URL
https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk
Subversion Repositories openrisc
[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [gcc-4.2.2/] [libcpp/] [po/] [uk.po] - Rev 816
Compare with Previous | Blame | View Log
# Ukrainian translation of cpplib.# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n""Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n""POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n""PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n""Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n""Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"#: charset.c:654#, c-formatmsgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"msgstr "перетворення з %s у %s не підтримується iconv"#: charset.c:657msgid "iconv_open"msgstr "iconv_open"#: charset.c:665#, c-formatmsgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"msgstr "відсутня реалізація iconv, не вдається перетворити з %s на %s"#: charset.c:742#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"#: charset.c:759 charset.c:1352msgid "converting to execution character set"msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"#: charset.c:765#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"#: charset.c:889#, c-formatmsgid "Character %x might not be NFKC"msgstr "Символ %x може не бути NFKC"#: charset.c:949msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"#: charset.c:952#, c-formatmsgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"#: charset.c:961msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"#: charset.c:986#, c-formatmsgid "incomplete universal character name %.*s"msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"#: charset.c:998#, c-formatmsgid "%.*s is not a valid universal character"msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"#: charset.c:1008 lex.c:472msgid "'$' in identifier or number"msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"#: charset.c:1018#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"#: charset.c:1022#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"#: charset.c:1056 charset.c:1571msgid "converting UCN to source character set"msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"#: charset.c:1060msgid "converting UCN to execution character set"msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"#: charset.c:1132msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"#: charset.c:1149msgid "\\x used with no following hex digits"msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"#: charset.c:1156msgid "hex escape sequence out of range"msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"#: charset.c:1195msgid "octal escape sequence out of range"msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"#: charset.c:1263msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"#: charset.c:1270#, c-formatmsgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"#: charset.c:1278#, c-formatmsgid "unknown escape sequence '\\%c'"msgstr "Невідома escape-послідовність '\\%c'"#: charset.c:1286#, c-formatmsgid "unknown escape sequence: '\\%s'"msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"#: charset.c:1293msgid "converting escape sequence to execution character set"msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"#: charset.c:1415 charset.c:1478msgid "character constant too long for its type"msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"#: charset.c:1418msgid "multi-character character constant"msgstr "багатосимвольна символьна константа"#: charset.c:1510msgid "empty character constant"msgstr "порожня символьна константа"#: charset.c:1612#, c-formatmsgid "failure to convert %s to %s"msgstr "помилка при перетворені %s на %s"#: directives.c:214 directives.c:240#, c-formatmsgid "extra tokens at end of #%s directive"msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"#: directives.c:343#, c-formatmsgid "#%s is a GCC extension"msgstr "#%s є розширенням GCC"#: directives.c:355msgid "suggest not using #elif in traditional C"msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"#: directives.c:358#, c-formatmsgid "traditional C ignores #%s with the # indented"msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"#: directives.c:362#, c-formatmsgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"#: directives.c:388msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"#: directives.c:408msgid "style of line directive is a GCC extension"msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"#: directives.c:458#, c-formatmsgid "invalid preprocessing directive #%s"msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"#: directives.c:524msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"#: directives.c:530#, c-formatmsgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"#: directives.c:533#, c-formatmsgid "no macro name given in #%s directive"msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"#: directives.c:536msgid "macro names must be identifiers"msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"#: directives.c:577#, c-formatmsgid "undefining \"%s\""msgstr "скасовується визначення \"%s\""#: directives.c:632msgid "missing terminating > character"msgstr "відсутній завершальний символ >"#: directives.c:687#, c-formatmsgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"#: directives.c:727#, c-formatmsgid "empty filename in #%s"msgstr "порожня назва файлу у #%s"#: directives.c:737msgid "#include nested too deeply"msgstr "надто глибоке вкладання #include"#: directives.c:778msgid "#include_next in primary source file"msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"#: directives.c:804#, c-formatmsgid "invalid flag \"%s\" in line directive"msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"#: directives.c:856#, c-formatmsgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"#: directives.c:862msgid "line number out of range"msgstr "номер рядка за межами діапазону"#: directives.c:875 directives.c:952#, c-formatmsgid "\"%s\" is not a valid filename"msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"#: directives.c:912#, c-formatmsgid "\"%s\" after # is not a positive integer"msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"#: directives.c:1014#, c-formatmsgid "invalid #%s directive"msgstr "некоректна директива #%s"#: directives.c:1077#, c-formatmsgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"#: directives.c:1086#, c-formatmsgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"#: directives.c:1104#, c-formatmsgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"#: directives.c:1107#, c-formatmsgid "#pragma %s %s is already registered"msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"#: directives.c:1110#, c-formatmsgid "#pragma %s is already registered"msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"#: directives.c:1140msgid "registering pragma with NULL handler"msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"#: directives.c:1350msgid "#pragma once in main file"msgstr "#pragma один раз у головному файлі"#: directives.c:1373msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"#: directives.c:1382#, c-formatmsgid "poisoning existing macro \"%s\""msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""#: directives.c:1403msgid "#pragma system_header ignored outside include file"msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"#: directives.c:1427#, c-formatmsgid "cannot find source file %s"msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"#: directives.c:1431#, c-formatmsgid "current file is older than %s"msgstr "поточний файл старіший ніж %s"#: directives.c:1599msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"#: directives.c:1671msgid "#else without #if"msgstr "#else без #if"#: directives.c:1676msgid "#else after #else"msgstr "#else після #else"#: directives.c:1678 directives.c:1711msgid "the conditional began here"msgstr "умова починається тут"#: directives.c:1704msgid "#elif without #if"msgstr "#elif без #if"#: directives.c:1709msgid "#elif after #else"msgstr "#elif після #else"#: directives.c:1739msgid "#endif without #if"msgstr "#endif беp #if"#: directives.c:1816msgid "missing '(' after predicate"msgstr "відсутня '(' після предикату"#: directives.c:1831msgid "missing ')' to complete answer"msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"#: directives.c:1851msgid "predicate's answer is empty"msgstr "відповідь предиката порожня"#: directives.c:1878msgid "assertion without predicate"msgstr "твердження без предикату"#: directives.c:1880msgid "predicate must be an identifier"msgstr "предикат має бути ідентифікатором"#: directives.c:1966#, c-formatmsgid "\"%s\" re-asserted"msgstr "\"%s\" повторне ствердження"#: directives.c:2190#, c-formatmsgid "unterminated #%s"msgstr "незавершене #%s"#: errors.c:118msgid "warning: "msgstr "попередження: "#: errors.c:120msgid "internal error: "msgstr "внутрішня помилка: "#: errors.c:122msgid "error: "msgstr "error: "#: errors.c:186msgid "stdout"msgstr "stdout"#: errors.c:188#, c-formatmsgid "%s: %s"msgstr "%s: %s"#: expr.c:203msgid "too many decimal points in number"msgstr "надто багато десяткових точок у числі"#: expr.c:223#, c-formatmsgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"#: expr.c:229msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"#: expr.c:238msgid "exponent has no digits"msgstr "експонента не має цифр"#: expr.c:245msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"#: expr.c:251#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"#: expr.c:261 expr.c:295#, c-formatmsgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""#: expr.c:268#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"#: expr.c:281#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"#: expr.c:303msgid "use of C99 long long integer constant"msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"#: expr.c:310msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgstr "уявні константи є розширенням GCC"#: expr.c:396msgid "integer constant is too large for its type"msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"#: expr.c:408msgid "integer constant is so large that it is unsigned"msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"#: expr.c:490msgid "missing ')' after \"defined\""msgstr "відсутня ')' після \"defined\""#: expr.c:497msgid "operator \"defined\" requires an identifier"msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"#: expr.c:505#, c-formatmsgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"#: expr.c:515msgid "this use of \"defined\" may not be portable"msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"#: expr.c:554msgid "floating constant in preprocessor expression"msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"#: expr.c:560msgid "imaginary number in preprocessor expression"msgstr "уявне число у виразі препроцесора"#: expr.c:605#, c-formatmsgid "\"%s\" is not defined"msgstr "\"%s\" не визначено"#: expr.c:733 expr.c:762#, c-formatmsgid "missing binary operator before token \"%s\""msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""#: expr.c:753#, c-formatmsgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"#: expr.c:770msgid "missing expression between '(' and ')'"msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"#: expr.c:773msgid "#if with no expression"msgstr "відсутній вираз після #if"#: expr.c:776#, c-formatmsgid "operator '%s' has no right operand"msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"#: expr.c:781#, c-formatmsgid "operator '%s' has no left operand"msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"#: expr.c:807msgid " ':' without preceding '?'"msgstr " ':' без подовження '?'"#: expr.c:834msgid "unbalanced stack in #if"msgstr "незбалансований стек у #if"#: expr.c:853#, c-formatmsgid "impossible operator '%u'"msgstr "неможливий оператор '%u'"#: expr.c:943msgid "missing ')' in expression"msgstr "відсутня ')' у виразі"#: expr.c:964msgid "'?' without following ':'"msgstr "'?' без наступного ':'"#: expr.c:974msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"#: expr.c:979msgid "missing '(' in expression"msgstr "відсутня '(' у виразі"#: expr.c:1011#, c-formatmsgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"#: expr.c:1016#, c-formatmsgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"#: expr.c:1275msgid "traditional C rejects the unary plus operator"msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"#: expr.c:1358msgid "comma operator in operand of #if"msgstr "оператор кома у операнді #if"#: expr.c:1490msgid "division by zero in #if"msgstr "ділення на нуль у #if"#: files.c:402msgid "NULL directory in find_file"msgstr "значення каталогу NULL у find_file"#: files.c:440msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"#: files.c:443msgid "use -Winvalid-pch for more information"msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"#: files.c:501#, c-formatmsgid "%s is a block device"msgstr "%s є блочним пристроєм"#: files.c:518#, c-formatmsgid "%s is too large"msgstr "%s надто великий"#: files.c:553#, c-formatmsgid "%s is shorter than expected"msgstr "%s коротший ніж очікувалося"#: files.c:782#, c-formatmsgid "no include path in which to search for %s"msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"#: files.c:1071msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"#: init.c:407msgid "cppchar_t must be an unsigned type"msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"#: init.c:411#, c-formatmsgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"#: init.c:418msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"#: init.c:421msgid "target char is less than 8 bits wide"msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"#: init.c:425msgid "target wchar_t is narrower than target char"msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"#: init.c:429msgid "target int is narrower than target char"msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"#: init.c:434msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"#: init.c:438#, c-formatmsgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"#: lex.c:271msgid "backslash and newline separated by space"msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"#: lex.c:276msgid "backslash-newline at end of file"msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"#: lex.c:291#, c-formatmsgid "trigraph ??%c converted to %c"msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"#: lex.c:298#, c-formatmsgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"#: lex.c:344msgid "\"/*\" within comment"msgstr "\"/*\" всередині коментаря"#: lex.c:402#, c-formatmsgid "%s in preprocessing directive"msgstr "%s в директиві препроцесора"#: lex.c:411msgid "null character(s) ignored"msgstr "null-символи проігноровані"#: lex.c:448#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFKC"msgstr "`%.*s' не у NFKC"#: lex.c:451#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFC"msgstr "`%.*s' не у NFC"#: lex.c:539#, c-formatmsgid "attempt to use poisoned \"%s\""msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""#: lex.c:547msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"#: lex.c:647msgid "null character(s) preserved in literal"msgstr "null-символи збережені буквально"#: lex.c:650#, c-formatmsgid "missing terminating %c character"msgstr "відсутній завершальний символ %c"#: lex.c:842msgid "no newline at end of file"msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"#: lex.c:1002 traditional.c:162msgid "unterminated comment"msgstr "незавершений коментар"#: lex.c:1013msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"#: lex.c:1015msgid "(this will be reported only once per input file)"msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"#: lex.c:1020msgid "multi-line comment"msgstr "багаторядковий коментар"#: lex.c:1333#, c-formatmsgid "unspellable token %s"msgstr "неможливо розібрати лексему %s"#: line-map.c:313#, c-formatmsgid "In file included from %s:%u"msgstr "У файлі включеному з %s:%u"#: line-map.c:331#, c-formatmsgid """,\n"" from %s:%u"msgstr """,\n"" з %s:%u"#: macro.c:83#, c-formatmsgid "macro \"%s\" is not used"msgstr "макрос \"%s\" не використовується"#: macro.c:122 macro.c:312#, c-formatmsgid "invalid built-in macro \"%s\""msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""#: macro.c:156msgid "could not determine file timestamp"msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"#: macro.c:253msgid "could not determine date and time"msgstr "не вдається визначити дату та час"#: macro.c:416msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"#: macro.c:466#, c-formatmsgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"#: macro.c:538msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"#: macro.c:543#, c-formatmsgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"#: macro.c:548#, c-formatmsgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"#: macro.c:659 traditional.c:675#, c-formatmsgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""#: macro.c:762#, c-formatmsgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"#: macro.c:1278#, c-formatmsgid "duplicate macro parameter \"%s\""msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""#: macro.c:1324#, c-formatmsgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"#: macro.c:1332msgid "macro parameters must be comma-separated"msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"#: macro.c:1349msgid "parameter name missing"msgstr "відсутня назва параметра"#: macro.c:1366msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"#: macro.c:1371msgid "ISO C does not permit named variadic macros"msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"#: macro.c:1380msgid "missing ')' in macro parameter list"msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"#: macro.c:1458msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"#: macro.c:1482msgid "missing whitespace after the macro name"msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"#: macro.c:1512msgid "'#' is not followed by a macro parameter"msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"#: macro.c:1531msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"#: macro.c:1629#, c-formatmsgid "\"%s\" redefined"msgstr "повторне визначення \"%s\""#: macro.c:1634msgid "this is the location of the previous definition"msgstr "...це місце першого визначення"#: macro.c:1684#, c-formatmsgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"#: macro.c:1707#, c-formatmsgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360msgid "while writing precompiled header"msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"#: pch.c:467#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' not defined"msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"#: pch.c:479#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"#: pch.c:520#, c-formatmsgid "%s: not used because `%s' is defined"msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"#: pch.c:533 pch.c:696msgid "while reading precompiled header"msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"#: traditional.c:745#, c-formatmsgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"#: traditional.c:912msgid "syntax error in macro parameter list"msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
