URL
https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk
Subversion Repositories openrisc
[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [tr.po] - Rev 843
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
# Turkish translations for cpplib messages.# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.## Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.msgid ""msgstr """Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n""Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n""POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n""PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n""Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n""Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n""Language: tr\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""X-Generator: KBabel 1.11.4\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"#: charset.c:674#, c-formatmsgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"#: charset.c:677msgid "iconv_open"msgstr "iconv_open"#: charset.c:685#, c-formatmsgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"#: charset.c:781#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"#: charset.c:798 charset.c:1444msgid "converting to execution character set"msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"#: charset.c:804#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"#: charset.c:928#, c-formatmsgid "Character %x might not be NFKC"msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"#: charset.c:994msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"#: charset.c:997#, c-formatmsgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"#: charset.c:1006msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"#: charset.c:1031#, c-formatmsgid "incomplete universal character name %.*s"msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"#: charset.c:1046#, c-formatmsgid "%.*s is not a valid universal character"msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"#: charset.c:1056 lex.c:1052msgid "'$' in identifier or number"msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"#: charset.c:1066#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"#: charset.c:1070#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"#: charset.c:1102 charset.c:1674msgid "converting UCN to source character set"msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"#: charset.c:1106msgid "converting UCN to execution character set"msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"#: charset.c:1178msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"#: charset.c:1195msgid "\\x used with no following hex digits"msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"#: charset.c:1202msgid "hex escape sequence out of range"msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"#: charset.c:1240msgid "octal escape sequence out of range"msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"#: charset.c:1306msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"#: charset.c:1313#, c-formatmsgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"#: charset.c:1321#, fuzzy, c-format#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"#: charset.c:1329#, c-formatmsgid "unknown escape sequence: '\\%s'"msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"#: charset.c:1336msgid "converting escape sequence to execution character set"msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"#: charset.c:1509 charset.c:1573msgid "character constant too long for its type"msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"#: charset.c:1512msgid "multi-character character constant"msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"#: charset.c:1612msgid "empty character constant"msgstr "karakter sabit boş"#: charset.c:1721#, c-formatmsgid "failure to convert %s to %s"msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"#: directives.c:223 directives.c:249#, c-formatmsgid "extra tokens at end of #%s directive"msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"#: directives.c:356#, c-formatmsgid "#%s is a GCC extension"msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"#: directives.c:361#, fuzzy, c-format#| msgid "#%s is a GCC extension"msgid "#%s is a deprecated GCC extension"msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"#: directives.c:374msgid "suggest not using #elif in traditional C"msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"#: directives.c:377#, c-formatmsgid "traditional C ignores #%s with the # indented"msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"#: directives.c:381#, c-formatmsgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"#: directives.c:407msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"#: directives.c:427msgid "style of line directive is a GCC extension"msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"#: directives.c:482#, c-formatmsgid "invalid preprocessing directive #%s"msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"#: directives.c:550msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"#: directives.c:556#, c-formatmsgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"#: directives.c:559#, c-formatmsgid "no macro name given in #%s directive"msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"#: directives.c:562msgid "macro names must be identifiers"msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"#: directives.c:611#, c-formatmsgid "undefining \"%s\""msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""#: directives.c:666msgid "missing terminating > character"msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"#: directives.c:725#, c-formatmsgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"#: