URL
https://opencores.org/ocsvn/scarts/scarts/trunk
Subversion Repositories scarts
[/] [scarts/] [trunk/] [toolchain/] [scarts-gcc/] [gcc-4.1.1/] [gcc/] [po/] [de.po] - Rev 18
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
# German translation of gcc messages.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:11-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: c-decl.c:3739
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonym>"
#: c-format.c:343 c-format.c:367
msgid "' ' flag"
msgstr "» «-Kennzeichen"
#: c-format.c:343 c-format.c:367
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
#: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414 c-format.c:471
msgid "'+' flag"
msgstr "»+«-Kennzeichen"
#: c-format.c:344 c-format.c:368 c-format.c:402 c-format.c:414
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
#: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415 c-format.c:447
msgid "'#' flag"
msgstr "»#«-Kennzeichen"
#: c-format.c:345 c-format.c:369 c-format.c:415
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
#: c-format.c:346 c-format.c:370 c-format.c:445
msgid "'0' flag"
msgstr "»0«-Kennzeichen"
#: c-format.c:346 c-format.c:370
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
#: c-format.c:347 c-format.c:371 c-format.c:444 c-format.c:474
msgid "'-' flag"
msgstr "»-«-Kennzeichen"
#: c-format.c:347 c-format.c:371
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
#: c-format.c:348 c-format.c:428
msgid "''' flag"
msgstr "»'«-Kennzeichen"
#: c-format.c:348
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
#: c-format.c:349 c-format.c:429
msgid "'I' flag"
msgstr "»I«-Kennzeichen"
#: c-format.c:349
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
#: c-format.c:350 c-format.c:372 c-format.c:426 c-format.c:448 c-format.c:475
#: c-format.c:1601 config/sol2-c.c:46
msgid "field width"
msgstr "Feldbreite"
#: c-format.c:350 c-format.c:372 config/sol2-c.c:46
msgid "field width in printf format"
msgstr "Feldbreite im printf-Format"
#: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
msgid "precision"
msgstr "Genauigkeit"
#: c-format.c:351 c-format.c:373 c-format.c:404 c-format.c:417
msgid "precision in printf format"
msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
#: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418 c-format.c:427
#: c-format.c:478 config/sol2-c.c:47
msgid "length modifier"
msgstr "Längenmodifizierer"
#: c-format.c:352 c-format.c:374 c-format.c:405 c-format.c:418
#: config/sol2-c.c:47
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
#: c-format.c:403 c-format.c:416
msgid "'q' flag"
msgstr "»q«-Kennzeichen"
#: c-format.c:403 c-format.c:416
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen"
#: c-format.c:424
msgid "assignment suppression"
msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
#: c-format.c:424
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
#: c-format.c:425
msgid "'a' flag"
msgstr "»a«-Kennzeichen"
#: c-format.c:425
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
#: c-format.c:426
msgid "field width in scanf format"
msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
#: c-format.c:427
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
#: c-format.c:428
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
#: c-format.c:429
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
#: c-format.c:443
msgid "'_' flag"
msgstr "»_«-Kennzeichen"
#: c-format.c:443
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
#: c-format.c:444
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
#: c-format.c:445
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
#: c-format.c:446 c-format.c:470
msgid "'^' flag"
msgstr "»^«-Kennzeichen"
#: c-format.c:446
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
#: c-format.c:447
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
#: c-format.c:448
msgid "field width in strftime format"
msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
#: c-format.c:449
msgid "'E' modifier"
msgstr "»E«-Modifizierer"
#: c-format.c:449
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
#: c-format.c:450
msgid "'O' modifier"
msgstr "»O«-Modifizierer"
#: c-format.c:450
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
#: c-format.c:451
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "der »O«-Modifizierer"
#: c-format.c:469
msgid "fill character"
msgstr "Füllzeichen"
#: c-format.c:469
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
#: c-format.c:470
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
#: c-format.c:471
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
#: c-format.c:472
msgid "'(' flag"
msgstr "»(«-Kennzeichen"
#: c-format.c:472
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
#: c-format.c:473
msgid "'!' flag"
msgstr "»!«-Kennzeichen"
#: c-format.c:473
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
#: c-format.c:474
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
#: c-format.c:475
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
#: c-format.c:476
msgid "left precision"
msgstr "linke Präzision"
#: c-format.c:476
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
#: c-format.c:477
msgid "right precision"
msgstr "rechte Präzision"
#: c-format.c:477
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
#: c-format.c:478
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
#: c-format.c:1703
msgid "field precision"
msgstr "Feldpräzision"
#: c-incpath.c:70
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
#: c-incpath.c:73
#, c-format
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
#: c-incpath.c:77
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
#: c-incpath.c:286
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
#: c-incpath.c:290
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
#: c-incpath.c:295
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Ende der Suchliste.\n"
#: c-opts.c:1339
msgid "<built-in>"
msgstr "<eingebaut>"
#: c-opts.c:1355
msgid "<command line>"
msgstr "<Kommandozeile>"
#: c-typeck.c:2226 c-typeck.c:4592 c-typeck.c:4594 c-typeck.c:4602
#: c-typeck.c:4632 c-typeck.c:6011
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
#: c-typeck.c:4398
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "Feld mit geklammerter Zeichenkettenkonstante initialisiert"
#: c-typeck.c:4458 cp/typeck2.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "char-array initialized from wide string"
msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
#: c-typeck.c:4463
msgid "wchar_t-array initialized from non-wide string"
msgstr "wchar_t-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
#: c-typeck.c:4481 cp/typeck2.c:692
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for array of chars is too long"
msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
#: c-typeck.c:4487
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "Feld unpassenden Typs mit Zeichenkettenkonstante initialisiert"
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-typeck.c:4551 c-typeck.c:4050 cp/typeck.c:1398
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
#: c-typeck.c:4575
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
#: c-typeck.c:4639 c-typeck.c:6015
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c-typeck.c:4650 c-decl.c:3181 c-decl.c:3196
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
#: c-typeck.c:4654
msgid "invalid initializer"
msgstr "ungültige Initialisierung"
#: c-typeck.c:5128
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
#: c-typeck.c:5148
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
#: c-typeck.c:5209
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
#: c-typeck.c:5266
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
#: c-typeck.c:5268
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
#: c-typeck.c:5295
msgid "missing initializer"
msgstr "fehlende Initialisierung"
#: c-typeck.c:5317
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
#: c-typeck.c:5322
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
#: c-typeck.c:5426 c-typeck.c:5486
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
#: c-typeck.c:5431 c-typeck.c:5539
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
#: c-typeck.c:5477
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "Feldindex in Initialisierung hat nicht Ganzzahltyp"
#: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5484
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
#: c-typeck.c:5488 c-typeck.c:5491
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
#: c-typeck.c:5502
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
#: c-typeck.c:5511
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
#: c-typeck.c:5586 c-typeck.c:5607 c-typeck.c:6079
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
#: c-typeck.c:6287
msgid "excess elements in char array initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
#: c-typeck.c:6294 c-typeck.c:6340
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
#: c-typeck.c:6355
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
#: c-typeck.c:6423
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
#: c-typeck.c:6510
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
#: c-typeck.c:6540
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
#: c-typeck.c:6564
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "Elementüberschreitung in Skalarinitialisierung"
#: cfgrtl.c:2130
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "Flusskontrollbefehl innerhalb eines Basis-Blockes"
#: cfgrtl.c:2208
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante"
#: cfgrtl.c:2250
msgid "insn outside basic block"
msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes"
#: cfgrtl.c:2257
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
#: cgraph.c:300 ipa-inline.c:296
msgid "function body not available"
msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
#: cgraph.c:302 cgraphunit.c:594
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
#: cgraph.c:305 cgraphunit.c:599
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
#: cgraph.c:307 cgraphunit.c:597 ipa-inline.c:289
msgid "function not inlinable"
msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
#: collect2.c:373 gcc.c:6765
#, c-format
msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
msgstr "interner GCC-Abbruch in %s, bei %s:%d"
#: collect2.c:872
#, c-format
msgid "no arguments"
msgstr "Keine Argumente"
#: collect2.c:1246 collect2.c:1394 collect2.c:1429
#, c-format
msgid "fopen %s"
msgstr "fopen %s"
#: collect2.c:1249 collect2.c:1399 collect2.c:1432
#, c-format
msgid "fclose %s"
msgstr "fclose %s"
#: collect2.c:1258
#, c-format
msgid "collect2 version %s"
msgstr "collect2-Version %s"
#: collect2.c:1348
#, c-format
msgid "%d constructor(s) found\n"
msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
#: collect2.c:1349
#, c-format
msgid "%d destructor(s) found\n"
msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
#: collect2.c:1350
#, c-format
msgid "%d frame table(s) found\n"
msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
#: collect2.c:1487
#, c-format
msgid "can't get program status"
msgstr "Programm-Status kann nicht ermittelt werden"
#: collect2.c:1537
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]"
#: collect2.c:1552
#, c-format
msgid "cannot find '%s'"
msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
#: collect2.c:1556 collect2.c:2045 collect2.c:2200 gcc.c:2809
#, c-format
msgid "pex_init failed"
msgstr "pex_init gescheitert"
#: collect2.c:1591
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[%s wird verlassen]\n"
#: collect2.c:1811
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
#: collect2.c:2019
#, c-format
msgid "cannot find 'nm'"
msgstr "»nm« kann nicht gefunden werden"
#: collect2.c:2066
#, c-format
msgid "can't open nm output"
msgstr "nm-Ausgabe kann nicht geöffnet werden"
#: collect2.c:2110
#, c-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
#: collect2.c:2118
#, c-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
#: collect2.c:2221
#, c-format
msgid "can't open ldd output"
msgstr "ldd-Ausgabe kann nicht geöffnet werden"
#: collect2.c:2224
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
#: collect2.c:2239
#, c-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
#: collect2.c:2251
#, c-format
msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
msgstr "dynamische Abhängigkeit »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: collect2.c:2407
#, c-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: keine COFF-Datei"
#: collect2.c:2527
#, c-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s kann nicht als COFF-Datei geöffnet werden"
#: collect2.c:2585
#, c-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
#: cppspec.c:128
#, c-format
msgid "too many input files"
msgstr "zu viele Eingabedateien"
#: diagnostic.c:186
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
#: diagnostic.c:246
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "Kompilierung wegen -Wfatal-errors beendet.\n"
#: diagnostic.c:255
#, c-format
msgid ""
"Please submit a full bug report,\n"
"with preprocessed source if appropriate.\n"
"See %s for instructions.\n"
msgstr ""
"Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
"bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
"dienlich ist.\n"
"Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
"\n"
"Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
#: diagnostic.c:264
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "Kompilierung beendet.\n"
#: diagnostic.c:583
#, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
#: final.c:1110
msgid "negative insn length"
msgstr "negative Befehlslänge"
#: final.c:2479
msgid "could not split insn"
msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden"
#: final.c:2828
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "ungültiges »asm«: "
#: final.c:3011
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
#: final.c:3028 final.c:3040
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
#: final.c:3087
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
#: final.c:3090 final.c:3131
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
#: final.c:3150
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "ungültiger %%-Code"
#: final.c:3180
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
#. handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.c:3281 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:6616
#: config/pdp11/pdp11.c:1700
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
#: final.c:3337 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:6692
#: config/pdp11/pdp11.c:1747
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
#: flow.c:1699
msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-Befehl zu löschen"
#: gcc.c:1641
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n"
#: gcc.c:1824
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n"
"\n"
#: gcc.c:1939
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n"
#: gcc.c:2035 gcc.c:2054
#, c-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
#: gcc.c:2062
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n"
#: gcc.c:2079 gcc.c:2087 gcc.c:2096 gcc.c:2105
#, c-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
#: gcc.c:2114
#, c-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
#: gcc.c:2121
#, c-format
msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
#: gcc.c:2126
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n"
#: gcc.c:2128
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Spezifikation ist '%s'\n"
"\n"
#: gcc.c:2141
#, c-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
#: gcc.c:2152 gcc.c:2165
#, c-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
#: gcc.c:2218
#, c-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
#: gcc.c:2640
#, c-format
msgid "system path '%s' is not absolute"
msgstr "System-Pfad »%s« ist nicht absolut"
#: gcc.c:2703
#, c-format
msgid "-pipe not supported"
msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
# can we use j/n here, too?
# 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
#: gcc.c:2765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Fortfahren? (y oder n) "
#: gcc.c:2848
msgid "failed to get exit status"
msgstr "Ende-Status konnte nicht ermittelt werden"
#: gcc.c:2854
msgid "failed to get process times"
msgstr "Verarbeitungszeiten konnten nicht ermittelt werden"
#: gcc.c:2877
#, c-format
msgid ""
"Internal error: %s (program %s)\n"
"Please submit a full bug report.\n"
"See %s for instructions."
msgstr ""
"Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
"Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
"auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
"sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
"Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
#: gcc.c:2905
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.c:3041
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
#: gcc.c:3042
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: gcc.c:3044
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
#: gcc.c:3045
msgid " --help Display this information\n"
msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n"
#: gcc.c:3046
msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
#: gcc.c:3048
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
#: gcc.c:3049
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
#: gcc.c:3050
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n"
#: gcc.c:3051
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
#: gcc.c:3052
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
#: gcc.c:3053
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
#: gcc.c:3054
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"
#: gcc.c:3055
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"
#: gcc.c:3056
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
#: gcc.c:3057
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
" mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
#: gcc.c:3060
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgstr ""
" -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
" anzeigen\n"
#: gcc.c:3061
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgstr " -Wa,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"
#: gcc.c:3062
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Wp,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"
#: gcc.c:3063
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgstr " -Wl,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"
#: gcc.c:3064
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgstr " -Xassembler <arg> <arg> an den Assembler übergeben\n"
#: gcc.c:3065
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> an den Präprozessor übergeben\n"
#: gcc.c:3066
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgstr " -Xlinker <arg> <arg> an den Linker übergeben\n"
#: gcc.c:3067
msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n"
msgstr " -combine Mehrere Quelldateien auf einmal an Compiler übergeben\n"
#: gcc.c:3068
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n"
#: gcc.c:3069
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
#: gcc.c:3070
msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
#: gcc.c:3071
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgstr ""
" -specs=<Datei> Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"
" überschreiben\n"
#: gcc.c:3072
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgstr " -std=<Standard> Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"
#: gcc.c:3073
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" for headers and libraries\n"
msgstr ""
" --sysroot=<Verzeichnis> <Verzeichnis> als Root-Verzeichnis für Header und\n"
" Bibliotheken verwenden\n"
#: gcc.c:3076
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgstr " -B <Verzeichnis> <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
#: gcc.c:3077
msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
msgstr ""
" -b <Maschine> GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n"
" installiert\n"
#: gcc.c:3078
msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
msgstr " -V <Version> GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n"
#: gcc.c:3079
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
#: gcc.c:3080
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgstr ""
" -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
" ausgeführten Befehlen\n"
#: gcc.c:3081
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgstr ""
" -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
" Binder\n"
#: gcc.c:3082
msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
#: gcc.c:3083
msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
#: gcc.c:3084
msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgstr " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> schreiben\n"
#: gcc.c:3085
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension\n"
msgstr ""
" -x <Sprache> Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
" Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
" 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
" verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
" erweiterung zu vermuten\n"
#: gcc.c:3092
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
" an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
" Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
" -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"
#: gcc.c:3215
#, c-format
msgid "'-%c' option must have argument"
msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"
#: gcc.c:3237
#, c-format
msgid "couldn't run '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s"
#. translate_options () has turned --version into -fversion.
