URL
https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk
Subversion Repositories openrisc_me
[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [binutils-2.20.1/] [gprof/] [po/] [vi.po] - Rev 205
Compare with Previous | Blame | View Log
# Vietnamese Translation for GProf.# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the binutils package.# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n""PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:03+0930\n""Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n""Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n""X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"#: alpha.c:102 mips.c:54msgid "<indirect child>"msgstr "<con gián tiếp>"#: alpha.c:107 mips.c:59#, c-formatmsgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"#: alpha.c:129#, c-formatmsgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"#: alpha.c:139#, c-formatmsgid "[find_call] 0x%lx: bsr"msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr"#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105#, c-formatmsgid "%s: %s: unexpected end of file\n"msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n"#: basic_blocks.c:196#, c-formatmsgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng « -l » hay « --line »)\n"#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299#, c-formatmsgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n"#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300msgid "<unknown>"msgstr "<không rõ>"#: basic_blocks.c:543#, c-formatmsgid """\n""\n""Top %d Lines:\n""\n"" Line Count\n""\n"msgstr """\n""\n""%d dòng đầu :\n""\n"" Dòng\tTổng\n""\n"#: basic_blocks.c:567#, c-formatmsgid """\n""Execution Summary:\n""\n"msgstr """\n""Tóm tắt thi hành:\n""\n"#: basic_blocks.c:568#, c-formatmsgid "%9ld Executable lines in this file\n"msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"#: basic_blocks.c:570#, c-formatmsgid "%9ld Lines executed\n"msgstr "%9ld Dòng đã được thi hành\n"#: basic_blocks.c:571#, c-formatmsgid "%9.2f Percent of the file executed\n"msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin đã được thi hành\n"#: basic_blocks.c:575#, c-formatmsgid """\n""%9lu Total number of line executions\n"msgstr """\n""%9lu Tổng dòng đã được thi hành\n"#: basic_blocks.c:577#, c-formatmsgid "%9.2f Average executions per line\n"msgstr "%9.2f Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n"#: call_graph.c:68#, c-formatmsgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"msgstr "[cg_tally] hình cung từ %s đến %s được đi qua %lu lần\n"#: cg_print.c:74#, c-formatmsgid """\t\t Call graph (explanation follows)\n""\n"msgstr """\t\t Đồ thị gọi (có giải thích sau)\n""\n"#: cg_print.c:76#, c-formatmsgid """\t\t\tCall graph\n""\n"msgstr """\t\t\tĐồ thị gọi\n""\n"#: cg_print.c:79 hist.c:466#, c-formatmsgid """\n""granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"msgstr """\n""độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte"#: cg_print.c:83#, c-formatmsgid """ for %.2f%% of %.2f seconds\n""\n"msgstr """ trong %.2f%% trên %.2f giây\n""\n"#: cg_print.c:87#, c-formatmsgid """ no time propagated\n""\n"msgstr """ không có thời gian đã truyền bá\n""\n"#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101msgid "called"msgstr "đã gọi"#: cg_print.c:96 cg_print.c:101msgid "total"msgstr "tổng"#: cg_print.c:96msgid "parents"msgstr "cha"#: cg_print.c:98 cg_print.c:99msgid "index"msgstr "chỉ mục"#: cg_print.c:98#, c-formatmsgid "%time"msgstr "%time (thời gian)"#: cg_print.c:98 cg_print.c:99msgid "self"msgstr "bản thân"#: cg_print.c:98msgid "descendants"msgstr "con cháu"#: cg_print.c:99 hist.c:492msgid "name"msgstr "tên"#: cg_print.c:101msgid "children"msgstr "con"#: cg_print.c:106#, c-formatmsgid "index %% time self children called name\n"msgstr "chỉ mục %% thời gian bản thân con đã gọi tên\n"#: cg_print.c:129#, c-formatmsgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n"#: cg_print.c:355#, c-formatmsgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"#: cg_print.c:356#, c-formatmsgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <tự sinh>\n"#: cg_print.c:590#, c-formatmsgid """Index by function name\n""\n"msgstr """Chỉ mục theo tên hàm\n""\n"#: cg_print.c:647 cg_print.c:656#, c-formatmsgid "<cycle %d>"msgstr "<chu kỳ %d>"#: corefile.c:60#, c-formatmsgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n"#: corefile.c:84 corefile.c:496#, c-formatmsgid "%s: could not open %s.\n"msgstr "%s: không thể mở %s.