directives.c:771#, c-formatmsgid "empty filename in #%s"msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"#: directives.c:781msgid "#include nested too deeply"msgstr "#include iç içeliği çok derin"#: directives.c:822msgid "#include_next in primary source file"msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"#: directives.c:848#, c-formatmsgid "invalid flag \"%s\" in line directive"msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"#: directives.c:908msgid "unexpected end of file after #line"msgstr ""#: directives.c:911#, c-formatmsgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"#: directives.c:917 directives.c:919msgid "line number out of range"msgstr "satır numarası kapsam dışı"#: directives.c:932 directives.c:1012#, c-formatmsgid "\"%s\" is not a valid filename"msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"#: directives.c:972#, c-formatmsgid "\"%s\" after # is not a positive integer"msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071#, c-formatmsgid "%s"msgstr ""#: directives.c:1095#, c-formatmsgid "invalid #%s directive"msgstr "#%s yönergesi geçersiz"#: directives.c:1158#, c-formatmsgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"#: directives.c:1167#, c-formatmsgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"#: directives.c:1185#, c-formatmsgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"#: directives.c:1188#, c-formatmsgid "#pragma %s %s is already registered"msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"#: directives.c:1191#, c-formatmsgid "#pragma %s is already registered"msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"#: directives.c:1221msgid "registering pragma with NULL handler"msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"#: directives.c:1462msgid "#pragma once in main file"msgstr "main dosyasında '#pragma once'"#: directives.c:1485#, fuzzy#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgid "invalid #pragma push_macro directive"msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"#: directives.c:1540#, fuzzy#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgid "invalid #pragma pop_macro directive"msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"#: directives.c:1595msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"#: directives.c:1604#, c-formatmsgid "poisoning existing macro \"%s\""msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""#: directives.c:1623msgid "#pragma system_header ignored outside include file"msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"#: directives.c:1648#, c-formatmsgid "cannot find source file %s"msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"#: directives.c:1652#, c-formatmsgid "current file is older than %s"msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"#: directives.c:1837msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"#: directives.c:1958msgid "#else without #if"msgstr "#if siz #else"#: directives.c:1963msgid "#else after #else"msgstr "#else den sonra #else"#: directives.c:1965 directives.c:1998msgid "the conditional began here"msgstr "koşul başlangıcı burası"#: directives.c:1991msgid "#elif without #if"msgstr "#if siz #elif "#: directives.c:1996msgid "#elif after #else"msgstr "#else den sonra #elif"#: directives.c:2034msgid "#endif without #if"msgstr "#if siz #endif"#: directives.c:2114msgid "missing '(' after predicate"msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"#: directives.c:2129msgid "missing ')' to complete answer"msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"#: directives.c:2149msgid "predicate's answer is empty"msgstr "dayanakların cevabı boş"#: directives.c:2176msgid "assertion without predicate"msgstr "dayanaksız olumlama"#: directives.c:2179msgid "predicate must be an identifier"msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"#: directives.c:2265#, c-formatmsgid "\"%s\" re-asserted"msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"#: directives.c:2556#, c-formatmsgid "unterminated #%s"msgstr "sonlandırılmamış #%s"#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163msgid "unterminated comment"msgstr "sonlandırılmamış açıklama"#: errors.c:235msgid "stdout"msgstr "stdÇ"#: errors.c:237#, c-formatmsgid "%s: %s"msgstr "%s: %s"#: expr.c:424msgid "too many decimal points in number"msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"#: expr.c:453 expr.c:547#, fuzzy#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgid "fixed-point constants are a GCC extension"msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"#: expr.c:466#, fuzzy, c-format#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"#: expr.c:468#, c-formatmsgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"#: expr.c:476#, fuzzy#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"#: expr.c:481#, fuzzy#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"msgid "no digits in hexadecimal floating constant"msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"#: expr.c:485msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"#: expr.c:494msgid "exponent has no digits"msgstr "üs rakam içermiyor"#: expr.c:501msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"#: expr.c:515#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"#: expr.c:526 expr.c:585#, c-formatmsgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"#: expr.c:534#, fuzzy#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgid "suffix for double constant is a GCC extension"msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"#: expr.c:540#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"#: expr.c:551#, fuzzy#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgid "decimal float constants are a GCC