#: gcc.c:3422
#, c-format
msgid "%s (GCC) %s\n"
msgstr "%s (GCC) %s\n"
#: gcc.c:3424 gcov.c:415 fortran/gfortranspec.c:351 java/gjavah.c:2406
#: java/jcf-dump.c:931 java/jv-scan.c:129
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#: gcc.c:3425 java/gjavah.c:2407 java/jcf-dump.c:932 java/jv-scan.c:130
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
"gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
"\n"
#: gcc.c:3526
#, c-format
msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"
#: gcc.c:3534
#, c-format
msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"
#: gcc.c:3541
#, c-format
msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"
#: gcc.c:3548
#, c-format
msgid "argument to '-l' is missing"
msgstr "Argument für »-l« fehlt"
#: gcc.c:3569
#, c-format
msgid "argument to '-specs' is missing"
msgstr "Argument für »-specs« fehlt"
#: gcc.c:3583
#, c-format
msgid "argument to '-specs=' is missing"
msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"
#: gcc.c:3621
#, c-format
msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"
#: gcc.c:3630
#, c-format
msgid "argument to '-B' is missing"
msgstr "Argument für »-B« fehlt"
#: gcc.c:4016
#, c-format
msgid "argument to '-x' is missing"
msgstr "Argument für »-x« fehlt"
#: gcc.c:4044
#, c-format
msgid "argument to '-%s' is missing"
msgstr "Argument für »-%s« fehlt"
#: gcc.c:4382
#, c-format
msgid "switch '%s' does not start with '-'"
msgstr "Schalter »%s« beginnt nicht mit »-«"
#: gcc.c:4612
#, c-format
msgid "spec '%s' invalid"
msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig"
#: gcc.c:4678
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.c:4751
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%0%c«"
#: gcc.c:4948
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%W%c«"
#: gcc.c:4979
#, c-format
msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
msgstr "Spezifikation »%s« hat ungültiges »%%x%c«"
#: gcc.c:5201
#, c-format
msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
msgstr "Spezifikation %c%s%c wird verarbeitet, welche »%s« ist\n"
#: gcc.c:5343
#, c-format
msgid "unknown spec function '%s'"
msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"
#: gcc.c:5362
#, c-format
msgid "error in args to spec function '%s'"
msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"
#: gcc.c:5410
#, c-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"
#. )
#: gcc.c:5413
#, c-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"
#: gcc.c:5432
#, c-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"
#: gcc.c:5671
#, c-format
msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
msgstr "geschweift geklammerte Spezifikation »%s« ist bei »%c« ungültig"
#: gcc.c:5759
#, c-format
msgid "braced spec body '%s' is invalid"
msgstr "geschweift geklammerter Körper »%s« ist ungültig"
#: gcc.c:6306
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "installiere: %s%s\n"
#: gcc.c:6307
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "Programme: %s\n"
#: gcc.c:6308
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "Bibliotheken: %s\n"
#: gcc.c:6365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
"folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n"
"translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n"
#: gcc.c:6381
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Ziel: %s\n"
#: gcc.c:6382
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
#: gcc.c:6396
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Thread-Modell: %s\n"
#: gcc.c:6407
#, c-format
msgid "gcc version %s\n"
msgstr "gcc-Version %s\n"
#: gcc.c:6409
#, c-format
msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
msgstr "gcc-Treiberversion %s führt GCC-Version %s aus\n"
#: gcc.c:6417
#, c-format
msgid "no input files"
msgstr "keine Eingabedateien"
#: gcc.c:6466
#, c-format
msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S mit mehreren Dateien angegeben werden"
#: gcc.c:6500
#, c-format
msgid "spec '%s' is invalid"
msgstr "Spezifikation »%s« ist ungültig"
#: gcc.c:6965
#, c-format
msgid "multilib spec '%s' is invalid"
msgstr "Multilib-Spezifikation »%s« ist ungültig"
#: gcc.c:7157
#, c-format
msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
msgstr "Multilib-Ausschlüsse »%s« sind ungültig"
#: gcc.c:7215 gcc.c:7356
#, c-format
msgid "multilib select '%s' is invalid"
msgstr "Multilib-select »%s« ist ungültig"
#: gcc.c:7394
#, c-format
msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
msgstr "Multilib-Ausschluss »%s« ist ungültig"
#: gcc.c:7653 gcc.c:7658
#, c-format
msgid "invalid version number `%s'"
msgstr "ungültige Versionsnummer »%s«"
#: gcc.c:7701
#, c-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "zu wenige Argumente für %%:version-compare"
#: gcc.c:7707
#, c-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "zu viele Argumente für %%:version-compare"
#: gcc.c:7748
#, c-format
msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
msgstr "unbekannter Operator »%s« in %%:version-compare"
#: gcov.c:388
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"
"\n"
#: gcov.c:389
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
"\n"
#: gcov.c:390
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n"
#: gcov.c:391
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n"
#: gcov.c:392
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
#: gcov.c:393
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
#: gcov.c:394
#, c-format
msgid ""
" -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
#: gcov.c:396
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
#: gcov.c:397
#, c-format
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
" eingefügte Quelldateien verwenden\n"
#: gcov.c:399
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
#: gcov.c:400
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
" -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
" Objektdateien suchen\n"
#: gcov.c:401
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
#: gcov.c:402
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
#: gcov.c:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
"%s.\n"
"Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
#: gcov.c:413
#, c-format
msgid "gcov (GCC) %s\n"
msgstr "gcov (GCC) %s\n"
#: gcov.c:417
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
"gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
"\n"
#: gcov.c:507
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
#: gcov.c:528 gcov.c:556 fortran/dump-parse-tree.c:68
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcov.c:543
#, c-format
msgid "%s:creating '%s'\n"
msgstr "%s: »%s« wird erzeugt\n"
#: gcov.c:547
#, c-format
msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
#: gcov.c:552
#, c-format
msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
msgstr "%s: Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
#: gcov.c:703
#, c-format
msgid "%s:cannot open graph file\n"
msgstr "%s: Graphen-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
#: gcov.c:709
#, c-format
msgid "%s:not a gcov graph file\n"
msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
#: gcov.c:722
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
#: gcov.c:774
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
#: gcov.c:892 gcov.c:1048
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s: beschädigt\n"
#: gcov.c:966
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file\n"
msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"
#: gcov.c:971
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
#: gcov.c:984
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
#: gcov.c:990
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
#: gcov.c:1016
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
#: gcov.c:1029
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n"
#: gcov.c:1048
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s: übergelaufen\n"
#: gcov.c:1072
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
#: gcov.c:1077
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
#: gcov.c:1085
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
#: gcov.c:1293
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
#: gcov.c:1373
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s: »%s«\n"
#: gcov.c:1376
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
#: gcov.c:1380
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n"
#: gcov.c:1386
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
#: gcov.c:1390
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
#: gcov.c:1396
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Keine Zweige\n"
#: gcov.c:1398
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n"
#: gcov.c:1402
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Keine Aufrufe\n"
#: gcov.c:1543
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
#: gcov.c:1738
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
#: gcov.c:1743
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
#: gcov.c:1748
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
#: gcov.c:1752
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
#: gcov.c:1757
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
#: gcov.c:1760
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
#: gcov.c:1792
#, c-format
msgid "%s:cannot open source file\n"
msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"
#: gcov.c:1802
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graphen-Datei »%s«\n"
#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:694
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE ausgeschaltet"
#. Return if there's nothing to do, or it is too expensive.
#: gcse.c:6526
msgid "jump bypassing disabled"
msgstr "Sprungumgehung ausgeschaltet"
#. Opening quotation mark.
#: intl.c:58
msgid "`"
msgstr "»"
#. Closing quotation mark.
#: intl.c:61
msgid "'"
msgstr "«"
#: ipa-inline.c:275
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
#: ipa-inline.c:305
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
#: ipa-inline.c:314
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht"
#: ipa-inline.c:340 ipa-inline.c:766
msgid "recursive inlining"
msgstr "rekursives Inlining"
#: ipa-inline.c:779
msgid "call is unlikely"
msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich"
#: ipa-inline.c:850
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
#: langhooks.c:507
msgid "At top level:"
msgstr "Auf höchster Ebene:"
#: langhooks.c:512
#, c-format
msgid "In member function %qs:"
msgstr "In Elementfunktion %qs:"
#: langhooks.c:516
#, c-format
msgid "In function %qs:"
msgstr "In Funktion %qs:"
#: loop-iv.c:2709 tree-ssa-loop-niter.c:1026
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr "es wird angenommen, dass es sich nicht um eine Endlosschleife handelt"
#: loop-iv.c:2710 tree-ssa-loop-niter.c:1027
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr "mögliche Endlosscheife kann nicht optimiert werden"
#: loop-iv.c:2718 tree-ssa-loop-niter.c:1031
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr "es wird angenommen, dass die Schleifen-Zählvariable nicht überläuft"
#: loop-iv.c:2719 tree-ssa-loop-niter.c:1032
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr "Schleife kann nicht optimiert werden, Schleifen-Zählvariable könnte überlaufen"
#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:90
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
#: opts.c:1227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target specific options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Zielspezifische Optionen:\n"
#: opts.c:1248
msgid "The following options are language-independent:\n"
msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n"
#: opts.c:1255
#, c-format
msgid ""
"The %s front end recognizes the following options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n"
"\n"
#: opts.c:1268
msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n"
#: protoize.c:583
#, c-format
msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n"
#: protoize.c:627
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'\n"
#: protoize.c:630
#, c-format
msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'\n"
#: protoize.c:731
#, c-format
msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n"
#: protoize.c:739
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n"
#: protoize.c:747
#, c-format
msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis mit »%s«\n"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
#. system.
#: protoize.c:1134
#, c-format
msgid "%s: invalid file name: %s\n"
msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
#: protoize.c:1282
#, c-format
msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
msgstr "%s: %s: Status kann nicht ermittelt werden: %s\n"
#: protoize.c:1303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n"
#: protoize.c:1632
#, c-format
msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n"
#: protoize.c:1887
#, c-format
msgid "%s: compiling '%s'\n"
msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n"
#: protoize.c:1910
#, c-format
msgid "%s: wait: %s\n"
msgstr "%s: warten: %s\n"
#: protoize.c:1915
#, c-format
msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n"
#: protoize.c:1923
#, c-format
msgid "%s: %s exited with status %d\n"
msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n"
#: protoize.c:1972
#, c-format
msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n"
#: protoize.c:1981 protoize.c:2010
#, c-format
msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n"
#: protoize.c:2026 protoize.c:2054
#, c-format
msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: Status der Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
#: protoize.c:2082
#, c-format
msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: Datei mit Zusatzinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"
#: protoize.c:2100
#, c-format
msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n"
#: protoize.c:2113
#, c-format
msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n"
#: protoize.c:2129
#, c-format
msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Zusatzinformationen »%s«: %s\n"
#: protoize.c:2211 protoize.c:4180
#, c-format
msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
#: protoize.c:2289
#, c-format
msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n"
#: protoize.c:2411
#, c-format
msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n"
#: protoize.c:2415
#, c-format
msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n"
#: protoize.c:2417
#, c-format
msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n"
#: protoize.c:2450
#, c-format
msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n"
#: protoize.c:2490
#, c-format
msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n"
#: protoize.c:2496
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n"
#: protoize.c:2526
#, c-format
msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n"
#: protoize.c:2532
#, c-format
msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n"
#: protoize.c:2702 protoize.c:2705
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n"
#: protoize.c:2900
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n"
#: protoize.c:2915
#, c-format
msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
#: protoize.c:3038
#, c-format
msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
#: protoize.c:3059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
#: protoize.c:3155
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n"
#: protoize.c:3330
#, c-format
msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n"
#: protoize.c:3357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %d: Warnung: Deklaration von »%s« kann nicht zu Makro-Aufruf hinzugefügt werden\n"
#: protoize.c:3429
#, c-format
msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n"
#: protoize.c:3518 protoize.c:3548
#, c-format
msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
#: protoize.c:3537
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n"
#: protoize.c:3863
#, c-format
msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
msgstr "%s: Definition von »%s« bei %s(%d) gefunden\n"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:3879
#, c-format
msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n"
#: protoize.c:3882
#, c-format
msgid "%s: function definition not converted\n"
msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n"
#: protoize.c:3940
#, c-format
msgid "%s: '%s' not converted\n"
msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n"
#: protoize.c:3948
#, c-format
msgid "%s: would convert file '%s'\n"
msgstr "%s: Datei »%s« würde konvertiert werden\n"
#: protoize.c:3951
#, c-format
msgid "%s: converting file '%s'\n"
msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n"
#: protoize.c:3961
#, c-format
msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
#: protoize.c:4003
#, c-format
msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"
#: protoize.c:4018
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: error reading input file '%s': %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n"
#: protoize.c:4052
#, c-format
msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
#: protoize.c:4157
#, c-format
msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n"
#: protoize.c:4165
#, c-format
msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n"
#: protoize.c:4195
#, c-format
msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
#: protoize.c:4228
#, c-format
msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n"
#: protoize.c:4404
#, c-format
msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n"
#: protoize.c:4502
#, c-format
msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n"
#: reload.c:3734
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
#: reload1.c:1901
msgid "this is the insn:"
msgstr "dies ist der Befehl:"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5103
msgid "could not find a spill register"
msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6737
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
#: reload1.c:7710
msgid "Failure trying to reload:"
msgstr "Neuladen gescheitert:"
#: rtl-error.c:128
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "unerkennbarer Befehl:"
#: rtl-error.c:130
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:"
#: timevar.c:412
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
#. Print total time.
#: timevar.c:470
msgid " TOTAL :"
msgstr " GESAMT :"
#: timevar.c:499
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#: tlink.c:384
#, c-format
msgid "collect: reading %s\n"
msgstr "sammeln: %s wird gelesen\n"
#: tlink.c:478
#, c-format
msgid "removing .rpo file"
msgstr ".rpo-Datei wird gelöscht"
#: tlink.c:480
#, c-format
msgid "renaming .rpo file"
msgstr ".rpo-Datei wird umbenannt"
#: tlink.c:534
#, c-format
msgid "collect: recompiling %s\n"
msgstr "sammeln: %s wird neu kompiliert\n"
#: tlink.c:714
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
#: tlink.c:764
#, c-format
msgid "collect: relinking\n"
msgstr "sammeln: neu binden\n"
#: toplev.c:583
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "nicht behebbarer Fehler"
#: toplev.c:1115
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s version %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
msgstr ""
"%s%s%s Version %s (%s)\n"
"%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n"
#: toplev.c:1117
#, c-format
msgid "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
msgstr "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n"
#: toplev.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: toplev.c:1183
msgid "options passed: "
msgstr "angegebene Optionen: "
#: toplev.c:1212
msgid "options enabled: "
msgstr "angeschaltete Optionen: "
#: toplev.c:1331
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet"
#: toplev.c:1333
msgid "out of memory"
msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
#: toplev.c:1348
msgid "created and used with different settings of -fpic"
msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
#: toplev.c:1350
msgid "created and used with different settings of -fpie"
msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
#: tree-inline.c:2021
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht"
#.
#. Local variables:
#. mode:c
#. End:
#.
#: diagnostic.def:1
msgid "fatal error: "
msgstr "schwerwiegender Fehler: "
#: diagnostic.def:2
msgid "internal compiler error: "
msgstr "interner Compiler-Fehler: "
#: diagnostic.def:3
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: diagnostic.def:4
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "nicht implementiert: "
#: diagnostic.def:5
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: diagnostic.def:6
msgid "anachronism: "
msgstr "Anachronismus: "
#: diagnostic.def:7
msgid "note: "
msgstr "Anmerkung: "
#: diagnostic.def:8
msgid "debug: "
msgstr "zur Fehlersuche: "
#: params.def:48
msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Strukturvariable ohne direkte Strukturzugriffe, die GCC versuchen wird, gesondert zu zählen"
#: params.def:57
msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
msgstr "Die höchste Strukturgröße (in Bytes), bei der GCC elementweise Kopien verwenden wird"
#: params.def:66
msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
msgstr "Die Höchstzahl der Strukturfelder, bei der GCC elementweise Kopien verwenden wird"
#: params.def:78
msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
msgstr "Der Anteil-Schwellwert zwischen instanzierten Feldern und der Gesamt-Strukturgröße"
#: params.def:95
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
#: params.def:107
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
#: params.def:112
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann"
#: params.def:117
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann"
#: params.def:122
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen"
#: params.def:127
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Nicht-Inline-Funktionen"
#: params.def:132
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
msgstr "Rekursives inline nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet"
#: params.def:139
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
msgstr "Wenn -fvariable-expansion-in-unroller verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine bestimmte Variable während Loop-Unrolling expandiert wird"
#: params.def:150
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
#: params.def:161
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
#: params.def:171
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
#: params.def:176
msgid "The size of function body to be considered large"
msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
#: params.def:180
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
#: params.def:184
msgid "The size of translation unit to be considered large"
msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit"
#: params.def:188
msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"
#: params.def:192
msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
msgstr "Kosten einer Aufrufoperation relativ zu gewöhnlichen arithmetischen Operationen"
#: params.def:199
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
#: params.def:204
msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE"
#: params.def:214
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
msgstr "Der Anteil-Schwellwert für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen"
#: params.def:221
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
msgstr "Der Anteil-Schwellwert des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben"
#: params.def:232
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
#: params.def:238
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
#: params.def:243
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife"
#: params.def:248
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife"
#: params.def:253
msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
#: params.def:258
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife"
#: params.def:263
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
#: params.def:268
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
#: params.def:274
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife"
#: params.def:279
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife"
#: params.def:286
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet"
#: params.def:291
msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
msgstr "Höchstzahl der Schleifen für die Anwendung von Swing-Modulo-Scheduling (hauptsächlich zur Fehlersuche)"
#: params.def:297
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen"
#: params.def:301
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet"
#: params.def:305
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler"
#: params.def:310
msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Auswahl des Anteils an der Anzahl der Wiederholungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"
#: params.def:314
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks im Programm, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden"
#: params.def:330
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden"
#: params.def:334
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"
#: params.def:338
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungsfrequenz, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"
#: params.def:342
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)"
#: params.def:346
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)"
#: params.def:350
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist"
#: params.def:354
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist"
#: params.def:360
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung"
#: params.def:366
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Anweisungen für Kreuzsprung"
#: params.def:372
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken"
#: params.def:378
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Anweisungen, wenn berechnete Gotos expandiert werden"
#: params.def:384
msgid "The maximum length of path considered in cse"
msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in cse"
#: params.def:388
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Anweisungen vor dem Rücksetzen"
#: params.def:395
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung"
#: params.def:404
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden"
#: params.def:412
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife"
#: params.def:420
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen"
#: params.def:425
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet"
#: params.def:430
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning"
msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers eingefügt werden"
#: params.def:437
msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function. Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
msgstr "Mit N Aufrufen und V rufmarkierten Variablen in einer Funktion: .GLOBAL_VAR verwenden, wenn NxV größer als diese Grenze ist."
