URL
https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk
Subversion Repositories openrisc
[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [gcc-4.2.2/] [libcpp/] [po/] [nl.po] - Rev 154
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
# Dutch messages for cpplib.# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n""Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n""POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n""PO-Revision-Date: 2007-05-22 16:27+0200\n""Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n""Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"#: charset.c:654#, c-formatmsgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"#: charset.c:657msgid "iconv_open"msgstr "iconv_open"#: charset.c:665#, c-formatmsgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"# of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?#: charset.c:742#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"#: charset.c:759 charset.c:1352msgid "converting to execution character set"msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"#: charset.c:765#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"#: charset.c:889#, c-formatmsgid "Character %x might not be NFKC"msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"#: charset.c:949msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"#: charset.c:952#, c-formatmsgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"#: charset.c:961msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"#: charset.c:986#, c-formatmsgid "incomplete universal character name %.*s"msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"#: charset.c:998#, c-formatmsgid "%.*s is not a valid universal character"msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"#: charset.c:1008 lex.c:472msgid "'$' in identifier or number"msgstr "'$' in naam of getal"# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...#: charset.c:1018#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"#: charset.c:1022#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"#: charset.c:1056 charset.c:1571msgid "converting UCN to source character set"msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"#: charset.c:1060msgid "converting UCN to execution character set"msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"#: charset.c:1132msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"#: charset.c:1149msgid "\\x used with no following hex digits"msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"#: charset.c:1156msgid "hex escape sequence out of range"msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"#: charset.c:1195msgid "octal escape sequence out of range"msgstr "octale escape sequence buiten bereik"#: charset.c:1263msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"#: charset.c:1270#, c-formatmsgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"#: charset.c:1278#, c-formatmsgid "unknown escape sequence '\\%c'"msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"#: charset.c:1286#, c-formatmsgid "unknown escape sequence: '\\%s'"msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"#: charset.c:1293msgid "converting escape sequence to execution character set"msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"#: charset.c:1415 charset.c:1478msgid "character constant too long for its type"msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"#: charset.c:1418msgid "multi-character character constant"msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"#: charset.c:1510msgid "empty character constant"msgstr "lege karakterconstante"#: charset.c:1612#, c-formatmsgid "failure to convert %s to %s"msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"#: directives.c:214 directives.c:240#, c-formatmsgid "extra tokens at end of #%s directive"msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"#: directives.c:343#, c-formatmsgid "#%s is a GCC extension"msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"#: directives.c:355msgid "suggest not using #elif in traditional C"msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"#: directives.c:358#, c-formatmsgid "traditional C ignores #%s with the # indented"msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"#: directives.c:362#, c-formatmsgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"#: directives.c:388msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"#: directives.c:408msgid "style of line directive is a GCC extension"msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"#: directives.c:458#, c-formatmsgid "invalid preprocessing directive #%s"msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"#: directives.c:524msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"#: directives.c:530#, c-formatmsgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"#: directives.c:533#, c-formatmsgid "no macro name given in #%s directive"msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.#: directives.c:536msgid "macro names must be identifiers"msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...#: directives.c:577#, c-formatmsgid "undefining \"%s\""msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"#: directives.c:632msgid "missing terminating > character"msgstr "sluitend > teken ontbreekt"#: directives.c:687#, c-formatmsgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"#: directives.c:727#, c-formatmsgid "empty filename in #%s"msgstr "lege bestandsnaam in #%s"#: directives.c:737msgid "#include nested too deeply"msgstr "#include te diep genest"#: directives.c:778msgid "#include_next in primary source file"msgstr "#include_next in primair bronbestand"#: directives.c:804#, c-formatmsgid "invalid flag \"%s\" in line directive"msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"#: directives.c:856#, c-formatmsgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"#: directives.c:862msgid "line number out of range"msgstr "regelnummer buiten bereik"#: directives.c:875 directives.c:952#, c-formatmsgid "\"%s\" is not a valid filename"msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"#: directives.c:912#, c-formatmsgid "\"%s\" after # is not a positive integer"msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"#: directives.c:1014#, c-formatmsgid "invalid #%s directive"msgstr "ongeldig #%s commando"# goede vertaling voor 'mismatched'?#: directives.c:1077#, c-formatmsgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"# moet namespace hier ook vertaald worden?#: directives.c:1086#, c-formatmsgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"# moet namespace hier ook vertaald worden?