URL
https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk
Subversion Repositories openrisc
[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [uk.po] - Rev 730
Compare with Previous | Blame | View Log
# Ukrainian translation of cpplib.# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the gcc package.## Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.msgid ""msgstr """Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n""Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n""POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n""PO-Revision-Date: 2012-01-31 19:31+0200\n""Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n""Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n""Language: uk\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n""X-Generator: Lokalize 1.2\n"#: charset.c:674#, c-formatmsgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"msgstr "перетворення з %s у %s не підтримується iconv"#: charset.c:677msgid "iconv_open"msgstr "iconv_open"#: charset.c:685#, c-formatmsgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"msgstr "не реалізовано у iconv, не вдається перетворити з %s на %s"#: charset.c:781#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"#: charset.c:798 charset.c:1444msgid "converting to execution character set"msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"#: charset.c:804#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"#: charset.c:928#, c-formatmsgid "Character %x might not be NFKC"msgstr "Символ %x може не бути NFKC"#: charset.c:994msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"#: charset.c:997#, c-formatmsgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"#: charset.c:1006msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"#: charset.c:1031#, c-formatmsgid "incomplete universal character name %.*s"msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"#: charset.c:1046#, c-formatmsgid "%.*s is not a valid universal character"msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"#: charset.c:1056 lex.c:1052msgid "'$' in identifier or number"msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"#: charset.c:1066#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"#: charset.c:1070#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"#: charset.c:1102 charset.c:1674msgid "converting UCN to source character set"msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"#: charset.c:1106msgid "converting UCN to execution character set"msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"#: charset.c:1178msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"#: charset.c:1195msgid "\\x used with no following hex digits"msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"#: charset.c:1202msgid "hex escape sequence out of range"msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"#: charset.c:1240msgid "octal escape sequence out of range"msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"#: charset.c:1306msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"#: charset.c:1313#, c-formatmsgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"#: charset.c:1321#, c-formatmsgid "unknown escape sequence: '\\%c'"msgstr "невідома керівна послідовність: '\\%c'"#: charset.c:1329#, c-formatmsgid "unknown escape sequence: '\\%s'"msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"#: charset.c:1336msgid "converting escape sequence to execution character set"msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"#: charset.c:1509 charset.c:1573msgid "character constant too long for its type"msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"#: charset.c:1512msgid "multi-character character constant"msgstr "багатосимвольна символьна константа"#: charset.c:1612msgid "empty character constant"msgstr "порожня символьна константа"#: charset.c:1721#, c-formatmsgid "failure to convert %s to %s"msgstr "помилка при перетворені %s на %s"#: directives.c:223 directives.c:249#, c-formatmsgid "extra tokens at end of #%s directive"msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"#: directives.c:356#, c-formatmsgid "#%s is a GCC extension"msgstr "#%s є розширенням GCC"#: directives.c:361#, c-formatmsgid "#%s is a deprecated GCC extension"msgstr "#%s є застарілим розширенням GCC"#: directives.c:374msgid "suggest not using #elif in traditional C"msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"#: directives.c:377#, c-formatmsgid "traditional C ignores #%s with the # indented"msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"#: directives.c:381#, c-formatmsgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"#: directives.c:407msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"msgstr "вбудована директива з макроаргументами не є переносимою"#: directives.c:427msgid "style of line directive is a GCC extension"msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"#: directives.c:482#, c-formatmsgid "invalid preprocessing directive #%s"msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"#: directives.c:550msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"#: directives.c:556#, c-formatmsgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"#: directives.c:559#, c-formatmsgid "no macro name given in #%s directive"msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"#: directives.c:562msgid "macro names must be identifiers"msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"#: directives.c:611#, c-formatmsgid "undefining \"%s\""msgstr "скасовується визначення \"%s\""#: directives.c:666msgid "missing