#: params.def:442
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden"
#: params.def:446
msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die vom Fluss aufgezeichnet werden"
#: params.def:459
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap"
#: params.def:464
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes"
#: params.def:472
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Anweisungen, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird"
#: params.def:477
msgid "The maximum number of virtual operands allowed to represent aliases before triggering alias grouping"
msgstr "Höchstzahl der erlaubten virtuellen Operanden, um Aliase vor Auslösen des Alias-Grouping zu repräsentieren"
#: params.def:482
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region"
#: params.def:487
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Anweisungen in einer Region"
#: params.def:492
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling"
#: params.def:497
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können"
#: params.def:505
msgid "The upper bound for sharing integer constants"
msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten"
#: params.def:524
msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
msgstr "Mindestanzahl der zum Umschalten auf vollständige virtuelle Umbenennungen zu betrachtenden virtuellen Mappings"
#: params.def:529
msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
msgstr "Verhältnis zwischen virtuellen Mappings und virtuellen Symbolen für vollständige virtuelle Umbenennungen"
#: params.def:534
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer"
#: params.def:552
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen"
#: params.def:561
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt"
#: config/alpha/alpha.c:5084
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "Ungültiger %%H-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5105 config/bfin/bfin.c:1191
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "Ungültiger %%J-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5135 config/ia64/ia64.c:4603
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "Ungültiger %%r-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5145 config/rs6000/rs6000.c:10413
#: config/xtensa/xtensa.c:1691
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "Ungültiger %%R-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5151 config/rs6000/rs6000.c:10332
#: config/xtensa/xtensa.c:1658
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "Ungültiger %%N-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5159 config/rs6000/rs6000.c:10360
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "Ungültiger %%P-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5167
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "Ungültiger %%h-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5175 config/xtensa/xtensa.c:1684
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "Ungültiger %%L-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5214 config/rs6000/rs6000.c:10314
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "Ungültiger %%m-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5222 config/rs6000/rs6000.c:10322
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "Ungültiger %%M-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5266
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "Ungültiger %%U-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5278 config/alpha/alpha.c:5292
#: config/rs6000/rs6000.c:10421
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "Ungültiger %%s-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5315
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "Ungültiger %%C-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5352 config/rs6000/rs6000.c:10153
#: config/rs6000/rs6000.c:10171
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "Ungültiger %%E-Wert"
#: config/alpha/alpha.c:5377 config/alpha/alpha.c:5425
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "Unbekanntes relocation unspec"
#: config/alpha/alpha.c:5386 config/crx/crx.c:1082
#: config/rs6000/rs6000.c:10735
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "Ungültiger %%xn-Code"
#: config/arc/arc.c:1726 config/m32r/m32r.c:1805
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "Ungültiger Operand für %%R-Code"
#: config/arc/arc.c:1758 config/m32r/m32r.c:1828
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "Ungültiger Operand für %%H/%%L-Code"
#: config/arc/arc.c:1780 config/m32r/m32r.c:1899
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "Ungültiger Operand für %%U-Code"
#: config/arc/arc.c:1791
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "Ungültiger Operand für %%V-Code"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.c:1798 config/m32r/m32r.c:1926 config/sparc/sparc.c:6818
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "Ungültiger Operanden-Ausgabecode"
#: config/arm/arm.c:10906 config/arm/arm.c:10924
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "angegebene Thumb-Anweisung"
#: config/arm/arm.c:10912
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "angegebene Anweisung in bedingter Sequenz"
#: config/arm/arm.c:11020 config/arm/arm.c:11030 config/arm/arm.c:11040
#: config/arm/arm.c:11066 config/arm/arm.c:11084 config/arm/arm.c:11119
#: config/arm/arm.c:11138 config/arm/arm.c:11153 config/arm/arm.c:11179
#: config/arm/arm.c:11186 config/arm/arm.c:11193
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«"
#: config/arm/arm.c:11079
#, c-format
msgid "instruction never exectued"
msgstr "Anweisung wird niemals ausgeführt"
#: config/arm/arm.c:11204
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "fehlender Operand"
#: config/avr/avr.c:1116
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):"
#: config/avr/avr.c:1123
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:"
#: config/avr/avr.c:1134
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:"
#: config/avr/avr.c:1147
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:"
#: config/avr/avr.c:1770 config/avr/avr.c:2453
msgid "invalid insn:"
msgstr "Ungültiger Befehl:"
#: config/avr/avr.c:1804 config/avr/avr.c:1890 config/avr/avr.c:1939
#: config/avr/avr.c:1967 config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2231
#: config/avr/avr.c:2487 config/avr/avr.c:2599
msgid "incorrect insn:"
msgstr "Falscher Befehl:"
#: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2147 config/avr/avr.c:2302
#: config/avr/avr.c:2665
msgid "unknown move insn:"
msgstr "Falscher Kopierbefehl:"
#: config/avr/avr.c:2895
msgid "bad shift insn:"
msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:"
#: config/avr/avr.c:3011 config/avr/avr.c:3459 config/avr/avr.c:3845
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:"
#: config/bfin/bfin.c:1153
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "ungültiger %%j-Wert"
#: config/bfin/bfin.c:1272
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "ungültiger const_double-Operand"
#: config/c4x/c4x.c:1584
msgid "using CONST_DOUBLE for address"
msgstr "CONST_DOUBLE für Adresse verwendet"
#: config/c4x/c4x.c:1722
msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
msgstr "c4x_address_cost: Ungültiger Adressierungsmodus"
#: config/c4x/c4x.c:1857
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: %%L-Inkonsistenz"
#: config/c4x/c4x.c:1863
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: %%N-Inkonsistenz"
#: config/c4x/c4x.c:1904
#, c-format
msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
msgstr "c4x_print_operand: %%O-Inkonsistenz"
#: config/c4x/c4x.c:1999
msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand: Falscher Operandenfall"
#: config/c4x/c4x.c:2040
msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches post_modify"
#: config/c4x/c4x.c:2062
msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
msgstr "c4x_print_operand_address: Falsches pre_modify"
#: config/c4x/c4x.c:2110 config/c4x/c4x.c:2122 config/c4x/c4x.c:2137
msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
msgstr "c4x_print_operand_address: Falscher Operandenfall"
#: config/c4x/c4x.c:2388
msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
msgstr "c4x_rptb_insert: Anfangsmarke kann nicht gefunden werden"
#: config/c4x/c4x.c:2990
msgid "invalid indirect memory address"
msgstr "ungültige indirekte Speicheradresse"
#: config/c4x/c4x.c:3079
msgid "invalid indirect (S) memory address"
msgstr "ungültige indirekte (S) Speicheradresse"
#: config/c4x/c4x.c:3414
msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
msgstr "c4x_valid_operands: Interner Fehler"
#: config/c4x/c4x.c:3853
msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Modus"
#: config/c4x/c4x.c:3856
msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
msgstr "c4x_operand_subword: ungültiger Operand"
#. We could handle these with some difficulty.
#. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
#: config/c4x/c4x.c:3882
msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
msgstr "c4x_operand_subword: ungültige automatische Erhöhung"
#: config/c4x/c4x.c:3888
msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
msgstr "c4x_operand_subword: ungültige Adresse"
#: config/c4x/c4x.c:3899
msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
msgstr "c4x_operand_subword: Adresse nicht versetzbar"
#: config/c4x/c4x.c:4101
msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Anfangsmarke des Wiederholungsblocks bewegt"
#. Use `%s' to print the string in case there are any escape
#. characters in the message.
#: config/cris/cris.c:492 fortran/dump-parse-tree.c:84
#: fortran/dump-parse-tree.c:416 fortran/dump-parse-tree.c:747 c-typeck.c:4351
#: c-typeck.c:4366 c-typeck.c:4381 final.c:2833 final.c:2835 gcc.c:4664
#: loop-iv.c:2711 loop-iv.c:2720 rtl-error.c:113 toplev.c:587
#: tree-ssa-loop-niter.c:1037 cp/parser.c:1970 cp/typeck.c:4292
#: java/expr.c:402
#, gcc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.c:544
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index"
#: config/cris/cris.c:558
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base"
#: config/cris/cris.c:674
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«"
#: config/cris/cris.c:691
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«"
#: config/cris/cris.c:710
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«"
#: config/cris/cris.c:743
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«"
#: config/cris/cris.c:782
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«"
#: config/cris/cris.c:836 config/cris/cris.c:866
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«"
#: config/cris/cris.c:842
msgid "bad register"
msgstr "falsches Register"
#: config/cris/cris.c:887
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«"
#: config/cris/cris.c:904
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«"
#: config/cris/cris.c:929
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«"
#: config/cris/cris.c:952
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«"
#: config/cris/cris.c:966
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«"
#: config/cris/cris.c:975
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand"
#: config/cris/cris.c:1032
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand"
#: config/cris/cris.c:1052
msgid "unexpected operand"
msgstr "unerwarteter Operand"
#: config/cris/cris.c:1085 config/cris/cris.c:1095
msgid "unrecognized address"
msgstr "unerkannte Adresse"
#: config/cris/cris.c:2021
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "unerkannte vermutete Konstante"
#: config/cris/cris.c:2396 config/cris/cris.c:2460
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse"
#. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
#. right?
#: config/cris/cris.c:3254
msgid "Unidentifiable call op"
msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation"
#: config/cris/cris.c:3305
#, c-format
msgid "PIC register isn't set up"
msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet"
#: config/fr30/fr30.c:464
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse"
#: config/fr30/fr30.c:488
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p"
#: config/fr30/fr30.c:508
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b"
#: config/fr30/fr30.c:529
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B"
#: config/fr30/fr30.c:537
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A"
#: config/fr30/fr30.c:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x"
#: config/fr30/fr30.c:561
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F"
#: config/fr30/fr30.c:578
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code"
#: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
#: config/fr30/fr30.c:639
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM"
#: config/frv/frv.c:2541
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:"
#: config/frv/frv.c:2552
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:"
#: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2601 config/frv/frv.c:2610
#: config/frv/frv.c:2631 config/frv/frv.c:2636
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:"
#: config/frv/frv.c:2722
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "Falscher Bedingungscode"
#: config/frv/frv.c:2797
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double"
#: config/frv/frv.c:2858
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:"
#: config/frv/frv.c:2866
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:"
#: config/frv/frv.c:2882
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:"
#: config/frv/frv.c:2896
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:"
#: config/frv/frv.c:2944
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:"
#: config/frv/frv.c:2957
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:"
#: config/frv/frv.c:2978
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:"
#: config/frv/frv.c:2996
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:"
#: config/frv/frv.c:3016
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:"
#: config/frv/frv.c:3047
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:"
#: config/frv/frv.c:3052
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code"
#: config/frv/frv.c:4421
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "Falscher Operand für output_move_single"
#: config/frv/frv.c:4548
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "Falscher Operand für output_move_double"
#: config/frv/frv.c:4690
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single"
#. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
#. particular machine description choice. Every machine description should
#. define `TARGET_VERSION'. For example:
#.
#. #ifdef MOTOROLA
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
#. #else
#. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
#. #endif
#: config/frv/frv.h:329
#, c-format
msgid " (frv)"
msgstr " (frv)"
#: config/i386/i386.c:6686
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand"
#: config/i386/i386.c:7268
#, c-format
msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
msgstr "Operand ist weder eine Konstante noch ein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »c«"
#: config/i386/i386.c:7321
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "ungültiger Operandencode »%c«"
#: config/i386/i386.c:7364
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "ungültige Bedingungen für Operand"
#: config/i386/i386.c:12958
msgid "unknown insn mode"
msgstr "unbekannter Befehlsmodus"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:62
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "Umgebungsvariable DJGPP nicht definiert"
#: config/i386/xm-djgpp.h:64
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf fehlende Datei »%s«"
#: config/i386/xm-djgpp.h:67
#, c-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr "Umgebungsvariable DJGPP zeigt auf kaputte Datei »%s«"
#: config/ia64/ia64.c:4653
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code"
#: config/ia64/ia64.c:9013
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.c:9016
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.c:9029 config/ia64/ia64.c:9040
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>"
#: config/iq2000/iq2000.c:3125
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "unbekannter Operand für %%P"
#: config/iq2000/iq2000.c:3133 config/rs6000/rs6000.c:10350
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "unbekannter Wert für %%p"
#: config/iq2000/iq2000.c:3189 config/mips/mips.c:5537
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X"
#: config/m32r/m32r.c:1775
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%s"
#: config/m32r/m32r.c:1782
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%p"
#: config/m32r/m32r.c:1837
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "falscher Befehl für 'A'"
#: config/m32r/m32r.c:1884
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B"
#: config/m32r/m32r.c:1907
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "ungültiger Operand für Code %%N"
#: config/m32r/m32r.c:1940
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register"
#: config/m32r/m32r.c:1947
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register"
#: config/m32r/m32r.c:1954
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register"
#: config/m32r/m32r.c:2030 config/m32r/m32r.c:2044
#: config/rs6000/rs6000.c:17587
msgid "bad address"
msgstr "Falsche Adresse"
#: config/m32r/m32r.c:2049
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum nicht von einem Register"
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
msgid "move insn not handled"
msgstr "Kopierbefehl nicht behandelt"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
msgid "invalid register in the move instruction"
msgstr "ungültiges Register in Kopierbefehl"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
msgid "invalid operand in the instruction"
msgstr "ungültiger Operand im Befehl"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
msgid "invalid register in the instruction"
msgstr "ungültiges Register im Befehl"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
msgid "operand 1 must be a hard register"
msgstr "erster Operand muss ein hartes Register sein"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
msgid "invalid rotate insn"
msgstr "ungültiger Rotierbefehl"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr "Register IX, IY und Z im selben Befehl verwendet"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4552 config/m68hc11/m68hc11.c:4852
msgid "cannot do z-register replacement"
msgstr "Z-Register kann nicht ausgetauscht werden"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4915
msgid "invalid Z register replacement for insn"
msgstr "ungültiger Z-Register-Ersatz für Befehl"
#: config/mips/mips.c:5205
msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr "mips_debugger_offset mit nicht-Stapel/Rahmen/Argument-Zeiger aufgerufen"
#: config/mips/mips.c:5415
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C"
#: config/mips/mips.c:5432
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N"
#: config/mips/mips.c:5441
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%F"
#: config/mips/mips.c:5450
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%W"
#: config/mips/mips.c:5471
#, c-format
msgid "invalid %%Y value"
msgstr "ungültiger %%Y-Wert"
#: config/mips/mips.c:5488 config/mips/mips.c:5496
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%q"
#: config/mips/mips.c:5565
msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Operand für Austausch"
#: config/mmix/mmix.c:1468 config/mmix/mmix.c:1598
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies"
#: config/mmix/mmix.c:1547
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.c:1566
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies"
#: config/mmix/mmix.c:1576
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1660
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden"
#: config/mmix/mmix.c:1717
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt"
#: config/mmix/mmix.c:2650
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:"
#: config/mmix/mmix.c:2657
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"
#: config/mmix/mmix.c:2661
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"
#: config/mmix/mmix.c:2725
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:"
#: config/mt/mt.c:298
msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
msgstr "mt_final_prescan_insn, ungültiger Befehl #1"
#: config/mt/mt.c:369
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 Register"
#: config/mt/mt.c:393
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, ungültiger Befehl #1"
#: config/rs6000/host-darwin.c:87
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:108
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n"
#: config/rs6000/rs6000.c:10180
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "ungültiger %%f-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:10189
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "ungültiger %%F-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:10198
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "ungültiger %%G-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:10233
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "ungültiger %%j-Code"
#: config/rs6000/rs6000.c:10243
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "ungültiger %%J-Code"
#: config/rs6000/rs6000.c:10253
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "ungültiger %%k-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:10273 config/xtensa/xtensa.c:1677
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "ungültiger %%K-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:10340
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "ungültiger %%O-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:10387
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "ungültiger %%q-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:10431
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr "ungültiger %%S-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:10471
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "ungültiger %%T-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:10481
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "ungültiger %%u-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:10490 config/xtensa/xtensa.c:1647
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "ungültiger %%v-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:19104
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben"
#: config/s390/s390.c:4488
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden"
#: config/s390/s390.c:4698
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr "UNKNOWN in print_operand !?"
