URL
https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk
Subversion Repositories openrisc
[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [zh_TW.po] - Rev 735
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
# Traditional Chinese translation for cpplib.# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the cpplib package.# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n""Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n""POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n""PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n""Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n""Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n""Language: zh_TW\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"#: charset.c:674#, c-formatmsgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"#: charset.c:677msgid "iconv_open"msgstr "iconv_open"#: charset.c:685#, c-formatmsgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"#: charset.c:781#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"#: charset.c:798 charset.c:1444msgid "converting to execution character set"msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"#: charset.c:804#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"#: charset.c:928#, c-formatmsgid "Character %x might not be NFKC"msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"#: charset.c:994msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"#: charset.c:997#, c-formatmsgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"#: charset.c:1006msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"#: charset.c:1031#, c-formatmsgid "incomplete universal character name %.*s"msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"#: charset.c:1046#, c-formatmsgid "%.*s is not a valid universal character"msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"#: charset.c:1056 lex.c:1052msgid "'$' in identifier or number"msgstr "「$」出現在識別字或數字中"#: charset.c:1066#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"#: charset.c:1070#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"#: charset.c:1102 charset.c:1674msgid "converting UCN to source character set"msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"#: charset.c:1106msgid "converting UCN to execution character set"msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"#: charset.c:1178msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"#: charset.c:1195msgid "\\x used with no following hex digits"msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"#: charset.c:1202msgid "hex escape sequence out of range"msgstr "十六進位逸出序列越界"#: charset.c:1240msgid "octal escape sequence out of range"msgstr "八進位逸出序列越界"#: charset.c:1306msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"#: charset.c:1313#, c-formatmsgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"#: charset.c:1321#, fuzzy, c-format#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"#: charset.c:1329#, c-formatmsgid "unknown escape sequence: '\\%s'"msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"#: charset.c:1336msgid "converting escape sequence to execution character set"msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"#: charset.c:1509 charset.c:1573msgid "character constant too long for its type"msgstr "字元常數大小超出其類型"#: charset.c:1512msgid "multi-character character constant"msgstr "多位元組字元常數"#: charset.c:1612msgid "empty character constant"msgstr "空的字元常數"#: charset.c:1721#, c-formatmsgid "failure to convert %s to %s"msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"#: directives.c:223 directives.c:249#, c-formatmsgid "extra tokens at end of #%s directive"msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"#: directives.c:356#, c-formatmsgid "#%s is a GCC extension"msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"#: directives.c:361#, fuzzy, c-format#| msgid "#%s is a GCC extension"msgid "#%s is a deprecated GCC extension"msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"#: directives.c:374msgid "suggest not using #elif in traditional C"msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"#: directives.c:377#, c-formatmsgid "traditional C ignores #%s with the # indented"msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"#: directives.c:381#, c-formatmsgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"#: directives.c:407msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"#: directives.c:427msgid "style of line directive is a GCC extension"msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"#: directives.c:482#, c-formatmsgid "invalid preprocessing directive #%s"msgstr "無效的預先處理指令 #%s"#: directives.c:550msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"msgstr "「defined」不能做為巨集名"#: directives.c:556#, c-formatmsgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"#: directives.c:559#, c-formatmsgid "no macro name given in #%s directive"msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"#: directives.c:562msgid "macro names must be identifiers"msgstr "巨集名必須是識別字"#: directives.c:611#, c-formatmsgid "undefining \"%s\""msgstr "取消對「%s」的定義"#: directives.c:666msgid "missing terminating > character"msgstr "缺少結尾的 > 字元"#: directives.c:725#, c-formatmsgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"#: directives.c:771#, c-formatmsgid "empty filename in #%s"msgstr "#%s 中檔案名稱為空"#: directives.c:781msgid "#include nested too deeply"msgstr "#include 巢狀過深"#: directives.c:822msgid "#include_next in primary source file"msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"#: directives.c:848#, c-formatmsgid "invalid flag \"%s\" in line directive"msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"#: directives.c:908msgid "unexpected end of file after #line"msgstr ""#: directives.c:911#, c-formatmsgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"#: directives.c:917 directives.c:919msgid "line number out of range"msgstr "列號超出範圍"#: directives.c:932 directives.c:1012#, c-formatmsgid "\"%s\" is not a valid filename"msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"#: directives.c:972#, c-formatmsgid "\"%s\" after # is not a positive integer"msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071#, c-formatmsgid "%s"msgstr ""#: directives.c:1095#, c-formatmsgid "invalid #%s directive"msgstr "無效的 #%s 指令"#: directives.c:1158#, c-formatmsgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"msgstr ""#: directives.c:1167#, fuzzy, c-format#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"#: directives.c:1185#, c-formatmsgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"#: directives.c:1188#, c-formatmsgid "#pragma %s %s is already registered"msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"#: directives.c:1191#, c-formatmsgid "#pragma %s is already registered"msgstr "#pragma %s 已經被註冊"#: directives.c:1221msgid "registering pragma with NULL handler"msgstr ""#: directives.c:1462msgid "#pragma once in main file"msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"#: directives.c:1485#, fuzzy#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgid "invalid #pragma push_macro directive"msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"#: directives.c:1540#, fuzzy#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgid "invalid #pragma pop_macro directive"msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"#: directives.c:1595msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"#: directives.c:1604#, c-formatmsgid "poisoning existing macro \"%s\""msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"#: directives.c:1623msgid "#pragma system_header ignored outside include file"msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"#: directives.c:1648#, c-formatmsgid "cannot find source file %s"msgstr "找不到來源檔案 %s"#: directives.c:1652#, c-formatmsgid "current file is older than %s"msgstr "目前檔案早於 %s"#: directives.c:1837msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"#: directives.c:1958msgid "#else without #if"msgstr "#else 沒有匹配的 #if"#: directives.c:1963msgid "#else after #else"msgstr "#else 出現在 #else 後"#: directives.c:1965 directives.c:1998msgid "the conditional began here"msgstr "條件自此開始"#: directives.c:1991msgid "#elif without #if"msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"#: directives.c:1996msgid "#elif after #else"msgstr "#elif 出現在 #else 後"#: directives.c:2034msgid "#endif without #if"msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"#: directives.c:2114msgid "missing '(' after predicate"msgstr "述語後缺少「(」"#: directives.c:2129msgid "missing ')' to complete answer"msgstr "完整的答案缺少「)」"#: directives.c:2149msgid "predicate's answer is empty"msgstr "述語的答案為空"#: directives.c:2176msgid "assertion without predicate"msgstr "判定語後沒有述語"#: directives.c:2179msgid "predicate must be an identifier"msgstr "述語必須是一個識別字"#: directives.c:2265#, c-formatmsgid "\"%s\" re-asserted"msgstr "已再判定「%s」"#: directives.c:2556#, c-formatmsgid "unterminated #%s"msgstr "未終止的 #%s"#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163msgid "unterminated comment"msgstr "未終結的註釋"#: errors.c:235msgid "stdout"msgstr "stdout"#: errors.c:237#, c-formatmsgid "%s: %s"msgstr "%s:%s"#: expr.c:424msgid "too many decimal points in number"msgstr "數字中有太多小數點"#: expr.c:453 expr.c:547#, fuzzy#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgid "fixed-point constants are a GCC extension"msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"#: expr.c:466#, fuzzy, c-format#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"#: expr.c:468#, c-formatmsgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"#: expr.c:476#, fuzzy#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"#: expr.c:481#, fuzzy#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"msgid "no digits in hexadecimal floating constant"msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"#: expr.c:485msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"#: expr.c:494msgid "exponent has no digits"msgstr "指數部分沒有數字"#: expr.c:501msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"#: expr.c:515#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"#: expr.c:526 expr.c:585#, c-formatmsgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"#: expr.c:534#, fuzzy#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgid "suffix for double constant is a GCC extension"msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"#: expr.c:540#, fuzzy, c-format#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"#: expr.c:551#, fuzzy#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgid "decimal float constants are a GCC extension"msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"#: expr.c:569#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"#: expr.c:593#, fuzzy#| msgid "use of C99 long long integer constant"msgid "use of C++0x long long integer constant"msgstr "使用 C99 long long 整數常數"#: expr.c:594msgid "use of C99 long long integer constant"msgstr "使用 C99 long long 整數常數"#: expr.c:608msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"#: expr.c:611#, fuzzy#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgid "binary constants are a GCC extension"msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"#: expr.c:704msgid "integer constant is too large for its type"msgstr "整數常數值超出其類型"#: expr.c:735msgid "integer constant is so large that it is unsigned"msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"#: expr.c:830msgid "missing ')' after \"defined\""msgstr "「defined」 後缺少「)」"#: expr.c:837msgid "operator \"defined\" requires an identifier"msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"#: expr.c:845#, c-formatmsgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"#: expr.c:855msgid "this use of \"defined\" may not be portable"msgstr "使用「defined」可能不利於移植"#: expr.c:914#, fuzzy#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgid "user-defined literal in preprocessor expression"msgstr "預先處理運算式中整數溢出"#: expr.c:919msgid "floating constant in preprocessor expression"msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"#: expr.c:925msgid "imaginary number in preprocessor expression"msgstr "預先處理運算式中出現虛數"#: expr.c:972#, c-formatmsgid "\"%s\" is not defined"msgstr "「%s」未定義"#: expr.c:984#, fuzzy#| msgid "#%s is a GCC extension"msgid "assertions are a GCC extension"msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"#: expr.c:987msgid "assertions are a deprecated extension"msgstr ""#: expr.c:1120 expr.c:1149#, c-formatmsgid "missing binary operator before token \"%s\""msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"#: expr.c:1140#, c-formatmsgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"#: expr.c:1157msgid "missing expression between '(' and ')'"msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"#: expr.c:1160#, fuzzy, c-format#| msgid "#if with no expression"msgid "%s with no expression"msgstr "#if 後沒有運算式"#: expr.c:1163#, c-formatmsgid "operator '%s' has no right operand"msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"#: expr.c:1168#, c-formatmsgid "operator '%s' has no left operand"msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"#: expr.c:1194msgid " ':' without preceding '?'"msgstr "「:」前沒有「?」"#: expr.c:1222#, fuzzy, c-format#| msgid "unbalanced stack in #if"msgid "unbalanced stack in %s"msgstr "#if 中不平衡的堆疊"#: expr.c:1242#, c-formatmsgid "impossible operator '%u'"msgstr "不可能的運算子「%u」"#: expr.c:1343msgid "missing ')' in expression"msgstr "運算式中缺少「)」"#: expr.c:1372msgid "'?' without following ':'"msgstr "「?」後沒有「:」"#: expr.c:1382msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgstr "預先處理運算式中整數溢出"#: expr.c:1387msgid "missing '(' in expression"msgstr "運算式中缺少「(」"#: expr.c:1419#, c-formatmsgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"#: expr.c:1424#, c-formatmsgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"#: expr.c:1683msgid "traditional C rejects the unary plus operator"msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"#: expr.c:1766msgid "comma operator in operand of #if"msgstr "#if 運算元中出現逗號"#: expr.c:1902msgid "division by zero in #if"msgstr "#if 中用零做除數"#: files.c:463msgid "NULL directory in find_file"msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"#: files.c:500msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"#: files.c:503msgid "use -Winvalid-pch for more information"msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"#: files.c:594#, c-formatmsgid "%s is a block device"msgstr "%s 是一個區塊裝置"#: files.c:611#, c-formatmsgid "%s is too large"msgstr "%s 過大"#: files.c:646#, c-formatmsgid "%s is shorter than expected"msgstr "%s 短於預期"#: files.c:881#, c-formatmsgid "no include path in which to search for %s"msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"#: files.c:1305msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"#: init.c:512msgid "cppchar_t must be an unsigned type"msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"#: init.c:516#, c-formatmsgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"#: init.c:523msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"#: init.c:526msgid "target char is less than 8 bits wide"msgstr "目標 char 短於 8 位"#: init.c:530msgid "target wchar_t is narrower than target char"msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"#: init.c:534msgid "target int is narrower than target char"msgstr "目標 int 短於目標 char"#: init.c:539msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"#: init.c:543#, c-formatmsgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"#: lex.c:846msgid "backslash and newline separated by space"msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"#: lex.c:851msgid "backslash-newline at end of file"msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"#: lex.c:867#, c-formatmsgid "trigraph ??