#: directives.c:1104#, c-formatmsgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"#: directives.c:1107#, c-formatmsgid "#pragma %s %s is already registered"msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"#: directives.c:1110#, c-formatmsgid "#pragma %s is already registered"msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"# betere vertaling voor 'handler'?#: directives.c:1140msgid "registering pragma with NULL handler"msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"#: directives.c:1350msgid "#pragma once in main file"msgstr "#pragma once in hoofdbestand"#: directives.c:1373msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"#: directives.c:1382#, c-formatmsgid "poisoning existing macro \"%s\""msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"#: directives.c:1403msgid "#pragma system_header ignored outside include file"msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"#: directives.c:1427#, c-formatmsgid "cannot find source file %s"msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"#: directives.c:1431#, c-formatmsgid "current file is older than %s"msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"#: directives.c:1599msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"#: directives.c:1671msgid "#else without #if"msgstr "#else zonder #if"#: directives.c:1676msgid "#else after #else"msgstr "#else na #else"# of gewoon "de conditie"?#: directives.c:1678 directives.c:1711msgid "the conditional began here"msgstr "het conditionele blok begon hier"#: directives.c:1704msgid "#elif without #if"msgstr "#elif zonder #if"#: directives.c:1709msgid "#elif after #else"msgstr "#elif na #else"#: directives.c:1739msgid "#endif without #if"msgstr "#endif zonder #if"#: directives.c:1816msgid "missing '(' after predicate"msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"#: directives.c:1831msgid "missing ')' to complete answer"msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"#: directives.c:1851msgid "predicate's answer is empty"msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"# dit moet beter kunnen...#: directives.c:1878msgid "assertion without predicate"msgstr "assertie zonder predicaat"# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?#: directives.c:1880msgid "predicate must be an identifier"msgstr "predicaat moet een naam zijn"# is "asserteren" wel een echt woord?#: directives.c:1966#, c-formatmsgid "\"%s\" re-asserted"msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"#: directives.c:2190#, c-formatmsgid "unterminated #%s"msgstr "niet-beëindigde #%s"# Dit zou misschien beter 'warning' blijven#: errors.c:118msgid "warning: "msgstr "let op: "#: errors.c:120msgid "internal error: "msgstr "interne fout: "#: errors.c:122msgid "error: "msgstr "fout: "#: errors.c:186msgid "stdout"msgstr "stdout"# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)#: errors.c:188#, c-formatmsgid "%s: %s"msgstr "%s: %s"# betere vertaling voor decimal point?#: expr.c:203msgid "too many decimal points in number"msgstr "teveel komma's in getal"#: expr.c:223#, c-formatmsgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"#: expr.c:229msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"#: expr.c:238msgid "exponent has no digits"msgstr "exponent heeft geen cijfers"#: expr.c:245msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"#: expr.c:251#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"#: expr.c:261 expr.c:295#, c-formatmsgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"#: expr.c:268#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"#: expr.c:281#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"#: expr.c:303msgid "use of C99 long long integer constant"msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"#: expr.c:310msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"#: expr.c:396msgid "integer constant is too large for its type"msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"#: expr.c:408msgid "integer constant is so large that it is unsigned"msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"#: expr.c:490msgid "missing ')' after \"defined\""msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""#: expr.c:497msgid "operator \"defined\" requires an identifier"msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"#: expr.c:505#, c-formatmsgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"# betere vertaling voor "portable"?#: expr.c:515msgid "this use of \"defined\" may not be portable"msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"#: expr.c:554msgid "floating constant in preprocessor expression"msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"#: expr.c:560msgid "imaginary number in preprocessor expression"msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"#: expr.c:605#, c-formatmsgid "\"%s\" is not defined"msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"#: expr.c:733 expr.c:762#, c-formatmsgid "missing binary operator before token \"%s\""msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"#: expr.c:753#, c-formatmsgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"#: expr.c:770msgid "missing expression between '(' and ')'"msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"#: expr.c:773msgid "#if with no expression"msgstr "#if zonder expressie"#: expr.c:776#, c-formatmsgid "operator '%s' has no right operand"msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"#: expr.c:781#, c-formatmsgid "operator '%s' has no left operand"msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"#: expr.c:807msgid " ':' without preceding '?'"msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"#: expr.c:834msgid "unbalanced stack in #if"msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"#: expr.c:853#, c-formatmsgid "impossible operator '%u'"msgstr "operator '%u' is onmogelijk"#: expr.c:943msgid "missing ')' in expression"msgstr "')' ontbreekt in expressie"#: expr.c:964msgid "'?' without following ':'"msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"#: expr.c:974msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"#: expr.c:979msgid "missing '(' in expression"msgstr "'(' ontbreekt in expressie"#: expr.c:1011#, c-formatmsgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"#: expr.c:1016#, c-formatmsgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"#: expr.c:1275msgid "traditional C rejects the unary plus operator"msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"#: expr.c:1358msgid "comma operator in operand of #if"msgstr "comma operator in operand van #if"#: expr.c:1490msgid "division by zero in #if"msgstr "deling door nul in `#if'"#: files.c:402msgid "NULL directory in find_file"msgstr "directory is NULL in find_file"#: files.c:440msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"#: files.c:443msgid "use -Winvalid-pch for more information"msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"#: files.c:501#, c-formatmsgid "%s is a block device"msgstr "%s is een blokapparaat"#: files.c:518#, c-formatmsgid "%s is too large"msgstr "%s is te groot"#: files.c:553#, c-formatmsgid "%s is shorter than expected"msgstr "%s is korter dan verwacht"#: files.c:782#, c-formatmsgid "no include path in which to search for %s"msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"# goede vertaling voor "include guard"?