#: config/sh/sh.c:746
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "ungültiger Operand für %%R"
#: config/sh/sh.c:773
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "ungültiger Operand für %%S"
#: config/sh/sh.c:7679
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet"
#: config/sh/sh.c:7681
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet"
#: config/sh/sh.c:7683
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet"
#: config/sparc/sparc.c:6626 config/sparc/sparc.c:6632
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "ungültiger %%Y-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6702
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "ungültiger %%A-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6712
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "ungültiger %%B-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6751
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "ungültiger %%c-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6752
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "ungültiger %%C-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6773
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "ungültiger %%d-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6774
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "ungültiger %%D-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6790
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "ungültiger %%f-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6804
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "ungültiger %%s-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6858
#, c-format
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6861
#, c-format
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr "Fließkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand"
#: config/stormy16/stormy16.c:1764 config/stormy16/stormy16.c:1835
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant"
#: config/stormy16/stormy16.c:1791
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits"
#: config/stormy16/stormy16.c:1817
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant"
#: config/stormy16/stormy16.c:1849
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code"
#: config/v850/v850.c:360
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:"
#: config/v850/v850.c:924
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/xtensa/xtensa.c:748 config/xtensa/xtensa.c:780
#: config/xtensa/xtensa.c:789
msgid "bad test"
msgstr "Falscher Test"
#: config/xtensa/xtensa.c:1635
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "ungültiger %%D-Wert"
#: config/xtensa/xtensa.c:1672
msgid "invalid mask"
msgstr "ungültige Maske"
#: config/xtensa/xtensa.c:1698
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "ungültiger %%x-Wert"
#: config/xtensa/xtensa.c:1705
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "ungültiger %%d-Wert"
#: config/xtensa/xtensa.c:1726 config/xtensa/xtensa.c:1736
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
#: config/xtensa/xtensa.c:1778
msgid "invalid address"
msgstr "ungültige Adresse"
#: config/xtensa/xtensa.c:1803
msgid "no register in address"
msgstr "Kein Register in Adresse"
#: config/xtensa/xtensa.c:1811
msgid "address offset not a constant"
msgstr "Adressversatz ist keine Konstante"
#: cp/call.c:2441
msgid "candidates are:"
msgstr "Kandidaten sind:"
#: cp/call.c:6213
msgid "candidate 1:"
msgstr "Kandidat 1:"
#: cp/call.c:6214
msgid "candidate 2:"
msgstr "Kandidat 2:"
#: cp/decl2.c:695
msgid "candidates are: %+#D"
msgstr "Kandidaten sind: %+#D"
#: cp/decl2.c:697
msgid "candidate is: %+#D"
msgstr "Kandidat ist: %+#D"
#: cp/g++spec.c:238 java/jvspec.c:417
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing\n"
msgstr "Argument für »%s« fehlt\n"
#: fortran/arith.c:141
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Arithmetik OK bei %L"
#: fortran/arith.c:144
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Arithmetik-Überlauf bei %L"
#: fortran/arith.c:147
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Arithmetik-Unterlauf bei %L"
#: fortran/arith.c:150
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Arithmetisches NaN bei %L"
#: fortran/arith.c:153
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Division durch Null bei %L"
#: fortran/arith.c:156
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Feld-Operanden sind unzureichend bei %L"
#: fortran/arith.c:160
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Ganzzahl außerhalb symmetrischem Bereich wegen Standard-Fortran bei %L"
#: fortran/arith.c:1384
msgid "Elemental binary operation"
msgstr "Elementare Binäroperation"
#: fortran/arith.c:1920
#, no-c-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "Arithmetik OK beim Konvertieren von %s in %s bei %L"
#: fortran/arith.c:1924
#, no-c-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
msgstr "Arithmetischer Überlauf beim Konvertieren von %s in %s bei %L"
#: fortran/arith.c:1928
#, no-c-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
msgstr "Arithmetischer Unterlauf beim Konvertieren von %s in %s bei %L"
#: fortran/arith.c:1932
#, no-c-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
msgstr "Arithmetisches NaN bei Konvertieren von %s in %s bei %L"
#: fortran/arith.c:1936
#, no-c-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "Division durch Null beim Konvertieren von %s in %s bei %L"
#: fortran/arith.c:1940
#, no-c-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Feldoperanden sind unzureichend beim Konvertieren von %s in %s bei %L"
#: fortran/arith.c:1944
#, no-c-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "Ganzzahl außerhalb des symmetrischen Bereiches wegen Standard-Fortran-Konvertierung von %s in %s bei %L"
#: fortran/arith.c:2277 fortran/arith.c:2312 fortran/arith.c:2349
#: fortran/arith.c:2399
#, no-c-format
msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
msgstr "Hollerith-Konstante bei %L ist zu lang zum Konvertieren in %s"
#: fortran/arith.c:2445
#, no-c-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "Zähler übersteigt den C-Ganzzahltyp bei %C"
#: fortran/array.c:97
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Feldindex erwartet bei %C"
#: fortran/array.c:124
#, no-c-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Feldindexsprung erwartet bei %C"
#: fortran/array.c:167
#, no-c-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Ungültige Form der Feldreferenz bei %C"
#: fortran/array.c:172
#, no-c-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "Feldreferenz bei %C kann nicht mehr als %d Dimensionen haben"
#: fortran/array.c:224
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
msgstr "Variable »%s« bei %L muss in diesem Kontext eine Konstante sein"
#: fortran/array.c:300
#, no-c-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Erwarteter Ausdruck in Feldspezifikation bei %C"
#: fortran/array.c:379
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "Falsche Feldangabe für Feld mit explizit gebildeter Form bei %C"
#: fortran/array.c:390
#, no-c-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "Falsche Feldangabe für Feld mit implizit gebildeter Form bei %C"
#: fortran/array.c:403
#, no-c-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "Falsche Spezifikation für Feld mit zurückgestellter Form bei %C"
#: fortran/array.c:407
#, no-c-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Falsche Spezifikation für Feld mit impliziter Größe bei %C"
#: fortran/array.c:416
#, no-c-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Andere Dimension in Felddeklaration bei %C erwartet"
#: fortran/array.c:422
#, no-c-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "Feldspezifikation bei %C hat mehr als %d Dimensionen"
#: fortran/array.c:627
#, no-c-format
msgid "duplicated initializer"
msgstr "ungültige Initialisierung"
#: fortran/array.c:720
#, no-c-format
msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "DO-Iterator »%s« bei %L ist innerhalb eines Iterators mit gleichem Namen"
#: fortran/array.c:822 fortran/array.c:931
#, no-c-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Syntaxfehler in Feldkonstruktor bei %C"
#: fortran/array.c:877
#, no-c-format
msgid "New in Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
msgstr "Neu in Fortran 2003: Feldkonstruktoren im [...]-Stil bei %C"
#: fortran/array.c:891
#, no-c-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "Leerer Feldkonstruktor bei %C ist nicht erlaubt"
#: fortran/array.c:976
#, no-c-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "Element in Feldkonstruktor %s bei %L ist %s"
#: fortran/array.c:1305
#, no-c-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "Iteratorschritt bei %L kann nicht Null sein"
#: fortran/check.c:44
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss %s sein"
#: fortran/check.c:60
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein numerischer Typ sein"
#: fortran/check.c:75 fortran/check.c:661 fortran/check.c:671
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss INTEGER oder REAL sein"
#: fortran/check.c:92
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss REAL oder COMPLEX sein"
#: fortran/check.c:118
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine Konstante sein"
#: fortran/check.c:126
#, no-c-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Ungültige Art für %s bei %L"
#: fortran/check.c:146
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss doppelte Genauigkeit haben"
#: fortran/check.c:163
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein logisches Feld sein"
#: fortran/check.c:180
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein Feld sein"
#: fortran/check.c:195
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein Skalar sein"
#: fortran/check.c:210
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom gleichen Typ und gleicher Art wie »%s« sein"
#: fortran/check.c:225
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom Rang %d sein"
#: fortran/check.c:239
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf nicht OPTIONAL sein"
#: fortran/check.c:259
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss von der Art %d sein"
#: fortran/check.c:280
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L kann nicht INTENT(IN) sein"
#: fortran/check.c:286
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine Variable sein"
#: fortran/check.c:311
#, no-c-format
msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
msgstr "Fehlender Parameter DIM in intrinsischem »%s« bei %L"
#: fortran/check.c:348
#, no-c-format
msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "Argument »dim« des intrinsischen »%s« bei %L ist kein gültiger Dimensionsindex"
#: fortran/check.c:433
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ALLOCATABLE sein"
#: fortran/check.c:454 fortran/check.c:3108
#, no-c-format
msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "Argumente »%s« und »%s« des intrinsischen »%s« bei %L müssen den selben Typ haben"
#: fortran/check.c:463 fortran/check.c:941 fortran/check.c:1076
#: fortran/check.c:1139 fortran/check.c:1364
#, no-c-format
msgid "Extension: Different type kinds at %L"
msgstr "Erweiterung: Verschiedene Typ-Arten bei %L"
#: fortran/check.c:488 fortran/check.c:1661
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein POINTER sein"
#: fortran/check.c:500
#, no-c-format
msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
msgstr "NULL-Zeiger bei %L ist nicht als effektives Argument der intrinsischen Funktion »%s« erlaubt"
#: fortran/check.c:515
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss ein POINTER oder ein TARGET sein"
#: fortran/check.c:531
#, no-c-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "Feldabschnitt mit Vektorindex bei %L sollte nicht das Ziel eines Zeigers sein"
#: fortran/check.c:641 fortran/check.c:743
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf nicht vorhanden sein, wenn »x« COMPLEX ist"
#: fortran/check.c:792 fortran/check.c:1444 fortran/check.c:1452
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss numerisch oder LOGICAL sein"
#: fortran/check.c:1046
#, no-c-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "Argument von %s bei %L muss von der Länge eins sein"
#: fortran/check.c:1098
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss von der selben Art wie »%s« sein"
#: fortran/check.c:1213
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L darf kein abgeleiteter Typ sein"
#: fortran/check.c:1336
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
msgstr "Das intrinsische »%s« bei %L muss mindestens zwei Argumente haben"
#: fortran/check.c:1370
#, no-c-format
msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "Argument »a%d« des intrinsischen »%s« bei %L muss %s(%d) sein"
#: fortran/check.c:1395
#, no-c-format
msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "Argument »a1« des intrinsischen »%s« bei %L muss INTEGER oder REAL sein"
#: fortran/check.c:1473
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom Rang 1 oder 2 sein"
#: fortran/check.c:1682
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss zu Argument »%s« passen"
#: fortran/check.c:1709
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss vom Typ REAL oder COMPLEX sein"
#: fortran/check.c:1730
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine Scheinvariable sein"
#: fortran/check.c:1738
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "Argument »%s« des intrinsischen »%s« bei %L muss eine OPTIONALe Scheinvariable sein"
#: fortran/check.c:1854
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "Argument »shape« des intrinsischen »reshape« bei %L muss ein Feld konstanter Größe sein"
#: fortran/check.c:1864
#, no-c-format
msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "Argument »shape« des intrinsischen »reshape« bei %L hat mehr als %d Elemente"
#: fortran/check.c:1952
#, no-c-format
msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
msgstr "Fehlende Argumente für intrinsisches %s bei %L"
#: fortran/check.c:1993
#, no-c-format
msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "Argument »source« des intrinsischen »shape« bei %L darf kein Feld impliziter Größe sein"
#: fortran/check.c:2055
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "Argument »%s« für intrinsisches »%s« bei %L muss geringer als Rang %d sein"
#: fortran/check.c:2512 fortran/check.c:2532
#, no-c-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "Zu viele Argumente für %s bei %L"
#: fortran/check.c:2660 fortran/check.c:3022 fortran/check.c:3046
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "Argument »%s« für intrinsisches »%s« bei %L muss INTEGER oder PROCEDURE sein"
#: fortran/check.c:3093 fortran/check.c:3101
#, no-c-format
msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
msgstr "Argument »%s« für intrinsisches »%s« bei %L muss INTEGER oder LOGICAL sein"
#: fortran/data.c:63
#, no-c-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L."
msgstr "nichtkonstantes Feld in DATA-Anweisung %L."
#: fortran/data.c:327
#, no-c-format
msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
msgstr "Erweiterung: Reinitialisierung von »%s« bei %L"
#: fortran/decl.c:208
#, no-c-format
msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C."
msgstr "Mit Host verbundene Variable »%s« darf nicht in DATA-Anweisung bei %C stehen."
#: fortran/decl.c:215
#, no-c-format
msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
msgstr "Erweiterung: Initialisierung der allgemeinen Blockvariable »%s« in DATA-Anweisung bei %C"
#: fortran/decl.c:301
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "Symbol »%s« muss ein PARAMETER in DATA-Anweisung bei %C sein"
#: fortran/decl.c:408
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Initialisierung bei %C ist in PURE-Prozedur nicht erlaubt"
#: fortran/decl.c:455
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "DATA-Anweisung bei %C ist in PURE-Prozedur nicht erlaubt"
#: fortran/decl.c:483
#, no-c-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "Falsche INTENT-Spezifikation bei %C"
#: fortran/decl.c:548
#, no-c-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "Syntaxfehler in Zeichenlängenangabe bei %C"
#: fortran/decl.c:623
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
msgstr "Prozedur »%s« bei %C wurde bereits bei %L definiert"
#: fortran/decl.c:633
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
msgstr "Prozedur »%s« bei %C hat eine explizite Schnittstelle und darf bei %L keine Attribute deklariert haben"
#: fortran/decl.c:805
#, no-c-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
msgstr "Initialisierung für PARAMETER »%s« bei %C nicht erlaubt"
#: fortran/decl.c:814
#, no-c-format
msgid "Initializer not allowed for COMMON variable '%s' at %C"
msgstr "Initialisierung für COMMON-Variable »%s« bei %C nicht erlaubt"
#: fortran/decl.c:824
#, no-c-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "fehlende Initialisierung für PARAMETER bei %L"
#: fortran/decl.c:835
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr "Variable »%s« bei %C mit Initialisierung tritt bereits in einer DATA-Anweisung auf"
#: fortran/decl.c:913
#, no-c-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "Komponente bei %C muss ein POINTER-Attribut haben"
#: fortran/decl.c:922
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr "Feldkomponente der Struktur bei %C muss explizite oder aufgeschobene Form haben"
#: fortran/decl.c:951
#, no-c-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "Zeigerfeld-Komponente der Struktur bei %C muss eine aufgeschobene Form haben"
#: fortran/decl.c:961
#, no-c-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr "Feldkomponente der Struktur bei %C muss eine explizite Form haben"
#: fortran/decl.c:987
#, no-c-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "NULL()-Initialisierung bei %C ist mehrdeutig"
#: fortran/decl.c:1054
#, no-c-format
msgid "Enumerator cannot be array at %C"
msgstr "Aufzählung kann kein Feld bei %C sein"
#: fortran/decl.c:1115 fortran/decl.c:3374
#, no-c-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C."
msgstr "Doppelte Feldspezifikation für Cray-Zeigerende bei %C."
#: fortran/decl.c:1167
#, no-c-format
msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
msgstr "Funktionsname »%s« nicht erlaubt bei %C"
#: fortran/decl.c:1183
#, no-c-format
msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
msgstr "Erweiterung: Initialisierung im alten Stil bei %C"
#: fortran/decl.c:1199
#, no-c-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "Initialisierung bei %C ist nicht für eine Zeigervariable"
#: fortran/decl.c:1207
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
msgstr "Zeigerinitialisierung erfordert NULL() bei %C"
#: fortran/decl.c:1214
#, no-c-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Initialisierung des Zeigers bei %C ist nicht in einer PURE-Prozedur erlaubt"
#: fortran/decl.c:1228
#, no-c-format
msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
msgstr "Zeigerinitialisierung bei %C benötigt »=>«, nicht »=«"
#: fortran/decl.c:1236
#, no-c-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "Initialisierungsausdruck bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:1243
#, no-c-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Initialisierung einer Variablen bei %C ist in einer PURE-Prozedur nicht erlaubt"
#: fortran/decl.c:1265
#, no-c-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "ENUMERATOR %L nicht mit Ganzzahlausdruck initialisiert"
#: fortran/decl.c:1324 fortran/decl.c:1333
#, no-c-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "Deklaration %s*%d im alten Stil wird bei %C nicht unterstützt"
#: fortran/decl.c:1338
#, no-c-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Nicht-Standard Typ-Deklaration %s*%d bei %C"
#: fortran/decl.c:1372
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "Initialisierungsausdruck bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:1378
#, no-c-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "Skalaren Initialisierungsausdruck bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:1396
#, no-c-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "Die Art %d wird für Typ %s bei %C nicht unterstützt"
#: fortran/decl.c:1405
#, no-c-format
msgid "Missing right paren at %C"
msgstr "Fehlende rechte Klammer bei %C"
#: fortran/decl.c:1494 fortran/decl.c:1537
#, no-c-format
msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
msgstr "Die Art %d ist kein CHARACTER bei %C"
#: fortran/decl.c:1531
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "Syntaxfehler in CHARACTER-Deklaration bei %C"
#: fortran/decl.c:1592
#, no-c-format
msgid "Extension: BYTE type at %C"
msgstr "Erweiterung: BYTE-Typ bei %C"
#: fortran/decl.c:1598
#, no-c-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "Bei %C verwendeter BYTE-Typ ist auf der Zielmaschine nicht verfügbar"
#: fortran/decl.c:1647
#, no-c-format
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
msgstr "DOUBLE COMPLEX bei %C stimmt nicht mit dem Fortran-95-Standard überein"
#: fortran/decl.c:1670
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "Typname »%s« bei %C ist mehrdeutig"
#: fortran/decl.c:1736
#, no-c-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "Fehlender Zeichenbereich in IMPLICIT bei %C"
#: fortran/decl.c:1782
#, no-c-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Buchstaben in IMPLICIT-Anweisung bei %C müssen in alphabetischer Reihenfolge sein"
#: fortran/decl.c:1836
#, no-c-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Leere IMPLICIT-Anweisung bei %C"
#: fortran/decl.c:2000
#, no-c-format
msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
msgstr "Zähler kann nicht Attribute %C haben"
#: fortran/decl.c:2013
#, no-c-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "Fehlende Dimensionsangabe bei %C"
#: fortran/decl.c:2095
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Doppeltes Attribut %s bei %L"
#: fortran/decl.c:2112
#, no-c-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "Attribut bei %L ist in TYPE-Definition nicht erlaubt"
#: fortran/decl.c:2126
#, no-c-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of a MODULE"
msgstr "Attribut %s bei %L ist außerhalb eines MODULEs nicht erlaubt"
#. Now we have an error, which we signal, and then fix up
#. because the knock-on is plain and simple confusing.