terminating > character"msgstr "відсутній завершальний символ >"#: directives.c:725#, c-formatmsgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"#: directives.c:771#, c-formatmsgid "empty filename in #%s"msgstr "порожня назва файлу у #%s"#: directives.c:781msgid "#include nested too deeply"msgstr "надто глибоке вкладання #include"#: directives.c:822msgid "#include_next in primary source file"msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"#: directives.c:848#, c-formatmsgid "invalid flag \"%s\" in line directive"msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"#: directives.c:908msgid "unexpected end of file after #line"msgstr "неочікуване завершення файла після #line"#: directives.c:911#, c-formatmsgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"#: directives.c:917 directives.c:919msgid "line number out of range"msgstr "номер рядка за межами діапазону"#: directives.c:932 directives.c:1012#, c-formatmsgid "\"%s\" is not a valid filename"msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"#: directives.c:972#, c-formatmsgid "\"%s\" after # is not a positive integer"msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071#, c-formatmsgid "%s"msgstr "%s"#: directives.c:1095#, c-formatmsgid "invalid #%s directive"msgstr "некоректна директива #%s"#: directives.c:1158#, c-formatmsgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"#: directives.c:1167#, c-formatmsgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"#: directives.c:1185#, c-formatmsgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як простір назв прагм"#: directives.c:1188#, c-formatmsgid "#pragma %s %s is already registered"msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"#: directives.c:1191#, c-formatmsgid "#pragma %s is already registered"msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"#: directives.c:1221msgid "registering pragma with NULL handler"msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"#: directives.c:1462msgid "#pragma once in main file"msgstr "#pragma один раз у головному файлі"#: directives.c:1485msgid "invalid #pragma push_macro directive"msgstr "некоректна директива #pragma push_macro"#: directives.c:1540msgid "invalid #pragma pop_macro directive"msgstr "некоректна директива #pragma pop_macro"#: directives.c:1595msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgstr "некоректна директива #pragma GCC poison"#: directives.c:1604#, c-formatmsgid "poisoning existing macro \"%s\""msgstr "використання отруєння (poisoning) вже створеного макросу \"%s\""#: directives.c:1623msgid "#pragma system_header ignored outside include file"msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"#: directives.c:1648#, c-formatmsgid "cannot find source file %s"msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"#: directives.c:1652#, c-formatmsgid "current file is older than %s"msgstr "поточний файл старіший ніж %s"#: directives.c:1837msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"#: directives.c:1958msgid "#else without #if"msgstr "#else без #if"#: directives.c:1963msgid "#else after #else"msgstr "#else після #else"#: directives.c:1965 directives.c:1998msgid "the conditional began here"msgstr "умова починається тут"#: directives.c:1991msgid "#elif without #if"msgstr "#elif без #if"#: directives.c:1996msgid "#elif after #else"msgstr "#elif після #else"#: directives.c:2034msgid "#endif without #if"msgstr "#endif без #if"#: directives.c:2114msgid "missing '(' after predicate"msgstr "відсутня '(' після предикату"#: directives.c:2129msgid "missing ')' to complete answer"msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"#: directives.c:2149msgid "predicate's answer is empty"msgstr "відповідь предиката порожня"#: directives.c:2176msgid "assertion without predicate"msgstr "твердження без предиката"#: directives.c:2179msgid "predicate must be an identifier"msgstr "предикат має бути ідентифікатором"#: directives.c:2265#, c-formatmsgid "\"%s\" re-asserted"msgstr "\"%s\" повторне ствердження"#: directives.c:2556#, c-formatmsgid "unterminated #%s"msgstr "незавершене #%s"#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163msgid "unterminated comment"msgstr "незавершений коментар"#: errors.c:235msgid "stdout"msgstr "stdout"#: errors.c:237#, c-formatmsgid "%s: %s"msgstr "%s: %s"#: expr.c:424msgid "too many decimal points in number"msgstr "надто багато десяткових точок у числі"#: expr.c:453 expr.c:547msgid "fixed-point constants are a GCC extension"msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC"#: expr.c:466#, c-formatmsgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"msgstr "некоректна цифра, \"%c\", у двійковій константі"#: expr.c:468#, c-formatmsgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"#: expr.c:476msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою"#: expr.c:481msgid "no digits in hexadecimal floating constant"msgstr "немає цифр шістнадцяткової константи з рухомою крапкою"#: expr.c:485msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"#: expr.c:494msgid "exponent has no digits"msgstr "експонента не має цифр"#: expr.c:501msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"#: expr.c:515#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"#: expr.c:526 expr.c:585#, c-formatmsgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""#: expr.c:534msgid "suffix for double constant is a GCC extension"msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC"#: expr.c:540#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"#: expr.c:551msgid "decimal float