\n"#: corefile.c:183#, c-formatmsgid "%s: %s: not in executable format\n"msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng có thể thực hiện\n"#: corefile.c:194#, c-formatmsgid "%s: can't find .text section in %s\n"msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản « .text » trong %s\n"#: corefile.c:269#, c-formatmsgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n"#: corefile.c:283#, c-formatmsgid "%s: can't do -c\n"msgstr "%s: không thể làm « -c »\n"#: corefile.c:322#, c-formatmsgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"msgstr "%s: tùy chọn « -c » không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"#: corefile.c:505 corefile.c:588#, c-formatmsgid "%s: file `%s' has no symbols\n"msgstr "%s: tập tin « %s » không có ký hiệu\n"#: corefile.c:848#, c-formatmsgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n"#: gmon_io.c:84#, c-formatmsgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"msgstr "%s: kích cỡ địa chỉ có giá trị bất thường %u\n"#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415#, c-formatmsgid "%s: file too short to be a gmon file\n"msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n"#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458#, c-formatmsgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"msgstr "%s: tập tin « %s » có cookie ma thuật sai\n"#: gmon_io.c:340#, c-formatmsgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"msgstr "%s: tập tin « %s » có phiên bản không được hỗ trợ %d\n"#: gmon_io.c:370#, c-formatmsgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n"#: gmon_io.c:437#, c-formatmsgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"#: gmon_io.c:488#, c-formatmsgid "%s: incompatible with first gmon file\n"msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"#: gmon_io.c:518#, c-formatmsgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"msgstr "%s: tập tin « %s » có vẻ là không theo định dạng « gmon.out »\n"#: gmon_io.c:531#, c-formatmsgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n"#: gmon_io.c:565#, c-formatmsgid "time is in ticks, not seconds\n"msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n"#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748#, c-formatmsgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n"#: gmon_io.c:578#, c-formatmsgid "File `%s' (version %d) contains:\n"msgstr "Tập tin « %s » (phiên bản %d) chứa:\n"#: gmon_io.c:581#, c-formatmsgid "\t%d histogram record\n"msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"#: gmon_io.c:582#, c-formatmsgid "\t%d histogram records\n"msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"#: gmon_io.c:584#, c-formatmsgid "\t%d call-graph record\n"msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"#: gmon_io.c:585#, c-formatmsgid "\t%d call-graph records\n"msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"#: gmon_io.c:587#, c-formatmsgid "\t%d basic-block count record\n"msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"#: gmon_io.c:588#, c-formatmsgid "\t%d basic-block count records\n"msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"#: gprof.c:159#, c-formatmsgid """Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n""\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n""\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n""\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n""\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n""\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n""\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n""\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n""\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n""\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n""\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n""\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n""\t[image-file] [profile-file...]\n"msgstr """Sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n""\t[-d[số]]\n""\t[-k from/to]\ttừ/đến\n""\t[-m tổng_tối_thiểu]\n""\t[-t độ_dài_bảng]\n""\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n""\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n""\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n""\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n""\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n""\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n""\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n""\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n""\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n""\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n""\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n""\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n""\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n""\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