#: fortran/decl.c:2264
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition."
msgstr "Abgeleiteter Typ bei %C wurde vorher nicht definiert und kann daher nicht in einer abgeleiteten Typdefinition auftreten."
#: fortran/decl.c:2294
#, no-c-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "Syntaxfehler in Daten-Deklaration bei %C"
#: fortran/decl.c:2440
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
msgstr "Name »%s« bei %C ist der Name der Prozedur"
#: fortran/decl.c:2452
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "Unerwartete Angaben in formaler Argumentliste bei %C"
#: fortran/decl.c:2470
#, no-c-format
msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
msgstr "Doppeltes Symbol »%s« in formaler Argumentliste bei %C"
#: fortran/decl.c:2513
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
msgstr "Unerwartete Angaben nach RESULT-Variable bei %C"
#: fortran/decl.c:2520
#, no-c-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "RESULT-Variable bei %C muss vom Funktionsnamen verschieden sein"
#: fortran/decl.c:2575
#, no-c-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr "Formale Argumentliste in Funktionsdefinition bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:2586
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "Unerwartete Angaben hinter Funktionsdeklaration bei %C"
#: fortran/decl.c:2607
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
msgstr "Funktion »%s« bei %C hat bereits den Typ %s"
#: fortran/decl.c:2678
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines PROGRAMmes auftreten"
#: fortran/decl.c:2681
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines MODULEs auftreten"
#: fortran/decl.c:2685
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb von BLOCK DATA auftreten"
#: fortran/decl.c:2689
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb von INTERFACE auftreten"
#: fortran/decl.c:2693
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines DERIVED TYPE Blockes auftreten"
#: fortran/decl.c:2698
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines IF-THEN-Blockes auftreten"
#: fortran/decl.c:2702
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines DO-Blockes auftreten"
#: fortran/decl.c:2706
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines SELECT-Blockes auftreten"
#: fortran/decl.c:2710
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines FORALL-Blockes auftreten"
#: fortran/decl.c:2714
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines WHERE-Blockes auftreten"
#: fortran/decl.c:2718
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht innerhalb eines enthaltenen Subprogrammes auftreten"
#: fortran/decl.c:2731
#, no-c-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "ENTRY-Anweisung bei %C kann nicht in einer enthaltenen Prozedur auftreten"
#: fortran/decl.c:2812
#, no-c-format
msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
msgstr "RESULT-Attribut in ENTRY-Anweisung bei %C benötigt"
#: fortran/decl.c:3053
#, no-c-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Unerwartete END-Anweisung bei %C"
#. We would have required END [something]
#: fortran/decl.c:3062
#, no-c-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "%s-Anweisung bei %L erwartet"
#: fortran/decl.c:3073
#, no-c-format
msgid "Expecting %s statement at %C"
msgstr "%s-Anweisung bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3087
#, no-c-format
msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
msgstr "Blocknamen von »%s« in %s-Anweisung bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3103
#, no-c-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "Beendenden Namen bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3112
#, no-c-format
msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
msgstr "Marke »%s« für %s-Anweisung bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3167
#, no-c-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "Fehlende Feldspezifikation bei %L in DIMENSION-Anweisung"
#: fortran/decl.c:3176
#, no-c-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "Feldspezifikation muss bei %L aufgeschoben werden"
#: fortran/decl.c:3253
#, no-c-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "Unerwartetes Zeichen in Variablenliste bei %C"
#: fortran/decl.c:3290
#, no-c-format
msgid "Expected '(' at %C"
msgstr "»(« bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3304 fortran/decl.c:3345
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "Variablennamen bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3320
#, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer."
msgstr "Cray-Zeiger bei %C muss eine Ganzzahl sein."
#: fortran/decl.c:3324
#, no-c-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes."
msgstr "Cray-Zeiger bei %C hat %d Bytes Genauigkeit; Speicheradressen benötigen %d Bytes."
#: fortran/decl.c:3331
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "»,« bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3394
#, no-c-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "»)« bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3406
#, no-c-format
msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
msgstr "»,« oder Ende der Anweisung bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3471
#, no-c-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag."
msgstr "Cray-Zeiger-Deklaration bei %C benötigt den Schalter -fcray-pointer."
#: fortran/decl.c:3569
#, no-c-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr "Zugriffsspezifikation des Operators %s bei %C wurde bereits spezifiziert"
#: fortran/decl.c:3587
#, no-c-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr "Zugriffsspezifikation des Operators .%s. bei %C wurde bereits spezifiziert"
#: fortran/decl.c:3674
#, no-c-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Variablennamen bei %C in PARAMETER-Anweisung erwartet"
#: fortran/decl.c:3681
#, no-c-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Zeichen »=« in PARAMATER-Anweisung bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3687
#, no-c-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Ausdruck bei %C in PARAMETER-Anweisung erwartet"
#: fortran/decl.c:3745
#, no-c-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Unerwartete Zeichen in PARAMETER-Anweisung bei %C"
#: fortran/decl.c:3770
#, no-c-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr "Umfassende SAVE-Anweisung bei %C folgt vorheriger SAVE-Anweisung"
#: fortran/decl.c:3783
#, no-c-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "SAVE-Anweisung bei %C folgt umfassender SAVE-Anweisung"
#: fortran/decl.c:3829
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "Syntaxfehler in SAVE-Anweisung bei %C"
#: fortran/decl.c:3850
#, no-c-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE bei %C muss in einer generischen Modulschnittstelle sein"
#: fortran/decl.c:3910
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE within a MODULE"
msgstr "Abgeleiteter Typ bei %C kann nur PRIVATE innerhalb eines MODULEs sein"
#: fortran/decl.c:3923
#, no-c-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC within a MODULE"
msgstr "Abgeleiteter Typ bei %C kann nur PUBLIC innerhalb eines MODULEs sein"
#: fortran/decl.c:3934
#, no-c-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr "»::« in TYPE-Definition bei %C erwartet"
#: fortran/decl.c:3951
#, no-c-format
msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Typname »%s« bei %C kann nicht der gleiche wie ein intrinsischer Typ sein"
#: fortran/decl.c:3961
#, no-c-format
msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "Abgeleiteter Typname bei »%s« bei %C hat bereits einen Basistypen von %s"
#: fortran/decl.c:3978
#, no-c-format
msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
msgstr "Abgeleitete Typdefinition von »%s« bei %C wurde bereits definiert"
#: fortran/decl.c:4012
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "Cray-Zeigerende bei %C kann nicht Feld mit impliziter Form sein"
#: fortran/decl.c:4033
#, no-c-format
msgid "New in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR at %C"
msgstr "Neu in Fortran 2003: ENUM AND ENUMERATOR bei %C"
#: fortran/decl.c:4057
#, no-c-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "Anweisung zur ENUM-Definition vor %C erwartet"
#: fortran/decl.c:4090
#, no-c-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "Syntaxfehler in ENUMERATOR-Definition bei %C"
#: fortran/dump-parse-tree.c:53
#, c-format
msgid "%-5d "
msgstr "%-5d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:55
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: fortran/dump-parse-tree.c:79 fortran/dump-parse-tree.c:597
#, c-format
msgid "(%s "
msgstr "(%s "
#: fortran/dump-parse-tree.c:92 fortran/dump-parse-tree.c:844
#: fortran/dump-parse-tree.c:881 fortran/dump-parse-tree.c:891
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:96 fortran/dump-parse-tree.c:123
#: fortran/dump-parse-tree.c:166 fortran/dump-parse-tree.c:403
#: fortran/dump-parse-tree.c:498 fortran/dump-parse-tree.c:584
#: fortran/dump-parse-tree.c:605
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: fortran/dump-parse-tree.c:106 fortran/dump-parse-tree.c:421
#, c-format
msgid "("
msgstr "("
#: fortran/dump-parse-tree.c:112
#, c-format
msgid "%s = "
msgstr "%s = "
#: fortran/dump-parse-tree.c:116
#, c-format
msgid "(arg not-present)"
msgstr "(Argument nicht vorhanden)"
#: fortran/dump-parse-tree.c:120 fortran/dump-parse-tree.c:397
#: fortran/dump-parse-tree.c:494
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: fortran/dump-parse-tree.c:137 fortran/dump-parse-tree.c:312
#, c-format
msgid "()"
msgstr "()"
#: fortran/dump-parse-tree.c:141
#, c-format
msgid "(%d"
msgstr "(%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:155
#, c-format
msgid " %s "
msgstr " %s "
#: fortran/dump-parse-tree.c:182
#, c-format
msgid "FULL"
msgstr "VOLL"
#: fortran/dump-parse-tree.c:213 fortran/dump-parse-tree.c:222
#: fortran/dump-parse-tree.c:297
#, c-format
msgid " , "
msgstr " , "
#: fortran/dump-parse-tree.c:227
#, c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
#: fortran/dump-parse-tree.c:252
#, c-format
msgid " %% %s"
msgstr " %% %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:324 fortran/dump-parse-tree.c:381
#, c-format
msgid "''"
msgstr "''"
#: fortran/dump-parse-tree.c:326
#, c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: fortran/dump-parse-tree.c:333
#, c-format
msgid "%s("
msgstr "%s("
#: fortran/dump-parse-tree.c:339
#, c-format
msgid "(/ "
msgstr "(/ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:341
#, c-format
msgid " /)"
msgstr " /)"
#: fortran/dump-parse-tree.c:347
#, c-format
msgid "NULL()"
msgstr "NULL()"
#: fortran/dump-parse-tree.c:357 fortran/dump-parse-tree.c:370
#: fortran/dump-parse-tree.c:395 fortran/dump-parse-tree.c:401
#, c-format
msgid "_%d"
msgstr "_%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:362
#, c-format
msgid ".true."
msgstr ".wahr."
#: fortran/dump-parse-tree.c:364
#, c-format
msgid ".false."
msgstr ".falsch."
#: fortran/dump-parse-tree.c:391
#, c-format
msgid "(complex "
msgstr "(komplex "
#: fortran/dump-parse-tree.c:407
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: fortran/dump-parse-tree.c:415 fortran/dump-parse-tree.c:701
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:425
#, c-format
msgid "U+ "
msgstr "U+ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:428
#, c-format
msgid "U- "
msgstr "U- "
#: fortran/dump-parse-tree.c:431
#, c-format
msgid "+ "
msgstr "+ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:434
#, c-format
msgid "- "
msgstr "- "
#: fortran/dump-parse-tree.c:437
#, c-format
msgid "* "
msgstr "* "
#: fortran/dump-parse-tree.c:440
#, c-format
msgid "/ "
msgstr "/ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:443
#, c-format
msgid "** "
msgstr "** "
#: fortran/dump-parse-tree.c:446
#, c-format
msgid "// "
msgstr "// "
#: fortran/dump-parse-tree.c:449
#, c-format
msgid "AND "
msgstr "UND "
#: fortran/dump-parse-tree.c:452
#, c-format
msgid "OR "
msgstr "ODER "
#: fortran/dump-parse-tree.c:455
#, c-format
msgid "EQV "
msgstr "ÄQV"
#: fortran/dump-parse-tree.c:458
#, c-format
msgid "NEQV "
msgstr "NÄQV"
#: fortran/dump-parse-tree.c:461
#, c-format
msgid "= "
msgstr "= "
#: fortran/dump-parse-tree.c:464
#, c-format
msgid "<> "
msgstr "<> "
#: fortran/dump-parse-tree.c:467
#, c-format
msgid "> "
msgstr "> "
#: fortran/dump-parse-tree.c:470
#, c-format
msgid ">= "
msgstr ">= "
#: fortran/dump-parse-tree.c:473
#, c-format
msgid "< "
msgstr "< "
#: fortran/dump-parse-tree.c:476
#, c-format
msgid "<= "
msgstr "<= "
#: fortran/dump-parse-tree.c:479
#, c-format
msgid "NOT "
msgstr "NICHT "
#: fortran/dump-parse-tree.c:482
#, c-format
msgid "parens"
msgstr "Klammern"
#: fortran/dump-parse-tree.c:504
#, c-format
msgid "%s["
msgstr "%s["
#: fortran/dump-parse-tree.c:510
#, c-format
msgid "%s[["
msgstr "%s[["
#: fortran/dump-parse-tree.c:531
#, c-format
msgid "(%s %s %s %s"
msgstr "(%s %s %s %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:537
#, c-format
msgid " ALLOCATABLE"
msgstr " BESTIMMBAR"
#: fortran/dump-parse-tree.c:539 fortran/dump-parse-tree.c:602
#, c-format
msgid " DIMENSION"
msgstr " DIMENSION"
#: fortran/dump-parse-tree.c:541
#, c-format
msgid " EXTERNAL"
msgstr " EXTERN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:543
#, c-format
msgid " INTRINSIC"
msgstr " INTRINSISCH"
#: fortran/dump-parse-tree.c:545
#, c-format
msgid " OPTIONAL"
msgstr " OPTIONAL"
#: fortran/dump-parse-tree.c:547 fortran/dump-parse-tree.c:600
#, c-format
msgid " POINTER"
msgstr " ZEIGER"
#: fortran/dump-parse-tree.c:549
#, c-format
msgid " SAVE"
msgstr " SICHERN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:551
#, c-format
msgid " TARGET"
msgstr " ZIEL"
#: fortran/dump-parse-tree.c:553
#, c-format
msgid " DUMMY"
msgstr " DUMMY"
#: fortran/dump-parse-tree.c:555
#, c-format
msgid " RESULT"
msgstr " ERGEBNIS"
#: fortran/dump-parse-tree.c:557
#, c-format
msgid " ENTRY"
msgstr " EINTRAG"
#: fortran/dump-parse-tree.c:560
#, c-format
msgid " DATA"
msgstr " DATEN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:562
#, c-format
msgid " USE-ASSOC"
msgstr " USE-ASSOC"
#: fortran/dump-parse-tree.c:564
#, c-format
msgid " IN-NAMELIST"
msgstr " IN-NAMENSLISTE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:566
#, c-format
msgid " IN-COMMON"
msgstr " IN-COMMON"
#: fortran/dump-parse-tree.c:569
#, c-format
msgid " FUNCTION"
msgstr " FUNKTION"
#: fortran/dump-parse-tree.c:571
#, c-format
msgid " SUBROUTINE"
msgstr " SUBROUTINE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:573
#, c-format
msgid " IMPLICIT-TYPE"
msgstr " IMPLIZIT-TYP"
#: fortran/dump-parse-tree.c:576
#, c-format
msgid " SEQUENCE"
msgstr " SEQUENZ"
#: fortran/dump-parse-tree.c:578
#, c-format
msgid " ELEMENTAL"
msgstr " ELEMENTAR"
#: fortran/dump-parse-tree.c:580
#, c-format
msgid " PURE"
msgstr " REIN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:582
#, c-format
msgid " RECURSIVE"
msgstr " REKURSIV"
#: fortran/dump-parse-tree.c:628
#, c-format
msgid "symbol %s "
msgstr "Symbol %s "
#: fortran/dump-parse-tree.c:635
#, c-format
msgid "value: "
msgstr "Wert: "
#: fortran/dump-parse-tree.c:642
#, c-format
msgid "Array spec:"
msgstr "Feld-Spezifikation:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:649
#, c-format
msgid "Generic interfaces:"
msgstr "Generische Schnittstellen:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:651 fortran/dump-parse-tree.c:675
#: fortran/dump-parse-tree.c:704 fortran/dump-parse-tree.c:1044
#: fortran/dump-parse-tree.c:1050 fortran/dump-parse-tree.c:1535
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:657
#, c-format
msgid "result: %s"
msgstr "Ergebnis: %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:663
#, c-format
msgid "components: "
msgstr "Komponenten: "
#: fortran/dump-parse-tree.c:670
#, c-format
msgid "Formal arglist:"
msgstr "Formale Argumentliste:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:677
#, c-format
msgid " [Alt Return]"
msgstr " [Alt Enter]"