#: files.c:1071msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"#: init.c:407msgid "cppchar_t must be an unsigned type"msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"#: init.c:411#, c-formatmsgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"#: init.c:418msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"#: init.c:421msgid "target char is less than 8 bits wide"msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"#: init.c:425msgid "target wchar_t is narrower than target char"msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"#: init.c:429msgid "target int is narrower than target char"msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"#: init.c:434msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"#: init.c:438#, c-formatmsgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"#: lex.c:271msgid "backslash and newline separated by space"msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"#: lex.c:276msgid "backslash-newline at end of file"msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"#: lex.c:291#, c-formatmsgid "trigraph ??%c converted to %c"msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"#: lex.c:298#, c-formatmsgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"#: lex.c:344msgid "\"/*\" within comment"msgstr "\"/*\" binnen commentaar"#: lex.c:402#, c-formatmsgid "%s in preprocessing directive"msgstr "%s binnen preprocessor-commando"#: lex.c:411msgid "null character(s) ignored"msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"#: lex.c:448#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFKC"msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"#: lex.c:451#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFC"msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"#: lex.c:539#, c-formatmsgid "attempt to use poisoned \"%s\""msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""#: lex.c:547msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"#: lex.c:647msgid "null character(s) preserved in literal"msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"#: lex.c:650#, c-formatmsgid "missing terminating %c character"msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"#: lex.c:842msgid "no newline at end of file"msgstr "geen newline aan einde van bestand"#: lex.c:1002 traditional.c:162msgid "unterminated comment"msgstr "niet-beëindigde commentaar"#: lex.c:1013msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"#: lex.c:1015msgid "(this will be reported only once per input file)"msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"#: lex.c:1020msgid "multi-line comment"msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"# lijkt een vreemde boodschap...#: lex.c:1333#, c-formatmsgid "unspellable token %s"msgstr "kan token %s niet spellen"#: line-map.c:313#, c-formatmsgid "In file included from %s:%u"msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"#: line-map.c:331#, c-formatmsgid """,\n"" from %s:%u"msgstr """,\n"" vanuit %s:%u"#: macro.c:83#, c-formatmsgid "macro \"%s\" is not used"msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"#: macro.c:122 macro.c:312#, c-formatmsgid "invalid built-in macro \"%s\""msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""# betere vertaling voor 'timestamp'?#: macro.c:156msgid "could not determine file timestamp"msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"#: macro.c:253msgid "could not determine date and time"msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"#: macro.c:416msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"#: macro.c:466#, c-formatmsgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"# "rest arguments"?#: macro.c:538msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"#: macro.c:543#, c-formatmsgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"#: macro.c:548#, c-formatmsgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"#: macro.c:659 traditional.c:675#, c-formatmsgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""#: macro.c:762#, c-formatmsgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"#: macro.c:1278#, c-formatmsgid "duplicate macro parameter \"%s\""msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""#: macro.c:1324#, c-formatmsgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"#: macro.c:1332msgid "macro parameters must be comma-separated"msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"#: macro.c:1349msgid "parameter name missing"msgstr "parameternaam weggelaten"#: macro.c:1366msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...#: macro.c:1371msgid "ISO C does not permit named variadic macros"msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"#: macro.c:1380msgid "missing ')' in macro parameter list"msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"#: macro.c:1458msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"#: macro.c:1482msgid "missing whitespace after the macro name"msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"#: macro.c:1512msgid "'#' is not followed by a macro parameter"msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"#: macro.c:1531msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"#: macro.c:1629#, c-formatmsgid "\"%s\" redefined"msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"#: macro.c:1634msgid "this is the location of the previous definition"msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"#: macro.c:1684#, c-formatmsgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"#: macro.c:1707#, c-formatmsgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360msgid "while writing precompiled header"msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"#: pch.c:467#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' not defined"msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"#: pch.c:479#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"#: pch.c:520#, c-formatmsgid "%s: not used because `%s' is defined"msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"#: pch.c:533 pch.c:696msgid "while reading precompiled header"msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"#: traditional.c:745#, c-formatmsgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""#: traditional.c:912msgid "syntax error in macro parameter list"msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