n""\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n""\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n""\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n""\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n""\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n""\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n""\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n""\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n""\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n""\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n""\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n""\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n""\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n""\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n""\t[@TẬP_TIN]\n""\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n""\t[--external-symbol-table=tên]\tbảng ký hiệu bên ngoài\n""\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n""\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n"#: gprof.c:175#, c-formatmsgid "Report bugs to %s\n"msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"#: gprof.c:251#, c-formatmsgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn « -d »\n"#: gprof.c:331#, c-formatmsgid "%s: unknown file format %s\n"msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n"#. This output is intended to follow the GNU standards document.#: gprof.c:419#, c-formatmsgid "GNU gprof %s\n"msgstr "GNU gprof %s\n"#: gprof.c:420#, c-formatmsgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"msgstr """Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n""tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n"#: gprof.c:421#, c-formatmsgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"#: gprof.c:462#, c-formatmsgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ « %s »\n"#: gprof.c:482#, c-formatmsgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"msgstr """%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số « --function-ordering » (sắp xếp hàm)\n""và « --file-ordering » (sắp xếp tập tin).\n"#: gprof.c:534#, c-formatmsgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin « prof »\n"#: gprof.c:588#, c-formatmsgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"msgstr "%s: tập tin « gmon.out » còn thiếu biểu đồ tần xuất\n"#: gprof.c:595#, c-formatmsgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"msgstr "%s: tập tin « gmon.out » file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"#: hist.c:133#, c-formatmsgid """%s: dimension unit changed between histogram records\n""%s: from '%s'\n""%s: to '%s'\n"msgstr """%s: đơn vị chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n""%s: từ « %s »\n""%s: sang « %s »\n"#: hist.c:143#, c-formatmsgid """%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n""%s: from '%c'\n""%s: to '%c'\n"msgstr """%s: cách viết tắt chiều đã thay đổi giữa hai mục ghi đồ thị\n""%s: từ « %c »\n""%s: sang « %c »\n"#: hist.c:157#, c-formatmsgid "%s: different scales in histogram records"msgstr "%s: tỷ lệ khác nhau trong mục ghi đồ thị"#: hist.c:194#, c-formatmsgid "%s: overlapping histogram records\n"msgstr "%s: mục ghi đồ thị chồng chéo lên nhau\n"#: hist.c:228#, c-formatmsgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n"#: hist.c:462#, c-formatmsgid "%c%c/call"msgstr "%c%c/lời gọi"#: hist.c:470#, c-formatmsgid """ for %.2f%% of %.2f %s\n""\n"msgstr """ trong %.2f%% trên %.2f %s\n""\n"#: hist.c:476#, c-formatmsgid """\n""Each sample counts as %g %s.\n"msgstr """\n""Mỗi mẫu được tính là %g %s.\n"#: hist.c:481#, c-formatmsgid """ no time accumulated\n""\n"msgstr """ chưa tích lũy thời gian\n""\n"#: hist.c:488msgid "cumulative"msgstr "lũy tích"#: hist.c:488msgid "self "msgstr "bản thân "#: hist.c:488msgid "total "msgstr "tổng "#: hist.c:491msgid "time"msgstr "thời gian"#: hist.c:491msgid "calls"msgstr "lời gọi"#: hist.c:580#, c-formatmsgid """\n""\n""\n""flat profile:\n"msgstr """\n""\n""\n""hồ sơ phẳng:\n"#: hist.c:586#, c-formatmsgid "Flat profile:\n"msgstr "Hồ sơ phẳng:\n"#: hist.c:705#, c-formatmsgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"msgstr "%s: tìm thấy một ký hiệu bàn đến vài mục ghi đồ thị"#: mips.c:71#, c-formatmsgid "[find_call] 0x%lx: jal"msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal"#: mips.c:99#, c-formatmsgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n"#: source.c:162#, c-formatmsgid "%s: could not locate `%s'\n"msgstr "%s: không tìm thấy « %s »\n"#: source.c:237#, c-formatmsgid "*** File %s:\n"msgstr "••• Tập tin %s:\n"#: utils.c:99#, c-formatmsgid " <cycle %d>"msgstr " <chu kỳ %d>"
