URL
https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk
Subversion Repositories openrisc
[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [gcc-4.2.2/] [libcpp/] [po/] [tr.po] - Rev 816
Compare with Previous | Blame | View Log
# Turkish translations for cpplib messages.# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.## Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007.msgid ""msgstr """Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n""Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n""POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n""PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n""Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n""Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""X-Generator: KBabel 1.11.4\n""Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"#: charset.c:654#, c-formatmsgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"#: charset.c:657msgid "iconv_open"msgstr "iconv_open"#: charset.c:665#, c-formatmsgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"#: charset.c:742#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"#: charset.c:759 charset.c:1352msgid "converting to execution character set"msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"#: charset.c:765#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"#: charset.c:889#, c-formatmsgid "Character %x might not be NFKC"msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"#: charset.c:949msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"#: charset.c:952#, c-formatmsgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"#: charset.c:961msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"#: charset.c:986#, c-formatmsgid "incomplete universal character name %.*s"msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"#: charset.c:998#, c-formatmsgid "%.*s is not a valid universal character"msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"#: charset.c:1008 lex.c:472msgid "'$' in identifier or number"msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"#: charset.c:1018#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"#: charset.c:1022#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"#: charset.c:1056 charset.c:1571msgid "converting UCN to source character set"msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"#: charset.c:1060msgid "converting UCN to execution character set"msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"#: charset.c:1132msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"#: charset.c:1149msgid "\\x used with no following hex digits"msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"#: charset.c:1156msgid "hex escape sequence out of range"msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"#: charset.c:1195msgid "octal escape sequence out of range"msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"#: charset.c:1263msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"#: charset.c:1270#, c-formatmsgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"#: charset.c:1278#, c-formatmsgid "unknown escape sequence '\\%c'"msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"#: charset.c:1286#, c-formatmsgid "unknown escape sequence: '\\%s'"msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"#: charset.c:1293msgid "converting escape sequence to execution character set"msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"#: charset.c:1415 charset.c:1478msgid "character constant too long for its type"msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"#: charset.c:1418msgid "multi-character character constant"msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"#: charset.c:1510msgid "empty character constant"msgstr "karakter sabit boş"#: charset.c:1612#, c-formatmsgid "failure to convert %s to %s"msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"#: directives.c:214 directives.c:240#, c-formatmsgid "extra tokens at end of #%s directive"msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"#: directives.c:343#, c-formatmsgid "#%s is a GCC extension"msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"#: directives.c:355msgid "suggest not using #elif in traditional C"msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"#: directives.c:358#, c-formatmsgid "traditional C ignores #%s with the # indented"msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"#: directives.c:362#, c-formatmsgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"#: directives.c:388msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"#: directives.c:408msgid "style of line directive is a GCC extension"msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"#: directives.c:458#, c-formatmsgid "invalid preprocessing directive #%s"msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"#: directives.c:524msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"#: directives.c:530#, c-formatmsgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"#: directives.c:533#, c-formatmsgid "no macro name given in #%s directive"msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"#: directives.c:536msgid "macro names must be identifiers"msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"#: directives.c:577#, c-formatmsgid "undefining \"%s\""msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""#: directives.c:632msgid "missing terminating > character"msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"#: directives.c:687#, c-formatmsgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"#: directives.c:727#, c-formatmsgid "empty filename in #%s"msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"#: directives.c:737msgid "#include nested too deeply"msgstr "#include iç içeliği çok derin"#: directives.c:778msgid "#include_next in primary source file"msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"#: directives.c:804#, c-formatmsgid "invalid flag \"%s\" in line directive"msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"#: directives.c:856#, c-formatmsgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"#: directives.c:862msgid "line number out of range"msgstr "satır numarası kapsam dışı"#: directives.c:875 directives.c:952#, c-formatmsgid "\"%s\" is not a valid filename"msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"#: directives.c:912#, c-formatmsgid "\"%s\" after # is not a positive integer"msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"#: directives.c:1014#, c-formatmsgid "invalid #%s directive"msgstr "#%s yönergesi geçersiz"#: directives.c:1077#, c-formatmsgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"#: directives.c:1086#, c-formatmsgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"#: directives.c:1104#, c-formatmsgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"#: directives.c:1107#, c-formatmsgid "#pragma %s %s is already registered"msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"#: directives.c:1110#, c-formatmsgid "#pragma %s is already registered"msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"#: directives.c:1140msgid "registering pragma with NULL handler"msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"#: directives.c:1350msgid "#pragma once in main file"msgstr "main dosyasında '#pragma once'"#: directives.c:1373msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"#: directives.c:1382#, c-formatmsgid "poisoning existing macro \"%s\""msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""#: directives.c:1403msgid "#pragma system_header ignored outside include file"msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"#: directives.c:1427#, c-formatmsgid "cannot find source file %s"msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"#: directives.c:1431#, c-formatmsgid "current file is older than %s"msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"#: directives.c:1599msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"#: directives.c:1671msgid "#else without #if"msgstr "#if siz #else"#: directives.c:1676msgid "#else after #else"msgstr "#else den sonra #else"#: directives.c:1678 directives.c:1711msgid "the conditional began here"msgstr "koşul başlangıcı burası"#: directives.c:1704msgid "#elif without #if"msgstr "#if siz #elif "#: directives.c:1709msgid "#elif after #else"msgstr "#else den sonra #elif"#: directives.c:1739msgid "#endif without #if"msgstr "#if siz #endif"#: directives.c:1816msgid "missing '(' after predicate"msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"#: directives.c:1831msgid "missing ')' to complete answer"msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"#: directives.c:1851msgid "predicate's answer is empty"msgstr "dayanakların cevabı boş"#: directives.c:1878msgid "assertion without predicate"msgstr "dayanaksız olumlama"#: directives.c:1880msgid "predicate must be an identifier"msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"#: directives.c:1966#, c-formatmsgid "\"%s\" re-asserted"msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"#: directives.c:2190#, c-formatmsgid "unterminated #%s"msgstr "sonlandırılmamış #%s"#: errors.c:118msgid "warning: "msgstr "uyarı: "#: errors.c:120msgid "internal error: "msgstr "iç hata: "#: errors.c:122msgid "error: "msgstr "hata: "#: errors.c:186msgid "stdout"msgstr "stdÇ"#: errors.c:188#, c-formatmsgid "%s: %s"msgstr "%s: %s"#: expr.c:203msgid "too many decimal points in number"msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"#: expr.c:223#, c-formatmsgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"#: expr.c:229msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"#: expr.c:238msgid "exponent has no digits"msgstr "üs rakam içermiyor"#: expr.c:245msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"#: expr.c:251#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"#: expr.c:261 expr.c:295#, c-formatmsgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"#: expr.c:268#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"#: expr.c:281#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"#: expr.c:303msgid "use of C99 long long integer constant"msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"#: expr.c:310msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"#: expr.c:396msgid "integer constant is too large for its type"msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"#: expr.c:408msgid "integer constant is so large that it is unsigned"msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"#: expr.c:490msgid "missing ')' after \"defined\""msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"#: expr.c:497msgid "operator \"defined\" requires an identifier"msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"#: expr.c:505#, c-formatmsgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"#: expr.c:515msgid "this use of \"defined\" may not be portable"msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"#: expr.c:554msgid "floating constant in preprocessor expression"msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"#: expr.c:560msgid "imaginary number in preprocessor expression"msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"#: expr.c:605#, c-formatmsgid "\"%s\" is not defined"msgstr "\"%s\" tanımlı değil"#: expr.c:733 expr.c:762#, c-formatmsgid "missing binary operator before token \"%s\""msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"#: expr.c:753#, c-formatmsgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"#: expr.c:770msgid "missing expression between '(' and ')'"msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"#: expr.c:773msgid "#if with no expression"msgstr "#if ifadesiz"#: expr.c:776#, c-formatmsgid "operator '%s' has no right operand"msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"#: expr.c:781#, c-formatmsgid "operator '%s' has no left operand"msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"#: expr.c:807msgid " ':' without preceding '?'"msgstr "':' den önce '?' yok"#: expr.c:834msgid "unbalanced stack in #if"msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"#: expr.c:853#, c-formatmsgid "impossible operator '%u'"msgstr "işleç '%u' imkansız"#: expr.c:943msgid "missing ')' in expression"msgstr "ifadede ')' eksik"#: expr.c:964msgid "'?' without following ':'"msgstr "'?' dan sonra ':' yok"#: expr.c:974msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"#: expr.c:979msgid "missing '(' in expression"msgstr "ifadede '(' eksik"#: expr.c:1011#, c-formatmsgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"#: expr.c:1016#, c-formatmsgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"#: expr.c:1275msgid "traditional C rejects the unary plus operator"msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"#: expr.c:1358msgid "comma operator in operand of #if"msgstr "#if'in teriminde virgül"#: expr.c:1490msgid "division by zero in #if"msgstr "#if içinde sıfırla bölme"#: files.c:402msgid "NULL directory in find_file"msgstr "find_file içinde boş dizin"#: files.c:440msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"#: files.c:443msgid "use -Winvalid-pch for more information"msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"#: files.c:501#, c-formatmsgid "%s is a block device"msgstr "%s bir blok aygıtıdır"#: files.c:518#, c-formatmsgid "%s is too large"msgstr "%s çok büyük"#: files.c:553#, c-formatmsgid "%s is shorter than expected"msgstr "%s beklenenden daha kısa"#: files.c:782#, c-formatmsgid "no include path in which to search for %s"msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"#: files.c:1071msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"#: init.c:407msgid "cppchar_t must be an unsigned type"msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"#: init.c:411#, c-formatmsgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"#: init.c:418msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "#: init.c:421msgid "target char is less than 8 bits wide"msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"#: init.c:425msgid "target wchar_t is narrower than target char"msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"#: init.c:429msgid "target int is narrower than target char"msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"#: init.c:434msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"#: init.c:438#, c-formatmsgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"#: lex.c:271msgid "backslash and newline separated by space"msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"#: lex.c:276msgid "backslash-newline at end of file"msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"#: lex.c:291#, c-formatmsgid "trigraph ??%c converted to %c"msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"#: lex.c:298#, c-formatmsgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"#: lex.c:344msgid "\"/*\" within comment"msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"#: lex.c:402#, c-formatmsgid "%s in preprocessing directive"msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"#: lex.c:411msgid "null character(s) ignored"msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"#: lex.c:448#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFKC"msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"#: lex.c:451#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFC"msgstr "`%.*s' NFC'de yok"#: lex.c:539#, c-formatmsgid "attempt to use poisoned \"%s\""msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"#: lex.c:547msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"#: lex.c:647msgid "null character(s) preserved in literal"msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"#: lex.c:650#, c-formatmsgid "missing terminating %c character"msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"#: lex.c:842msgid "no newline at end of file"msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"#: lex.c:1002 traditional.c:162msgid "unterminated comment"msgstr "sonlandırılmamış açıklama"#: lex.c:1013msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"#: lex.c:1015msgid "(this will be reported only once per input file)"msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"#: lex.c:1020msgid "multi-line comment"msgstr "çok satırlı açıklama"#: lex.c:1333#, c-formatmsgid "unspellable token %s"msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"#: line-map.c:313#, c-formatmsgid "In file included from %s:%u"msgstr """Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n""\t\t%s:%u"#: line-map.c:331#, c-formatmsgid """,\n"" from %s:%u"msgstr """,\n""\t\t%s:%u"#: macro.c:83#, c-formatmsgid "macro \"%s\" is not used"msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"#: macro.c:122 macro.c:312#, c-formatmsgid "invalid built-in macro \"%s\""msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""#: macro.c:156msgid "could not determine file timestamp"msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"#: macro.c:253msgid "could not determine date and time"msgstr "tarih ve saat saptanamadı"#: macro.c:416msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"#: macro.c:466#, c-formatmsgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"#: macro.c:538msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"#: macro.c:543#, c-formatmsgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"#: macro.c:548#, c-formatmsgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"#: macro.c:659 traditional.c:675#, c-formatmsgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""#: macro.c:762#, c-formatmsgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"#: macro.c:1278#, c-formatmsgid "duplicate macro parameter \"%s\""msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""#: macro.c:1324#, c-formatmsgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"#: macro.c:1332msgid "macro parameters must be comma-separated"msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"#: macro.c:1349msgid "parameter name missing"msgstr "parametre ismi eksik"#: macro.c:1366msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"#: macro.c:1371msgid "ISO C does not permit named variadic macros"msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"#: macro.c:1380msgid "missing ')' in macro parameter list"msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"#: macro.c:1458msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"#: macro.c:1482msgid "missing whitespace after the macro name"msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"#: macro.c:1512msgid "'#' is not followed by a macro parameter"msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"#: macro.c:1531msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"#: macro.c:1629#, c-formatmsgid "\"%s\" redefined"msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"#: macro.c:1634msgid "this is the location of the previous definition"msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"#: macro.c:1684#, c-formatmsgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"#: macro.c:1707#, c-formatmsgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360msgid "while writing precompiled header"msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"#: pch.c:467#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' not defined"msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"#: pch.c:479#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"#: pch.c:520#, c-formatmsgid "%s: not used because `%s' is defined"msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"#: pch.c:533 pch.c:696msgid "while reading precompiled header"msgstr "önderlemeli başlık okunurken"#: traditional.c:745#, c-formatmsgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"#: traditional.c:912msgid "syntax error in macro parameter list"msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