constants are a GCC extension"msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є розширенням GCC"#: expr.c:569#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"#: expr.c:593msgid "use of C++0x long long integer constant"msgstr "використання цілої константи long long з C++0x"#: expr.c:594msgid "use of C99 long long integer constant"msgstr "використання цілої константи long long з C99"#: expr.c:608msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgstr "уявні константи є розширенням GCC"#: expr.c:611msgid "binary constants are a GCC extension"msgstr "бінарні константи є розширенням GCC"#: expr.c:704msgid "integer constant is too large for its type"msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"#: expr.c:735msgid "integer constant is so large that it is unsigned"msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"#: expr.c:830msgid "missing ')' after \"defined\""msgstr "відсутня ')' після \"defined\""#: expr.c:837msgid "operator \"defined\" requires an identifier"msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"#: expr.c:845#, c-formatmsgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"#: expr.c:855msgid "this use of \"defined\" may not be portable"msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"#: expr.c:914msgid "user-defined literal in preprocessor expression"msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора"#: expr.c:919msgid "floating constant in preprocessor expression"msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"#: expr.c:925msgid "imaginary number in preprocessor expression"msgstr "уявне число у виразі препроцесора"#: expr.c:972#, c-formatmsgid "\"%s\" is not defined"msgstr "\"%s\" не визначено"#: expr.c:984msgid "assertions are a GCC extension"msgstr "assertions є розширенням GCC"#: expr.c:987msgid "assertions are a deprecated extension"msgstr "розширення assertions вважається застарілим"#: expr.c:1120 expr.c:1149#, c-formatmsgid "missing binary operator before token \"%s\""msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""#: expr.c:1140#, c-formatmsgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"#: expr.c:1157msgid "missing expression between '(' and ')'"msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"#: expr.c:1160#, c-formatmsgid "%s with no expression"msgstr "немає виразу у %s"#: expr.c:1163#, c-formatmsgid "operator '%s' has no right operand"msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"#: expr.c:1168#, c-formatmsgid "operator '%s' has no left operand"msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"#: expr.c:1194msgid " ':' without preceding '?'"msgstr " ':' без подовження '?'"#: expr.c:1222#, c-formatmsgid "unbalanced stack in %s"msgstr "незбалансований стек у %s"#: expr.c:1242#, c-formatmsgid "impossible operator '%u'"msgstr "неможливий оператор '%u'"#: expr.c:1343msgid "missing ')' in expression"msgstr "відсутня ')' у виразі"#: expr.c:1372msgid "'?' without following ':'"msgstr "'?' без наступного ':'"#: expr.c:1382msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"#: expr.c:1387msgid "missing '(' in expression"msgstr "відсутня '(' у виразі"#: expr.c:1419#, c-formatmsgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"#: expr.c:1424#, c-formatmsgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"#: expr.c:1683msgid "traditional C rejects the unary plus operator"msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"#: expr.c:1766msgid "comma operator in operand of #if"msgstr "оператор кома у операнді #if"#: expr.c:1902msgid "division by zero in #if"msgstr "ділення на нуль у #if"#: files.c:463msgid "NULL directory in find_file"msgstr "значення каталогу NULL у find_file"#: files.c:500msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"#: files.c:503msgid "use -Winvalid-pch for more information"msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"#: files.c:594#, c-formatmsgid "%s is a block device"msgstr "%s є блочним пристроєм"#: files.c:611#, c-formatmsgid "%s is too large"msgstr "%s надто великий"#: files.c:646#, c-formatmsgid "%s is shorter than expected"msgstr "%s коротший ніж очікувалося"#: files.c:881#, c-formatmsgid "no include path in which to search for %s"msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"#: files.c:1305msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"#: init.c:512msgid "cppchar_t must be an unsigned type"msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"#: init.c:516#, c-formatmsgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"#: init.c:523msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"#: init.c:526msgid "target char is less than 8 bits wide"msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"#: init.c:530msgid "target wchar_t is narrower than target char"msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"#: init.c:534msgid "target int is narrower than target char"msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"#: init.c:539msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"#: init.c:543#, c-formatmsgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"#: lex.c:846msgid "backslash and newline separated by space"msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"#: lex.c:851msgid "backslash-newline at end of file"msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"#: lex.c:867#, c-formatmsgid "trigraph ??