#: fortran/dump-parse-tree.c:684
#, c-format
msgid "Formal namespace"
msgstr "Formaler Namensbereich"
#: fortran/dump-parse-tree.c:742
#, c-format
msgid "common: /%s/ "
msgstr "gemeinsam: /%s/ "
#: fortran/dump-parse-tree.c:750 fortran/dump-parse-tree.c:1471
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: fortran/dump-parse-tree.c:763
#, c-format
msgid "symtree: %s Ambig %d"
msgstr "Symbaum: %s Mehrdeut %d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:766
#, c-format
msgid " from namespace %s"
msgstr " aus Namensbereich %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:810
#, c-format
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: fortran/dump-parse-tree.c:814
#, c-format
msgid "CONTINUE"
msgstr "FORTFAHREN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:818
#, c-format
msgid "ENTRY %s"
msgstr "EINTRAG %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:822
#, c-format
msgid "ASSIGN "
msgstr "ZUORDNEN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:829
#, c-format
msgid "LABEL ASSIGN "
msgstr "MARKE ZUORDNEN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:831
#, c-format
msgid " %d"
msgstr " %d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:835
#, c-format
msgid "POINTER ASSIGN "
msgstr "ZEIGER ZUORDNEN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:842
#, c-format
msgid "GOTO "
msgstr "GOTO "
#: fortran/dump-parse-tree.c:851
#, c-format
msgid ", ("
msgstr ", ("
#: fortran/dump-parse-tree.c:865
#, c-format
msgid "CALL %s "
msgstr "AUFRUFEN: %s "
#: fortran/dump-parse-tree.c:870
#, c-format
msgid "RETURN "
msgstr "RÜCKKEHREN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:876
#, c-format
msgid "PAUSE "
msgstr "PAUSE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:886
#, c-format
msgid "STOP "
msgstr "STOPP "
#: fortran/dump-parse-tree.c:896 fortran/dump-parse-tree.c:904
#, c-format
msgid "IF "
msgstr "WENN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:898
#, c-format
msgid " %d, %d, %d"
msgstr " %d, %d, %d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:915
#, c-format
msgid "ELSE\n"
msgstr "SONST\n"
#: fortran/dump-parse-tree.c:918
#, c-format
msgid "ELSE IF "
msgstr "SONST WENN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:928
#, c-format
msgid "ENDIF"
msgstr "ENDEWENN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:933
#, c-format
msgid "SELECT CASE "
msgstr "FALLUNTERSCHEIDUNG "
#: fortran/dump-parse-tree.c:941
#, c-format
msgid "CASE "
msgstr "FALL "
#: fortran/dump-parse-tree.c:957
#, c-format
msgid "END SELECT"
msgstr "ENDE FALLUNTERSCHEIDUNG"
#: fortran/dump-parse-tree.c:961
#, c-format
msgid "WHERE "
msgstr "WO "
#: fortran/dump-parse-tree.c:972
#, c-format
msgid "ELSE WHERE "
msgstr "SONST WO "
#: fortran/dump-parse-tree.c:979
#, c-format
msgid "END WHERE"
msgstr "ENDE WO"
#: fortran/dump-parse-tree.c:984
#, c-format
msgid "FORALL "
msgstr "FÜRALLE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1009
#, c-format
msgid "END FORALL"
msgstr "ENDE FÜRALLE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1013
#, c-format
msgid "DO "
msgstr "TUE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1027 fortran/dump-parse-tree.c:1038
#, c-format
msgid "END DO"
msgstr "ENDE TUE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1031
#, c-format
msgid "DO WHILE "
msgstr "TUE SOLANGE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1042
#, c-format
msgid "CYCLE"
msgstr "ZYKLUS"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1048
#, c-format
msgid "EXIT"
msgstr "ENDE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1054
#, c-format
msgid "ALLOCATE "
msgstr "ZUTEILEN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1057 fortran/dump-parse-tree.c:1073
#, c-format
msgid " STAT="
msgstr " STAT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1070
#, c-format
msgid "DEALLOCATE "
msgstr "ZURÜCKGEWINNEN "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1086
#, c-format
msgid "OPEN"
msgstr "ÖFFNEN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1091 fortran/dump-parse-tree.c:1170
#: fortran/dump-parse-tree.c:1212 fortran/dump-parse-tree.c:1235
#: fortran/dump-parse-tree.c:1387
#, c-format
msgid " UNIT="
msgstr " EINHEIT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1096 fortran/dump-parse-tree.c:1175
#: fortran/dump-parse-tree.c:1217 fortran/dump-parse-tree.c:1246
#: fortran/dump-parse-tree.c:1404
#, c-format
msgid " IOMSG="
msgstr " IOMSG="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1101 fortran/dump-parse-tree.c:1180
#: fortran/dump-parse-tree.c:1222 fortran/dump-parse-tree.c:1251
#: fortran/dump-parse-tree.c:1409
#, c-format
msgid " IOSTAT="
msgstr " IOSTAT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1106 fortran/dump-parse-tree.c:1240
#, c-format
msgid " FILE="
msgstr " DATEI="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1111 fortran/dump-parse-tree.c:1185
#, c-format
msgid " STATUS="
msgstr " STATUS="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1116 fortran/dump-parse-tree.c:1281
#, c-format
msgid " ACCESS="
msgstr " ZUGRIFF="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1121 fortran/dump-parse-tree.c:1297
#, c-format
msgid " FORM="
msgstr " FORM="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1126 fortran/dump-parse-tree.c:1312
#, c-format
msgid " RECL="
msgstr " RECL="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1131 fortran/dump-parse-tree.c:1322
#, c-format
msgid " BLANK="
msgstr " LEER="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1136 fortran/dump-parse-tree.c:1327
#, c-format
msgid " POSITION="
msgstr " POSITION="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1141 fortran/dump-parse-tree.c:1332
#, c-format
msgid " ACTION="
msgstr " AKTION="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1146 fortran/dump-parse-tree.c:1352
#, c-format
msgid " DELIM="
msgstr " TRENNZ="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1151 fortran/dump-parse-tree.c:1357
#, c-format
msgid " PAD="
msgstr " FÜLL="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1156 fortran/dump-parse-tree.c:1362
#, c-format
msgid " CONVERT="
msgstr " KONVERT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1160 fortran/dump-parse-tree.c:1189
#: fortran/dump-parse-tree.c:1226 fortran/dump-parse-tree.c:1367
#: fortran/dump-parse-tree.c:1444
#, c-format
msgid " ERR=%d"
msgstr " FEHL=%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1165
#, c-format
msgid "CLOSE"
msgstr "SCHLIESSEN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1193
#, c-format
msgid "BACKSPACE"
msgstr "RÜCKWÄRTSSCHRITT"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1197
#, c-format
msgid "ENDFILE"
msgstr "DATEIENDE"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1201
#, c-format
msgid "REWIND"
msgstr "RÜCKSPULEN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1205
#, c-format
msgid "FLUSH"
msgstr "LEEREN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1230
#, c-format
msgid "INQUIRE"
msgstr "ABFRAGEN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1256
#, c-format
msgid " EXIST="
msgstr " EXISTIERT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1261
#, c-format
msgid " OPENED="
msgstr " GEÖFFNET="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1266
#, c-format
msgid " NUMBER="
msgstr " NUMMER="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1271
#, c-format
msgid " NAMED="
msgstr " GENANNT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1276
#, c-format
msgid " NAME="
msgstr " NAME="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1286
#, c-format
msgid " SEQUENTIAL="
msgstr " SEQUENTIELL="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1292
#, c-format
msgid " DIRECT="
msgstr " DIREKT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1302
#, c-format
msgid " FORMATTED"
msgstr " FORMATIERT"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1307
#, c-format
msgid " UNFORMATTED="
msgstr " UNFORMATIERT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1317
#, c-format
msgid " NEXTREC="
msgstr " NÄCHSTEDATEN="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1337
#, c-format
msgid " READ="
msgstr " LESEN="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1342
#, c-format
msgid " WRITE="
msgstr " SCHREIBEN="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1347
#, c-format
msgid " READWRITE="
msgstr " LESENSCHREIBEN="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1371
#, c-format
msgid "IOLENGTH "
msgstr "EALÄNGE "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1377
#, c-format
msgid "READ"
msgstr "LESEN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1381
#, c-format
msgid "WRITE"
msgstr "SCHREIBEN"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1393
#, c-format
msgid " FMT="
msgstr " FMT="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1398
#, c-format
msgid " FMT=%d"
msgstr " FMT=%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1400
#, c-format
msgid " NML=%s"
msgstr " NML=%s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1414
#, c-format
msgid " SIZE="
msgstr " GRÖSSE="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1419
#, c-format
msgid " REC="
msgstr " DATEN="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1424
#, c-format
msgid " ADVANCE="
msgstr " VORAUS="
#: fortran/dump-parse-tree.c:1435
#, c-format
msgid "TRANSFER "
msgstr "ÜBERTRAGUNG "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1440
#, c-format
msgid "DT_END"
msgstr "DT_END"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1446
#, c-format
msgid " END=%d"
msgstr " ENDE=%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1448
#, c-format
msgid " EOR=%d"
msgstr " EOR=%d"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1465
#, c-format
msgid "Equivalence: "
msgstr "Äquivalenz: "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1491
#, c-format
msgid "Namespace:"
msgstr "Namensbereich:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1505
#, c-format
msgid " %c-%c: "
msgstr " %c-%c: "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1507
#, c-format
msgid " %c: "
msgstr " %c: "
#: fortran/dump-parse-tree.c:1516
#, c-format
msgid "procedure name = %s"
msgstr "Prozedurname = %s"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1532
#, c-format
msgid "Operator interfaces for %s:"
msgstr "Operatorschnittstellen für %s:"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1541
#, c-format
msgid "User operators:\n"
msgstr "Benutzer-Operatoren:\n"
#: fortran/dump-parse-tree.c:1557
#, c-format
msgid "CONTAINS\n"
msgstr "ENTHÄLT\n"
#: fortran/error.c:137
#, no-c-format
msgid "In file %s:%d\n"
msgstr "In Datei %s:%d\n"
#: fortran/error.c:152
#, no-c-format
msgid " Included at %s:%d\n"
msgstr " Eingefügt bei %s:%d\n"
#: fortran/error.c:204
#, no-c-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Während Initialisierung>\n"
#: fortran/error.c:479 fortran/error.c:519 fortran/error.c:545
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#: fortran/error.c:521 fortran/error.c:595 fortran/error.c:619
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: fortran/error.c:640
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Schwerwiegender Fehler:"
#: fortran/error.c:659
#, no-c-format
msgid "Internal Error at (1):"
msgstr "Interner Fehler bei (1):"
#: fortran/expr.c:258
#, c-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Konstanten-Ausdruck erforderlich bei %C"
#: fortran/expr.c:261
#, c-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Ganzzahlausdruck erforderlich bei %C"
#: fortran/expr.c:266
#, c-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "Ganzzahlwert zu groß in Ausdruck bei %C"
#: fortran/expr.c:1274
#, no-c-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "Numerische oder CHARACTER-Operanden benötigt in Ausdruck bei %L"
#: fortran/expr.c:1294
#, no-c-format
msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
msgstr "Exponent bei %L muss für einen Initialisierungsausdruck INTEGER sein"
#: fortran/expr.c:1307
#, no-c-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr "Verkettungsoperator in Ausdruck bei %L muss zwei CHARACTER-Operanden haben"
#: fortran/expr.c:1314
#, no-c-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "Verkettungsoperator bei %L muss Zeichenketten der gleichen Sorte verketten"
#: fortran/expr.c:1324
#, no-c-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr ".NOT.-Operator in Ausdruck bei %L muss einen LOGICAL-Operanden haben"
#: fortran/expr.c:1340
#, no-c-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "LOGICAL-Operanden werden in Ausdruck bei %L benötigt"
#: fortran/expr.c:1351
#, no-c-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "Nur intrinsische Operatoren können in Ausdruck bei %L verwendet werden"
#: fortran/expr.c:1359
#, no-c-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "In Ausdruck bei %L werden numerische Operanden benötigt"
#: fortran/expr.c:1423
#, no-c-format
msgid "The F95 does not permit the assumed character length variable '%s' in constant expression at %L."
msgstr "Der F95 erlaubt nicht die Variable »%s« mit vermuteter Zeichenlänge im konstanten Ausdruck bei %L."
#: fortran/expr.c:1476
#, no-c-format
msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgstr "Funktion »%s« in Initialisierungs-Ausdruck bei %L muss eine intrinsische Funktion sein"
#: fortran/expr.c:1498
#, no-c-format
msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "Parameter »%s« bei %L wurde nicht deklariert oder ist eine Variable, die nicht zu konstantem Ausdruck reduziert"
#: fortran/expr.c:1583
#, no-c-format
msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
msgstr "Initialisierungsausdruck reduzierte nicht %C"
#: fortran/expr.c:1627
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L kann keine Anweisungsfunktion sein"
#: fortran/expr.c:1634
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L kann keine interne Funktion sein"
#: fortran/expr.c:1641
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L muss PURE sein"
#: fortran/expr.c:1648
#, no-c-format
msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "Spezifikationsfunktion »%s« bei %L kann nicht RECURSIVE sein"
#: fortran/expr.c:1705
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "Scheinargument »%s« bei %L kann nicht OPTIONAL sein"
#: fortran/expr.c:1712
#, no-c-format
msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "Scheinargument »%s« bei %L kann nicht INTENT(OUT) sein"
#: fortran/expr.c:1732
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
msgstr "Variable »%s« kann nicht im Ausdruck bei %L auftreten"
#: fortran/expr.c:1780
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type"
msgstr "Ausdruck bei %L muss INTEGER-Typ haben"
#: fortran/expr.c:1786
#, no-c-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "Ausdruck bei %L muss skalar sein"
#: fortran/expr.c:1814
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks in %s at %L"
msgstr "Unverträgliche Ränge in %s bei %L"
#: fortran/expr.c:1828
#, no-c-format
msgid "different shape for %s at %L on dimension %d (%d/%d)"
msgstr "andere Form für %s bei %L für Dimension %d (%d/%d)"
#: fortran/expr.c:1861
#, no-c-format
msgid "Can't assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
msgstr "Zu INTENT(IN)-Variable »%s« bei %L kann nicht zugewiesen werden"
#: fortran/expr.c:1868
#, no-c-format
msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "»%s« in der Zuweisung bei %L kann kein L-Wert sein, da es eine Prozedur ist"
#: fortran/expr.c:1876
#, no-c-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "Unverträgliche Ränge %d und %d in Zuweisung bei %L"
#: fortran/expr.c:1883
#, no-c-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "Unbekannter Variablentyp in Zuweisung bei %L"
#: fortran/expr.c:1890
#, no-c-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "Auf rechter Seite in Zuweisung bei %L tritt NULL auf"
#: fortran/expr.c:1900
#, no-c-format
msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal."
msgstr "Vektorzuweisung an Cray-Zeigerende mit angenommener Größe bei %L ist illegal."