extension"msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"#: expr.c:569#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"#: expr.c:593#, fuzzy#| msgid "use of C99 long long integer constant"msgid "use of C++0x long long integer constant"msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"#: expr.c:594msgid "use of C99 long long integer constant"msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"#: expr.c:608msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"#: expr.c:611#, fuzzy#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgid "binary constants are a GCC extension"msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"#: expr.c:704msgid "integer constant is too large for its type"msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"#: expr.c:735msgid "integer constant is so large that it is unsigned"msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"#: expr.c:830msgid "missing ')' after \"defined\""msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"#: expr.c:837msgid "operator \"defined\" requires an identifier"msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"#: expr.c:845#, c-formatmsgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"#: expr.c:855msgid "this use of \"defined\" may not be portable"msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"#: expr.c:914#, fuzzy#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgid "user-defined literal in preprocessor expression"msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"#: expr.c:919msgid "floating constant in preprocessor expression"msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"#: expr.c:925msgid "imaginary number in preprocessor expression"msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"#: expr.c:972#, c-formatmsgid "\"%s\" is not defined"msgstr "\"%s\" tanımlı değil"#: expr.c:984#, fuzzy#| msgid "#%s is a GCC extension"msgid "assertions are a GCC extension"msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"#: expr.c:987msgid "assertions are a deprecated extension"msgstr ""#: expr.c:1120 expr.c:1149#, c-formatmsgid "missing binary operator before token \"%s\""msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"#: expr.c:1140#, c-formatmsgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"#: expr.c:1157msgid "missing expression between '(' and ')'"msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"#: expr.c:1160#, fuzzy, c-format#| msgid "#if with no expression"msgid "%s with no expression"msgstr "#if ifadesiz"#: expr.c:1163#, c-formatmsgid "operator '%s' has no right operand"msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"#: expr.c:1168#, c-formatmsgid "operator '%s' has no left operand"msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"#: expr.c:1194msgid " ':' without preceding '?'"msgstr "':' den önce '?' yok"#: expr.c:1222#, fuzzy, c-format#| msgid "unbalanced stack in #if"msgid "unbalanced stack in %s"msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"#: expr.c:1242#, c-formatmsgid "impossible operator '%u'"msgstr "işleç '%u' imkansız"#: expr.c:1343msgid "missing ')' in expression"msgstr "ifadede ')' eksik"#: expr.c:1372msgid "'?' without following ':'"msgstr "'?' dan sonra ':' yok"#: expr.c:1382msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"#: expr.c:1387msgid "missing '(' in expression"msgstr "ifadede '(' eksik"#: expr.c:1419#, c-formatmsgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"#: expr.c:1424#, c-formatmsgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"#: expr.c:1683msgid "traditional C rejects the unary plus operator"msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"#: expr.c:1766msgid "comma operator in operand of #if"msgstr "#if'in teriminde virgül"#: expr.c:1902msgid "division by zero in #if"msgstr "#if içinde sıfırla bölme"#: files.c:463msgid "NULL directory in find_file"msgstr "find_file içinde boş dizin"#: files.c:500msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"#: files.c:503msgid "use -Winvalid-pch for more information"msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"#: files.c:594#, c-formatmsgid "%s is a block device"msgstr "%s bir blok aygıtıdır"#: files.c:611#, c-formatmsgid "%s is too large"msgstr "%s çok büyük"#: files.c:646#, c-formatmsgid "%s is shorter than expected"msgstr "%s beklenenden daha kısa"#: files.c:881#, c-formatmsgid "no include path in which to search for %s"msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"#: files.c:1305msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"#: init.c:512msgid "cppchar_t must be an unsigned type"msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"#: init.c:516#, c-formatmsgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"#: init.c:523msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "#: init.c:526msgid "target char is less than 8 bits wide"msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"#: init.c:530msgid "target wchar_t is narrower than target char"msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"#: init.c:534msgid "target int is narrower than target char"msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"#: init.c:539msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"#: init.c:543#, c-formatmsgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"#: lex.c:846msgid "backslash and newline separated by space"msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"#: lex.c:851msgid "backslash-newline at end of file"msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"#: lex.c:867#, c-formatmsgid "trigraph ??