input file)"msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"#: lex.c:2151msgid "multi-line comment"msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"# lijkt een vreemde boodschap...#: lex.c:2471#, c-formatmsgid "unspellable token %s"msgstr "kan token %s niet spellen"#: macro.c:188#, c-formatmsgid "macro \"%s\" is not used"msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"#: macro.c:226 macro.c:423#, c-formatmsgid "invalid built-in macro \"%s\""msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""# betere vertaling voor 'timestamp'?#: macro.c:260msgid "could not determine file timestamp"msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"#: macro.c:358msgid "could not determine date and time"msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"#: macro.c:374msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"#: macro.c:532msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"#: macro.c:592#, c-formatmsgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"# "rest arguments"?#: macro.c:682msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"#: macro.c:687#, c-formatmsgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"#: macro.c:692#, c-formatmsgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"#: macro.c:886 traditional.c:681#, c-formatmsgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""#: macro.c:1026#, c-formatmsgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"#: macro.c:1694#, c-formatmsgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"#: macro.c:2596#, c-formatmsgid "duplicate macro parameter \"%s\""msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""#: macro.c:2642#, c-formatmsgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"#: macro.c:2650msgid "macro parameters must be comma-separated"msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"#: macro.c:2667msgid "parameter name missing"msgstr "parameternaam weggelaten"#: macro.c:2685msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...#: macro.c:2690msgid "ISO C does not permit named variadic macros"msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"#: macro.c:2699msgid "missing ')' in macro parameter list"msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"#: macro.c:2748msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"#: macro.c:2783msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"#: macro.c:2807msgid "missing whitespace after the macro name"msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"#: macro.c:2841msgid "'#' is not followed by a macro parameter"msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"#: macro.c:2999#, c-formatmsgid "\"%s\" redefined"msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"#: macro.c:3005msgid "this is the location of the previous definition"msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"#: macro.c:3066#, c-formatmsgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"#: macro.c:3093#, c-formatmsgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388msgid "while writing precompiled header"msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"#: pch.c:608#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"#: pch.c:630#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' not defined"msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"#: pch.c:642#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"#: pch.c:683#, c-formatmsgid "%s: not used because `%s' is defined"msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"#: pch.c:703#, c-formatmsgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"#: pch.c:712 pch.c:888msgid "while reading precompiled header"msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"#: traditional.c:751#, c-formatmsgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""#: traditional.c:969msgid "syntax error in macro parameter list"msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