%c converted to %c"msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"#: lex.c:875#, c-formatmsgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"#: lex.c:924msgid "\"/*\" within comment"msgstr "「/*」出現在註釋中"#: lex.c:982#, c-formatmsgid "%s in preprocessing directive"msgstr "預先處理指令中出現 %s"#: lex.c:991msgid "null character(s) ignored"msgstr "忽略空字元"#: lex.c:1028#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFKC"msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"#: lex.c:1031#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFC"msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"#: lex.c:1099 lex.c:1176#, c-formatmsgid "attempt to use poisoned \"%s\""msgstr "試圖使用已加料的「%s」"#: lex.c:1107 lex.c:1184msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"#: lex.c:1113 lex.c:1190#, c-formatmsgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"msgstr ""#: lex.c:1334msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"msgstr ""#: lex.c:1337#, fuzzy, c-format#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"#: lex.c:1460 lex.c:1482#, fuzzy#| msgid "unterminated #%s"msgid "unterminated raw string"msgstr "未終止的 #%s"#: lex.c:1601msgid "null character(s) preserved in literal"msgstr "空字元將保留在原文中"#: lex.c:1604#, fuzzy, c-format#| msgid "missing terminating > character"msgid "missing terminating %c character"msgstr "缺少結尾的 > 字元"#: lex.c:2144msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"#: lex.c:2146msgid "(this will be reported only once per input file)"msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"#: lex.c:2151msgid "multi-line comment"msgstr "多列註釋"#: lex.c:2471#, c-formatmsgid "unspellable token %s"msgstr "無法拼出的識別字 %s"#: macro.c:188#, c-formatmsgid "macro \"%s\" is not used"msgstr "巨集「%s」未被使用"#: macro.c:226 macro.c:423#, c-formatmsgid "invalid built-in macro \"%s\""msgstr "無效的內建巨集「%s」"#: macro.c:260#, fuzzy#| msgid "could not determine date and time"msgid "could not determine file timestamp"msgstr "無法決定日期與時間"#: macro.c:358msgid "could not determine date and time"msgstr "無法決定日期與時間"#: macro.c:374msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"msgstr ""#: macro.c:532msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"#: macro.c:592#, c-formatmsgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"#: macro.c:682msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"#: macro.c:687#, c-formatmsgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"#: macro.c:692#, c-formatmsgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"#: macro.c:886 traditional.c:681#, c-formatmsgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"#: macro.c:1026#, c-formatmsgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"#: macro.c:1694#, c-formatmsgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"msgstr ""#: macro.c:2596#, c-formatmsgid "duplicate macro parameter \"%s\""msgstr "重複的巨集參數「%s」"#: macro.c:2642#, c-formatmsgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"#: macro.c:2650msgid "macro parameters must be comma-separated"msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"#: macro.c:2667msgid "parameter name missing"msgstr "缺少參數名"#: macro.c:2685msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"#: macro.c:2690msgid "ISO C does not permit named variadic macros"msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"#: macro.c:2699msgid "missing ')' in macro parameter list"msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"#: macro.c:2748msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"#: macro.c:2783msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"#: macro.c:2807msgid "missing whitespace after the macro name"msgstr "巨集名後缺少空白"#: macro.c:2841msgid "'#' is not followed by a macro parameter"msgstr "「#」後沒有巨集參數"#: macro.c:2999#, c-formatmsgid "\"%s\" redefined"msgstr "「%s」重定義"#: macro.c:3005msgid "this is the location of the previous definition"msgstr "這是先前定義的位置"#: macro.c:3066#, c-formatmsgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"#: macro.c:3093#, c-formatmsgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388msgid "while writing precompiled header"msgstr "在寫入預先編譯標頭時"#: pch.c:608#, fuzzy, c-format#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"#: pch.c:630#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' not defined"msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"#: pch.c:642#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"#: pch.c:683#, c-formatmsgid "%s: not used because `%s' is defined"msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"#: pch.c:703#, fuzzy, c-format#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"#: pch.c:712 pch.c:888msgid "while reading precompiled header"msgstr "在讀取預先編譯標頭時"#: traditional.c:751#, c-formatmsgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"#: traditional.c:969msgid "syntax error in macro parameter list"msgstr "巨集參數清單語法錯誤"#~ msgid "warning: "#~ msgstr "警告:"#~ msgid "internal error: "#~ msgstr "內部錯誤:"#~ msgid "error: "#~ msgstr "錯誤:"#~ msgid "no newline at end of file"#~ msgstr "檔案未以空白列結束"#~ msgid "In file included from %s:%u"#~ msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"#~ msgid ""#~ ",\n"#~ " from %s:%u"#~ msgstr ""#~ ",\n"#~ " 從 %s:%u"
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