#: fortran/expr.c:1909
#, no-c-format
msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "POINTER-wertige Funktion tritt auf rechter Seite der Zuweisung bei %L auf"
#: fortran/expr.c:1914
msgid "Array assignment"
msgstr "Feld-Zuweisung"
#: fortran/expr.c:1931
#, no-c-format
msgid "Incompatible types in assignment at %L, %s to %s"
msgstr "Unverträgliche Typen in Zuweisung bei %L, %s an %s"
#: fortran/expr.c:1954
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "Zeiger-Zuweisungziel ist kein POINTER bei %L"
#: fortran/expr.c:1962
#, no-c-format
msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "»%s« in Zeigerzuweisung bei %L kann kein L-Wert sein, da es eine Prozedur ist"
#: fortran/expr.c:1971
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
msgstr "Zeigerzuweisung an Nicht-POINTER bei %L"
#: fortran/expr.c:1979
#, no-c-format
msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
msgstr "Falsches Zeigerobjekt in PURE-Prozedur bei %L"
#: fortran/expr.c:1992
#, no-c-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L"
msgstr "Verschiedene Typen in Zeigerzuweisung bei %L"
#: fortran/expr.c:1999
#, no-c-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr "Parameter verschiedener Typen in Zeigerzuweisung bei %L"
#: fortran/expr.c:2006
#, no-c-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "Verschiedene Ränge in Zeigerzuweisung bei %L"
#: fortran/expr.c:2020
#, no-c-format
msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
msgstr "Verschiedene Zeichenlängen in Zeigerzuweisung bei %L"
#: fortran/expr.c:2028
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "Zeiger-Zuweisungsziel bei %L ist weder TARGET noch POINTER"
#: fortran/expr.c:2035
#, no-c-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr "Falsches Ziel in Zeigerzuweisung in PURE-Prozedur bei %L"
#: fortran/expr.c:2041
#, no-c-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "Zeigerzuweisung mit Vektorindex für rhs bei %L"
#: fortran/expr.c:2059
#, no-c-format
msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
msgstr "Die obere Schranke in der letzten Dimension des Feldes mit vermuteter Größe bei rhs der Zeigerzuweisung bei %L muss gesetzt sein"
#: fortran/gfortranspec.c:232
#, c-format
msgid "overflowed output arg list for '%s'"
msgstr "übergelaufene Ausgabeargumentliste für »%s«"
#: fortran/gfortranspec.c:352
#, c-format
msgid ""
"GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU Fortran kommt OHNE GARANTIE, im vom Gesetz zulässigen Ausmaß.\n"
"Sie dürfen Kopien von GNU Fortran unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License weitergeben.\n"
"Für weitere Informationen hierüber, siehe die Datei COPYING\n"
#: fortran/gfortranspec.c:374
#, c-format
msgid "argument to '%s' missing"
msgstr "Argument für »%s« fehlt"
#: fortran/gfortranspec.c:378
#, c-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "keine Eingabedateien; es werden keine Ausgabedateien geschrieben"
#: fortran/gfortranspec.c:530
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Angesteuert:"
#: fortran/interface.c:175
#, no-c-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "Syntaxfehler in allgemeiner Spezifikation bei %C"
#: fortran/interface.c:204
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "Syntaxfehler: Nachfolgender Überschuss in INTERFACE-Anweisung bei %C"
#: fortran/interface.c:262
#, no-c-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr "Syntaxfehler: Nachfolgender Überschuss in END INTERFACE-Anweisung bei %C"
#: fortran/interface.c:273
#, no-c-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Namenlose Schnittstelle bei %C erwartet"
#: fortran/interface.c:284
#, no-c-format
msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
msgstr "»END INTERFACE ASSIGNMENT (=)« bei %C erwartet"
#: fortran/interface.c:286
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
msgstr "»END INTERFACE OPERATOR (%s)« bei %C erwartet"
#: fortran/interface.c:300
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
msgstr "»END INTERFACE OPERATOR (.%s.)« bei %C erwartet"
#: fortran/interface.c:311
#, no-c-format
msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
msgstr "»END INTERFACE %s« bei %C erwartet"
#: fortran/interface.c:523
#, no-c-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "Schnittstelle für Zuweisungsoperator bei %L muss eine SUBROUTINE sein"
#: fortran/interface.c:532
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "Schnittstelle des intrinsischen Operators bei %L muss eine FUNCTION sein"
#: fortran/interface.c:619
#, no-c-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN) or INTENT(INOUT)"
msgstr "Erstes Argument der definierten Zuweisung bei %L muss INTENT(IN) oder INTENT(INOUT) sein"
#: fortran/interface.c:623
#, no-c-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Zweites Argument der definierten Zuweisung bei %L muss INTENT(IN)"
#: fortran/interface.c:629
#, no-c-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Erstes Argument der Operatorschnittstelle bei %L muss INTENT(IN) sein"
#: fortran/interface.c:633
#, no-c-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Zweites Argument der Operatorschnittstelle bei %L muss INTENT(IN) sein"
#: fortran/interface.c:640
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr "Operatorschnittstelle bei %L steht mit intrinsischer Schnittstelle in Konflikt"
#: fortran/interface.c:645
#, no-c-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "Operatorschnittstelle bei %L hat falsche Argumentanzahl"
#: fortran/interface.c:894
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "Prozedur »%s« in %s bei %L ist weder Funktion noch Subroutine"
#: fortran/interface.c:948
#, no-c-format
msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
msgstr "Mehrdeutige Schnittstellen »%s« und »%s« in %s bei %L"
#: fortran/interface.c:1197
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
msgstr "Schlüsselwort-Argument »%s« bei %L ist nicht in der Prozedur"
#: fortran/interface.c:1206
#, no-c-format
msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
msgstr "Schlüsselwort-Argument »%s« bei %L ist bereits mit einem anderen effektiven Argument verbunden"
#: fortran/interface.c:1216
#, no-c-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr "Mehr effektive als formale Argumente in Prozeduraufruf bei %L"
#: fortran/interface.c:1229
#, no-c-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Fehlende alternative Rückgabespezifikation in Unterprogrammaufruf bei %L"
#: fortran/interface.c:1238
#, no-c-format
msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Unerwartete alternative Rückgabespezifikation in Unterprogrammaufruf bei %L"
#: fortran/interface.c:1250
#, no-c-format
msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
msgstr "Unpassender Typ/Rang in Argument »%s« bei %L"
#: fortran/interface.c:1265
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr "Effektives Argument für »%s« kann nicht Feld vermuteter Größe bei %L sein"
#: fortran/interface.c:1274
#, no-c-format
msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
msgstr "Effektives Argument für »%s« muss ein Zeiger bei %L sein"
#: fortran/interface.c:1284
#, no-c-format
msgid "Actual argument at %L must be definable to match dummy INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "Das effektive Argument bei %L muss definierbar sein, zu (Schein) INTENT = OUT/INOUT zu passen"
#: fortran/interface.c:1305
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
msgstr "Fehlendes effektives Argument für Argument »%s« bei %L"
#: fortran/interface.c:1490
#, no-c-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
msgstr "Gleiches effektives Argument mit INTENT(%s)-Argument »%s« und INTENT(%s)-Argument »%s« bei %L verbunden"
#: fortran/interface.c:1531
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
msgstr "Prozedurargument bei %L ist INTENT(IN) während die Schnittstelle INTENT(%s) angibt"
#: fortran/interface.c:1542
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "Prozedurargument bei %L ist lokal für PURE-Prozedur und wird an Argument INTENT(%s) übergeben"
#: fortran/interface.c:1551
#, no-c-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr "Prozedurargument bei %L ist lokal für PURE-Prozedur und hat das POINTER-Attribut"
#: fortran/interface.c:1576
#, no-c-format
msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
msgstr "Prozedur »%s« mit einer impliziten Schnittstelle bei %L aufgerufen"
#: fortran/interface.c:1743
#, no-c-format
msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
msgstr "Die anstelle eines Operators aufgerufene Funktion »%s« bei %L muss PURE sein"
#: fortran/interface.c:1823
#, no-c-format
msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
msgstr "Entität »%s« bei %C ist bereits in der Schnittstelle vorhanden"
#: fortran/intrinsic.c:2720
#, no-c-format
msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
msgstr "Zu viele Argumente in Aufruf von »%s« bei %L"
#: fortran/intrinsic.c:2734
#, no-c-format
msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "Schlüsselwort »%s« in Aufruf von »%s« bei %L kann nicht gefunden werden"
#: fortran/intrinsic.c:2741
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
msgstr "Argument »%s« tritt im Aufruf von »%s« bei %L doppelt auf"
#: fortran/intrinsic.c:2755
#, no-c-format
msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
msgstr "Fehlendes effektives Argument »%s« in Aufruf von »%s« bei %L"
#: fortran/intrinsic.c:2814
#, no-c-format
msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
msgstr "Typ des Arguments »%s« in Aufruf von »%s« bei %L sollte %s sein, nicht %s"
#: fortran/intrinsic.c:3118
#, no-c-format
msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
msgstr "Ränge der Argumente für elementares intrinsisches »%s« unterscheiden sich bei %L"
#: fortran/intrinsic.c:3164
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard"
msgstr "Intrinsisches »%s« bei %L ist nicht im gewählten Standard vorhanden"
#: fortran/intrinsic.c:3267
#, no-c-format
msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr "Erweiterung: Auswertung des nicht standardisierten Initialisierungsausdrucks bei %L"
#: fortran/intrinsic.c:3327
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
msgstr "Unterprogrammaufruf des intrinsischen »%s« bei %L ist nicht PURE"
#: fortran/intrinsic.c:3402
#, no-c-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Erweiterung: Umwandlung von %s in %s bei %L"
#: fortran/intrinsic.c:3405
#, no-c-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Umwandlung von %s in %s bei %L"
#: fortran/intrinsic.c:3453
#, no-c-format
msgid "Can't convert %s to %s at %L"
msgstr "%s kann nicht nach %s bei %L umgewandelt werden"
#: fortran/io.c:415
msgid "Positive width required"
msgstr "Positive Breite benötigt"
#: fortran/io.c:416
msgid "Period required"
msgstr "Punkt benötigt"
#: fortran/io.c:417
msgid "Nonnegative width required"
msgstr "Nicht-negative Breite benötigt"
#: fortran/io.c:418
msgid "Unexpected element"
msgstr "Unerwartetes Element"
#: fortran/io.c:419
msgid "Unexpected end of format string"
msgstr "Unerwartetes Ende der Formatzeichenkette"
#: fortran/io.c:436
msgid "Missing leading left parenthesis"
msgstr "Führende linke Klammer fehlt"
#: fortran/io.c:474
msgid "Expected P edit descriptor"
msgstr "P-Edit-Deskriptor erwartet"
#. P requires a prior number.
#: fortran/io.c:482
msgid "P descriptor requires leading scale factor"
msgstr "P-Deskriptor benötigt führenden Skalierungsfaktor"
#. X requires a prior number if we're being pedantic.
#: fortran/io.c:487
#, no-c-format
msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
msgstr "Erweiterung: X-Deskriptor benötigt führenden Leerzeichenzähler bei %C"
#: fortran/io.c:507
#, no-c-format
msgid "Extension: $ descriptor at %C"
msgstr "Erweiterung: $-Deskriptor bei %C"
#: fortran/io.c:512
msgid "$ must be the last specifier"
msgstr "$ muss das letzte Spezifikationssymbol sein"
#: fortran/io.c:557
msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
msgstr "Wiederholungszähler kann nicht auf einen P-Deskriptor folgen"
#: fortran/io.c:620
msgid "Positive exponent width required"
msgstr "Positive Exponentenbreite erforderlich"
#: fortran/io.c:721 fortran/io.c:773
#, no-c-format
msgid "Extension: Missing comma at %C"
msgstr "Erweiterung: Fehlendes Komma bei %C"
#: fortran/io.c:788 fortran/io.c:791
#, no-c-format
msgid "%s in format string at %C"
msgstr "%s in Formatzeichenkette bei %C"
#: fortran/io.c:832
#, no-c-format
msgid "Format statement in module main block at %C."
msgstr "Formatanweisung im Hauptblock des Modules bei %C."
#: fortran/io.c:838
#, no-c-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Fehlende Format-Marke bei %C"
#: fortran/io.c:896 fortran/io.c:920
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Doppelte Spezifikation %s bei %C"
#: fortran/io.c:927
#, no-c-format
msgid "Variable tag cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "Variablenmarkierung kann nicht INTENT(IN) bei %C sein"
#: fortran/io.c:934
#, no-c-format
msgid "Variable tag cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "Variablenmarkierung kann nicht in PURE-Prozedur bei %C zugewiesen werden"
#: fortran/io.c:971
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "Doppelte Markenspezifikation %s bei %C"
#: fortran/io.c:993
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "Markierung %s bei %L muss vom Typ %s sein"
#: fortran/io.c:1004
#, no-c-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr "Konstanter Ausdruck in FORMAT-Markierung bei %L muss vom Standard-CHARACTER-Typ sein"
#: fortran/io.c:1017
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s or %s"
msgstr "%s-Markierung bei %L muss vom Typ %s oder %s sein"
#: fortran/io.c:1025
#, no-c-format
msgid "Obsolete: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "Veraltet: ASSIGNED-Variable in FORMAT-Markierung bei %L"
#: fortran/io.c:1030
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
msgstr "Variable »%s« bei %L wurde keine Formatmarke zugewiesen"
#: fortran/io.c:1045
#, no-c-format
msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
msgstr "Erweiterung: Zeichenfeld in FORMAT-Markierung bei %L"
#: fortran/io.c:1052
#, no-c-format
msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr "Erweiterung: Nicht-Zeichen in FORMAT-Markierung bei %L"
#: fortran/io.c:1063
#, no-c-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "Markierung %s bei %L muss ein Skalar sein"
#: fortran/io.c:1069
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
msgstr "Fortran 2003: IOMSG-Markierung bei %L"
#: fortran/io.c:1076
#, no-c-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
msgstr "Fortran 95 erfordert Standard INTEGER in IOSTAT-Marke bei %L"
#: fortran/io.c:1084
#, no-c-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in SIZE tag at %L"
msgstr "Fortran 95 erfordert Standard INTEGER in SIZE-Marke bei %L"
#: fortran/io.c:1092
#, no-c-format
msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
msgstr "Erweiterung: CONVERT-Marke bei %L"
#: fortran/io.c:1261
#, no-c-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "OPEN-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt"
#: fortran/io.c:1369
#, no-c-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "CLOSE-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt"
#: fortran/io.c:1495 fortran/match.c:1457
#, no-c-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "%s-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt"
#: fortran/io.c:1555
#, no-c-format
msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
msgstr "Fortran 2003: FLUSH-Anweisung bei %C"
#: fortran/io.c:1615
#, no-c-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "Doppelte UNIT-Spezifikation bei %C"
#: fortran/io.c:1671
#, no-c-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "Doppelte Format-Spezifikation bei %C"
#: fortran/io.c:1688
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
msgstr "Symbol »%s« in Namensliste »%s« ist INTENT(IN) bei %C"
#: fortran/io.c:1724
#, no-c-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "Doppelte NML-Spezifikation bei %C"
#: fortran/io.c:1733
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr "Symbol »%s« bei %C muss ein NAMELIST-Gruppenname sein"
#: fortran/io.c:1771
#, no-c-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "END-Tag bei %C in Ausgabe-Anweisung nicht erlaubt"
#: fortran/io.c:1831
#, no-c-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "UNIT-Spezifikation bei %L muss ein INTEGER-Ausdruck oder eine CHARACTER-Variable sein"
#: fortran/io.c:1840
#, no-c-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "Interne Einheit mit Vektor-Index bei %L"
#: fortran/io.c:1848
#, no-c-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "Externe IO UNIT kann kein Feld bei %L sein"
#: fortran/io.c:1858
#, no-c-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "ERR-Marke %d bei %L nicht definiert"
#: fortran/io.c:1870
#, no-c-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "END-Marke %d bei %L nicht definiert"
#: fortran/io.c:1882
#, no-c-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "EOR-Marke %d bei %L nicht definiert"
#: fortran/io.c:1892
#, no-c-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "FORMAT-Marke %d bei %L nicht definiert"
#: fortran/io.c:2013
#, no-c-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "Syntaxfehler in E/A-Iterator bei %C"
#: fortran/io.c:2044
#, no-c-format
msgid "Expected variable in READ statement at %C"
msgstr "Variable in READ-Anweisung bei %C erwartet"
#: fortran/io.c:2050
#, no-c-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "Ausdruck in %s-Anweisung bei %C erwartet"
#: fortran/io.c:2061
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "Variable »%s« in Eingabeliste bei %C kann nicht INTENT(IN) sein"
#: fortran/io.c:2070
#, no-c-format
msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
msgstr "In Variable »%s« in PURE-Prozedur bei %C kann nicht gelesen werden"
#: fortran/io.c:2087
#, no-c-format
msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
msgstr "In interne Dateieinheit »%s« bei %C innerhalb PURE-Prozedur kann nicht geschrieben werden"
#. A general purpose syntax error.