%c converted to %c"msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"#: lex.c:875#, c-formatmsgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"#: lex.c:924msgid "\"/*\" within comment"msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"#: lex.c:982#, c-formatmsgid "%s in preprocessing directive"msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"#: lex.c:991msgid "null character(s) ignored"msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"#: lex.c:1028#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFKC"msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"#: lex.c:1031#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFC"msgstr "`%.*s' NFC'de yok"#: lex.c:1099 lex.c:1176#, c-formatmsgid "attempt to use poisoned \"%s\""msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"#: lex.c:1107 lex.c:1184msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"#: lex.c:1113 lex.c:1190#, c-formatmsgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"msgstr ""#: lex.c:1334msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"msgstr ""#: lex.c:1337#, fuzzy, c-format#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"#: lex.c:1460 lex.c:1482#, fuzzy#| msgid "unterminated #%s"msgid "unterminated raw string"msgstr "sonlandırılmamış #%s"#: lex.c:1601msgid "null character(s) preserved in literal"msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"#: lex.c:1604#, c-formatmsgid "missing terminating %c character"msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"#: lex.c:2144msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"#: lex.c:2146msgid "(this will be reported only once per input file)"msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"#: lex.c:2151msgid "multi-line comment"msgstr "çok satırlı açıklama"#: lex.c:2471#, c-formatmsgid "unspellable token %s"msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"#: macro.c:188#, c-formatmsgid "macro \"%s\" is not used"msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"#: macro.c:226 macro.c:423#, c-formatmsgid "invalid built-in macro \"%s\""msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""#: macro.c:260msgid "could not determine file timestamp"msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"#: macro.c:358msgid "could not determine date and time"msgstr "tarih ve saat saptanamadı"#: macro.c:374msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"msgstr ""#: macro.c:532msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"#: macro.c:592#, c-formatmsgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"#: macro.c:682msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"#: macro.c:687#, c-formatmsgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"#: macro.c:692#, c-formatmsgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"#: macro.c:886 traditional.c:681#, c-formatmsgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""#: macro.c:1026#, c-formatmsgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"#: macro.c:1694#, c-formatmsgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"msgstr ""#: macro.c:2596#, c-formatmsgid "duplicate macro parameter \"%s\""msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""#: macro.c:2642#, c-formatmsgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"#: macro.c:2650msgid "macro parameters must be comma-separated"msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"#: macro.c:2667msgid "parameter name missing"msgstr "parametre ismi eksik"#: macro.c:2685msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"#: macro.c:2690msgid "ISO C does not permit named variadic macros"msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"#: macro.c:2699msgid "missing ')' in macro parameter list"msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"#: macro.c:2748msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"#: macro.c:2783msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"#: macro.c:2807msgid "missing whitespace after the macro name"msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"#: macro.c:2841msgid "'#' is not followed by a macro parameter"msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"#: macro.c:2999#, c-formatmsgid "\"%s\" redefined"msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"#: macro.c:3005msgid "this is the location of the previous definition"msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"#: macro.c:3066#, c-formatmsgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"#: macro.c:3093#, c-formatmsgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388msgid "while writing precompiled header"msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"#: pch.c:608#, fuzzy, c-format#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"#: pch.c:630#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' not defined"msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"#: pch.c:642#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"#: pch.c:683#, c-formatmsgid "%s: not used because `%s' is defined"msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"#: pch.c:703#, fuzzy, c-format#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"#: pch.c:712 pch.c:888msgid "while reading precompiled header"msgstr "önderlemeli başlık okunurken"#: traditional.c:751#, c-formatmsgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"#: traditional.c:969msgid "syntax error in macro parameter list"msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"#~ msgid "warning: "#~ msgstr "uyarı: "#~ msgid "internal error: "#~ msgstr "iç hata: "#~ msgid "error: "#~ msgstr "hata: "#~ msgid "no newline at end of file"#~ msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"#~ msgid "In file included from %s:%u"#~ msgstr ""#~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"#~ "\t\t%s:%u"#~ msgid ""#~ ",\n"#~ " from %s:%u"#~ msgstr ""#~ ",\n"#~ "\t\t%s:%u"
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