%c converted to %c"msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"#: lex.c:875#, c-formatmsgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"#: lex.c:924msgid "\"/*\" within comment"msgstr "\"/*\" всередині коментаря"#: lex.c:982#, c-formatmsgid "%s in preprocessing directive"msgstr "%s в директиві препроцесора"#: lex.c:991msgid "null character(s) ignored"msgstr "null-символи проігноровані"#: lex.c:1028#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFKC"msgstr "`%.*s' не у NFKC"#: lex.c:1031#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFC"msgstr "`%.*s' не у NFC"#: lex.c:1099 lex.c:1176#, c-formatmsgid "attempt to use poisoned \"%s\""msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""#: lex.c:1107 lex.c:1184msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"#: lex.c:1113 lex.c:1190#, c-formatmsgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"#: lex.c:1334msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"#: lex.c:1337#, c-formatmsgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"#: lex.c:1460 lex.c:1482msgid "unterminated raw string"msgstr "незавершений простий рядок"#: lex.c:1601msgid "null character(s) preserved in literal"msgstr "null-символи збережені буквально"#: lex.c:1604#, c-formatmsgid "missing terminating %c character"msgstr "відсутній завершальний символ %c"#: lex.c:2144msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"#: lex.c:2146msgid "(this will be reported only once per input file)"msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"#: lex.c:2151msgid "multi-line comment"msgstr "багаторядковий коментар"#: lex.c:2471#, c-formatmsgid "unspellable token %s"msgstr "неможливо розібрати лексему %s"#: macro.c:188#, c-formatmsgid "macro \"%s\" is not used"msgstr "макрос \"%s\" не використовується"#: macro.c:226 macro.c:423#, c-formatmsgid "invalid built-in macro \"%s\""msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""#: macro.c:260msgid "could not determine file timestamp"msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"#: macro.c:358msgid "could not determine date and time"msgstr "не вдається визначити дату та час"#: macro.c:374msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only"#: macro.c:532msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"#: macro.c:592#, c-formatmsgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"#: macro.c:682msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"#: macro.c:687#, c-formatmsgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"#: macro.c:692#, c-formatmsgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"#: macro.c:886 traditional.c:681#, c-formatmsgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""#: macro.c:1026#, c-formatmsgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"#: macro.c:1694#, c-formatmsgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90 та ISO C++98"#: macro.c:2596#, c-formatmsgid "duplicate macro parameter \"%s\""msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""#: macro.c:2642#, c-formatmsgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"#: macro.c:2650msgid "macro parameters must be comma-separated"msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"#: macro.c:2667msgid "parameter name missing"msgstr "відсутня назва параметра"#: macro.c:2685msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"#: macro.c:2690msgid "ISO C does not permit named variadic macros"msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"#: macro.c:2699msgid "missing ')' in macro parameter list"msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"#: macro.c:2748msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"#: macro.c:2783msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макросу"#: macro.c:2807msgid "missing whitespace after the macro name"msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"#: macro.c:2841msgid "'#' is not followed by a macro parameter"msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"#: macro.c:2999#, c-formatmsgid "\"%s\" redefined"msgstr "повторне визначення \"%s\""#: macro.c:3005msgid "this is the location of the previous definition"msgstr "...це місце першого визначення"#: macro.c:3066#, c-formatmsgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"#: macro.c:3093#, c-formatmsgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388msgid "while writing precompiled header"msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"#: pch.c:608#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"msgstr "%s: не використовується, оскільки отруєно (poisoned) `%.*s'"#: pch.c:630#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' not defined"msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"#: pch.c:642#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"#: pch.c:683#, c-formatmsgid "%s: not used because `%s' is defined"msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"#: pch.c:703#, c-formatmsgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"msgstr "%s: не використовується через некоректність `__COUNTER__'"#: pch.c:712 pch.c:888msgid "while reading precompiled header"msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"#: traditional.c:751#, c-formatmsgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"#: traditional.c:969msgid "syntax error in macro parameter list"msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"#~ msgid "warning: "#~ msgstr "попередження: "#~ msgid "internal error: "#~ msgstr "внутрішня помилка: "#~ msgid "error: "#~ msgstr "error: "#~ msgid "no newline at end of file"#~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"#~ msgid "In file included from %s:%u"#~ msgstr "У файлі включеному з %s:%u"#~ msgid ""#~ ",\n"#~ " from %s:%u"#~ msgstr ""#~ ",\n"#~ " з %s:%u"