#: fortran/io.c:2147 fortran/io.c:2515 fortran/gfortran.h:1666
#, no-c-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "Syntaxfehler in Anweisung %s bei %C"
#: fortran/io.c:2364
#, no-c-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "PRINT-Namensliste bei %C ist eine Erweiterung"
#: fortran/io.c:2476
#, no-c-format
msgid "Extension: Comma before output item list at %C is an extension"
msgstr "Erweiterung: Komma vor Ausgabeelementliste bei %C ist eine Erweiterung"
#: fortran/io.c:2485
#, no-c-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "Komma in E/A-Liste bei %C erwartet"
#: fortran/io.c:2547
#, no-c-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "PRINT-Anweisung bei %C innerhalb PURE-Prozedur nicht erlaubt"
#: fortran/io.c:2686 fortran/io.c:2737
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "INQUIRE-Anweisung in PURE-Prozedur bei %C nicht erlaubt"
#: fortran/io.c:2713
#, no-c-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "IOLENGTH-Markierung in INQUIRE-Anweisung bei %C ungültig"
#: fortran/io.c:2723
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr "INQUIRE-Anweisung bei %L kann nicht sowohl FILE- als auch UNIT-Spezifikationssymbole enthalten"
#: fortran/io.c:2730
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "INQUIRE-Anweisung bei %L erfordert entweder FILE- oder UNIT-Spezifikationssymbol"
#: fortran/match.c:179
#, no-c-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "Ganzzahl bei %C zu groß"
#: fortran/match.c:239 fortran/parse.c:329
#, no-c-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "Zu viele Ziffern in Anweisungsmarke bei %C"
#: fortran/match.c:245 fortran/parse.c:332
#, no-c-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "Anweisungsmarke bei %C ist Null"
#: fortran/match.c:278
#, no-c-format
msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "Markenname »%s« bei %C ist mehrdeutig"
#: fortran/match.c:284
#, no-c-format
msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
msgstr "Doppelte Aufbau-Marke »%s« bei %C"
#: fortran/match.c:408
#, no-c-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "Name bei %C ist zu lang"
#: fortran/match.c:525
#, no-c-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "Schleifenvariable bei %C kann keine Unter-Komponente sein"
#: fortran/match.c:531
#, no-c-format
msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "Schleifenvariable »%s« bei %C kann nicht INTENT(IN) sein"
#: fortran/match.c:538
#, no-c-format
msgid "Loop variable at %C cannot have the POINTER attribute"
msgstr "Schleifenvariable bei %C kann kein POINTER-Attribut haben"
#: fortran/match.c:568
#, no-c-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "Schrittvariable in Iterator bei %C erwartet"
#: fortran/match.c:580
#, no-c-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "Syntaxfehler in Iterator bei %C"
#: fortran/match.c:816
#, no-c-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "Ungültige Form der PROGRAM-Anweisung bei %C"
#: fortran/match.c:850
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to a PARAMETER variable at %C"
msgstr "An PARAMETER-Variable bei %C kann nicht zugewiesen werden"
#: fortran/match.c:939 fortran/match.c:1015
#, no-c-format
msgid "Obsolete: arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Veraltet: Arithmetische IF-Anweisung bei %C"
#: fortran/match.c:986
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "Syntaxfehler in IF-Ausdruck bei %C"
#: fortran/match.c:998
#, no-c-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Blockmarke passt nicht zu arithmetischer IF-Anweisung bei %C"
#: fortran/match.c:1040
#, no-c-format
msgid "Block label is not appropriate IF statement at %C"
msgstr "Blockmarke ist keine geeignete IF-Anweisung bei %C"
#: fortran/match.c:1111
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
msgstr "Anweisung in IF-Klausel bei %C nicht klassifizierbar"
#: fortran/match.c:1118
#, no-c-format
msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
msgstr "Syntaxfehler in IF-Klausel bei %C"
#: fortran/match.c:1162
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
msgstr "Unerwartete Zeichen hinter ELSE-Anweisung bei %C"
#: fortran/match.c:1168 fortran/match.c:1203
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
msgstr "Marke »%s« bei %C passt nicht zur IF-Marke »%s«"
#: fortran/match.c:1197
#, no-c-format
msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
msgstr "Unerwartete Zeichen hinter ELSE-IF-Anweisung bei %C"
#: fortran/match.c:1360
#, no-c-format
msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
msgstr "Name »%s« in %s-Anweisung bei %C ist kein Schleifenname"
#: fortran/match.c:1375
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within a loop"
msgstr "Anweisung %s bei %C nicht innerhalb einer Schleife"
#: fortran/match.c:1378
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
msgstr "Anweisung %s bei %C nicht innerhalb der Schleife »%s«"
#: fortran/match.c:1435
#, no-c-format
msgid "Too many digits in STOP code at %C"
msgstr "Zu viele Ziffern in STOP-Code bei %C"
#: fortran/match.c:1488
#, no-c-format
msgid "Obsolete: PAUSE statement at %C"
msgstr "Veraltet: PAUSE-Anweisung bei %C"
#: fortran/match.c:1537
#, no-c-format
msgid "Obsolete: ASSIGN statement at %C"
msgstr "Veraltet: ASSIGN-Anweisung bei %C"
#: fortran/match.c:1583
#, no-c-format
msgid "Obsolete: Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "Veraltet: Zugewiesene GOTO-Anweisung bei %C"
#: fortran/match.c:1630 fortran/match.c:1682
#, no-c-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr "Anweisungsmarkenliste in GOTO bei %C kann nicht leer sein"
#: fortran/match.c:1766
#, no-c-format
msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr "Falsches Reservierungs-Objekt in ALLOCATE-Anweisung bei %C für eine PURE-Prozedur"
#: fortran/match.c:1786
#, no-c-format
msgid "STAT variable '%s' of ALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "STAT-Variable »%s« der ALLOCATE-Anweisung bei %C kann nicht INTENT(IN) sein"
#: fortran/match.c:1794
#, no-c-format
msgid "Illegal STAT variable in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr "Illegale STAT-Variable in ALLOCATE-Anweisung bei %C für eine PURE-Prozedur"
#: fortran/match.c:1801 fortran/match.c:1967
#, no-c-format
msgid "STAT expression at %C must be a variable"
msgstr "STAT-Ausdruck bei %C muss eine Variable sein"
#: fortran/match.c:1856
#, no-c-format
msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
msgstr "Illegale Variable in NULLIFY bei %C für eine PURE-Prozedur"
#: fortran/match.c:1934
#, no-c-format
msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
msgstr "Illegaler Freigabeausdruck in DEALLOCATE bei %C für eine PURE-Prozedur"
#: fortran/match.c:1953
#, no-c-format
msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
msgstr "STAT-Variable »%s« der DEALLOCATE-Anweisung bei %C kann nicht INTENT(IN) sein"
#: fortran/match.c:1960
#, no-c-format
msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
msgstr "Illegale STAT-Variable in DEALLOCATE-Anweisung bei %C für eine PURE-Prozedur"
#: fortran/match.c:2009
#, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "Alternative RETURN-Anweisung bei %C ist nur innerhalb einer SUBROUTINE erlaubt"
#: fortran/match.c:2040
#, no-c-format
msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
msgstr "Erweiterung: RETURN-Anweisung im Hauptprogramm bei %C"
#: fortran/match.c:2235
#, no-c-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "Syntaxfehler im allgemeinen Blocknamen bei %C"
#: fortran/match.c:2271
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
msgstr "Symbol »%s« bei %C ist bereits ein externes Symbol, das nicht COMMON ist"
#: fortran/match.c:2318
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
msgstr "Symbol »%s« bei %C ist bereits in einem COMMON-Block"
#: fortran/match.c:2330
#, no-c-format
msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
msgstr "Vorher initialisiertes Symbol »%s« in leerem COMMON-Block bei %C"
#: fortran/match.c:2333
#, no-c-format
msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
msgstr "Vorher initialisiertes Symbol »%s« in COMMON-Block »%s« bei %C"
#: fortran/match.c:2345
#, no-c-format
msgid "Derived type variable in COMMON at %C does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "Variable abgeleiteten Typs in COMMON bei %C hat kein SEQUENCE-Attribut"
#: fortran/match.c:2368
#, no-c-format
msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
msgstr "Feldspezifikation für Symbol »%s« in COMMON bei %C muss explizit sein"
#: fortran/match.c:2379
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr "Symbol »%s« in COMMON bei %C kann kein POINTER-Feld sein"
#: fortran/match.c:2411
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
msgstr "Symbol »%s« in COMMON-Block »%s« bei %C ist indirekt äquivalent zu anderem COMMON-Block »%s«"
#: fortran/match.c:2521
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
msgstr "Gruppenname »%s« der Namensliste bei %C hat bereits einen Basistypen von »%s«"
#: fortran/match.c:2528
#, no-c-format
msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr "Gruppenname »%s« der Namensliste bei %C ist bereits USE-verbunden und kann nicht respezifiziert werden."
#: fortran/match.c:2555
#, no-c-format
msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s'at %C is not allowed."
msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Größe in Namensliste »%s« bei %C ist nicht erlaubt."
#: fortran/match.c:2561
#, no-c-format
msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
msgstr "Feld »%s« mit vermuteter Form in Namensliste »%s« bei %C ist eine Erweiterung."
#: fortran/match.c:2689
#, no-c-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr "Komponente %C abgeleiteten Typs ist kein zulässiges EQUIVALENCE-Element"
#: fortran/match.c:2698
#, no-c-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr "Feldreferenz in EQUIVALENCE bei %C kann kein Feldabschnitt sein"
#: fortran/match.c:2727
#, no-c-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "EQUIVALENCE bei %C erfordert zwei oder mehr Objekte"
#: fortran/match.c:2741
#, no-c-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Versuch, die COMMON-Blöcke %s und %s durch EQUIVALENCE bei %C indirekt zu überschneiden"
#: fortran/match.c:2893
#, no-c-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "Anweisungsfunktion bei %L ist rekursiv"
#: fortran/match.c:2983
#, no-c-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "Erwarteter Initialisierungsausdruck in CASE bei %C"
#: fortran/match.c:3010
#, no-c-format
msgid "Expected case name of '%s' at %C"
msgstr "Erwarteter Fallname von »%s« bei %C"
#: fortran/match.c:3054
#, no-c-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Unerwartete CASE-Anweisung bei %C"
#: fortran/match.c:3106
#, no-c-format
msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
msgstr "Syntaxfehler in CASE-Spezifikation bei %C"
#: fortran/match.c:3226
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "ELSEWHERE-Anweisung bei %C nicht eingeschlossen in WHERE-Block"
#: fortran/match.c:3257
#, no-c-format
msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
msgstr "Marke »%s« bei %C passt nicht zur WHERE-Marke »%s«"
#: fortran/match.c:3352
#, no-c-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "Syntaxfehler in FORALL-Iterator bei %C"
#: fortran/matchexp.c:29
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Syntaxfehler in Ausdruck bei %C"
#: fortran/matchexp.c:73
#, no-c-format
msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in OPERATOR-Name bei %C"
#: fortran/matchexp.c:81
#, no-c-format
msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "Der Name »%s« bei %C kann nicht als ein definierter Operator verwendet werden"
#: fortran/matchexp.c:160
#, no-c-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "Rechte Klammer in Ausdruck bei %C erwartet"
#: fortran/matchexp.c:302
#, no-c-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "Exponent in Ausdruck bei %C erwartet"
#: fortran/matchexp.c:338 fortran/matchexp.c:442
#, no-c-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr "Erweiterung: Unärer Operator hinter arithmetischem Operator bei %C (Klammern verwenden)"
#: fortran/misc.c:42
#, no-c-format
msgid "Out of memory-- malloc() failed"
msgstr "Speicher voll -- malloc() gescheitert"
#: fortran/module.c:529
#, no-c-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "Fehlende allgemeine Spezifikation in USE-Anweisung bei %C"
#: fortran/module.c:837
#, no-c-format
msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Modul %s in Zeile %d, Spalte %d wird gelesen: %s"
#: fortran/module.c:841
#, no-c-format
msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Modul %s in Zeile %d, Spalte %d wird geschrieben: %s"
#: fortran/module.c:845
#, no-c-format
msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
msgstr "Modul %s in Zeile %d, Spalte %d: %s"
#: fortran/module.c:887
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Unerwartetes EOF"
#: fortran/module.c:919
msgid "Unexpected end of module in string constant"
msgstr "Unerwartetes Modulende in Zeichenkettenkonstante"
#: fortran/module.c:973
msgid "Integer overflow"
msgstr "Ganzzahlüberlauf"
#: fortran/module.c:1004
msgid "Name too long"
msgstr "Name zu lang"
#: fortran/module.c:1111
msgid "Bad name"
msgstr "Schlechter Name"
#: fortran/module.c:1155
msgid "Expected name"
msgstr "Name erwartet"
#: fortran/module.c:1158
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Linke Klammer erwartet"
#: fortran/module.c:1161
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Rechte Klammer erwartet"
#: fortran/module.c:1164
msgid "Expected integer"
msgstr "Ganzzahl erwartet"
#: fortran/module.c:1167
msgid "Expected string"
msgstr "Zeichenkette erwartet"
#: fortran/module.c:1191
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): Enum nicht gefunden"
#: fortran/module.c:1206
#, no-c-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Moduldatei: %s"
#: fortran/module.c:1565
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Attributbitname erwartet"
#: fortran/module.c:2322
msgid "Expected integer string"
msgstr "Ganzzahlzeichenkette erwartet"
#: fortran/module.c:2326
msgid "Error converting integer"
msgstr "Fehler beim Umwandeln einer Ganzzahl"
#: fortran/module.c:2349
msgid "Expected real string"
msgstr "Echte Zeichenkette erwartet"
#: fortran/module.c:2496
msgid "Expected expression type"
msgstr "Ausdruckstyp erwartet"
#: fortran/module.c:2542
msgid "Bad operator"
msgstr "Falscher Operator"
#: fortran/module.c:2628
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Falscher Typ in Konstanten-Ausdruck"
#: fortran/module.c:2665
#, no-c-format
msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s."
msgstr "Namensliste %s kann nicht mit USE-Verbindung in %s umbenannt werden."
#: fortran/module.c:3333
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "Bei %2$L referenziertes Symbol »%1$s« nicht im Modul »%3$s« gefunden"
#: fortran/module.c:3341
#, no-c-format
msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "Bei %2$L referenzierter Benutzeroperator »%1$s« nicht im Modul »%3$s« gefunden"
#: fortran/module.c:3347
#, no-c-format
msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
msgstr "Bei %2$L referenzierter intrinsischer Operator »%1$s« nicht im Modul »%3$s« gefunden"
#: fortran/module.c:3702
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
msgstr "Moduldatei »%s« kann bei %C nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: fortran/module.c:3727
#, no-c-format
msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Moduldatei »%s«: %s"
#: fortran/module.c:3748
#, no-c-format
msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
msgstr "Moduldatei »%s« kann bei %C nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: fortran/module.c:3762
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Unerwartetes Modulende"
#: fortran/module.c:3770
#, no-c-format
msgid "Can't USE the same module we're building!"
msgstr "Das gerade erzeugte Modul kann nicht gleichzeitig verwendet werden (USE)!"
#: fortran/options.c:231
#, no-c-format
msgid "Reading file '%s' as free form."
msgstr "Datei »%s« wird in Freiform gelesen."
#: fortran/options.c:241
#, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form."
msgstr "»-fd-lines-as-comments« hat keine Auswirkung in Freiform."
#: fortran/options.c:244
#, no-c-format
msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form."
msgstr "»-fd-lines-as-code« hat keine Auswirkung in Freiform."
#: fortran/options.c:309
#, c-format
msgid "gfortran: Only one -M option allowed\n"
msgstr "gfortran: Nur eine Option -M erlaubt\n"
#: fortran/options.c:315
#, c-format
msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
msgstr "gfortran: Verzeichnis hinter -M erwartet\n"
#: fortran/options.c:355
#, no-c-format
msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
msgstr "Argument für -ffpe-trap ist nicht gültig: %s"
#: fortran/options.c:451
#, no-c-format
msgid "Fixed line length must be at least seven."
msgstr "Feste Zeilenlänge muss mindestens sieben sein."
#: fortran/options.c:505
#, no-c-format
msgid "Maximum supported idenitifier length is %d"
msgstr "Höchste unterstützte Bezeichnerlänge ist %d"
#: fortran/options.c:512
#, no-c-format
msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
msgstr "Argument für -fqkind ist keine gültige Real-Art"
#: fortran/parse.c:294
#, no-c-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "Nicht klassifizierbare Anweisung bei %C"
#: fortran/parse.c:339 fortran/parse.c:413
#, no-c-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Nicht-numerisches Zeichen in Anweisungsmarke bei %C"
#: fortran/parse.c:351
#, no-c-format
msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
msgstr "Anweisungsmarke in leerer Anweisung bei %C wird ignoriert"
#: fortran/parse.c:421
#, no-c-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "Null ist keine gültige Anweisungsmarke bei %C"
#: fortran/parse.c:440
#, no-c-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "Falsche Fortsetzungszeile bei %C"
#: fortran/parse.c:467
#, no-c-format
msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
msgstr "Anweisungsmarke in Leerzeile bei %C wird ignoriert"
#: fortran/parse.c:492
#, no-c-format
msgid "Line truncated at %C"
msgstr "Zeile bei %C wird abgeschnitten"
#: fortran/parse.c:665
#, no-c-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "FORMAT-Anweisung bei %L hat keine Anweisungsmarke"
#: fortran/parse.c:737
msgid "arithmetic IF"
msgstr "arithmetisches IF"
#: fortran/parse.c:743
msgid "attribute declaration"
msgstr "Attribut-Deklaration"
#: fortran/parse.c:773
msgid "data declaration"
msgstr "Daten-Deklaration"
#: fortran/parse.c:782
msgid "derived type declaration"
msgstr "Deklaration eines abgeleiteten Typs"
#: fortran/parse.c:861
msgid "block IF"
msgstr "Block-IF"
#: fortran/parse.c:870
msgid "implied END DO"
msgstr "impliziertes END DO"
#: fortran/parse.c:937
msgid "assignment"
msgstr "Zuweisung"
#: fortran/parse.c:940
msgid "pointer assignment"
msgstr "Zeigerzuweisung"
#: fortran/parse.c:949
msgid "simple IF"
msgstr "einfaches IF"
#: fortran/parse.c:1086
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Unerwartete Anweisung %s bei %C"
#: fortran/parse.c:1218
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "Anweisung %s bei %C kann nicht auf Anweisung %s bei %L folgen"
#: fortran/parse.c:1235
#, no-c-format
msgid "Unexpected end of file in '%s'"
msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«"
#: fortran/parse.c:1288
#, no-c-format
msgid "Derived type definition at %C has no components"
msgstr "Definition des abgeleiteten Typs bei %C hat keine Komponenten"
#: fortran/parse.c:1299
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "PRIVATE-Anweisung in TYPE bei %C muss innerhalb eines MODULEs sein"
#: fortran/parse.c:1306
#, no-c-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr "PRIVATE-Anweisung bei %C muss Strukturkomponenten vorausgehen"
#: fortran/parse.c:1314
#, no-c-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "Doppelte PRIVATE-Anweisung bei %C"
#: fortran/parse.c:1326
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr "SEQUENCE-Anweisung bei %C muss Strukturkomponenten vorausgehen"
#: fortran/parse.c:1333
#, no-c-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "SEQUENCE-Attribut bei %C bereits in TYPE-Anweisung angegeben"
#: fortran/parse.c:1338
#, no-c-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "Doppelte SEQUENCE-Anweisung bei %C"
#: fortran/parse.c:1362
#, no-c-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %C does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "Komponente %s des bei %C deklarierten SEQUENCE-Typen hat kein SEQUENCE-Attribut"
#: fortran/parse.c:1407
#, no-c-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "ENUM-Deklaration bei %C hat keine ENUMERATORen"
#: fortran/parse.c:1481
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "Unerwartete Anweisung %s in INTERFACE-Block bei %C"
#: fortran/parse.c:1508
#, no-c-format
msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
msgstr "SUBROUTINE bei %C gehört nicht in eine allgemeine Funktionsschnittstelle"
#: fortran/parse.c:1513
#, no-c-format
msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
msgstr "FUNCTION bei %C gehört nicht in eine allgemeine Unterprogrammschnittstelle"
#: fortran/parse.c:1530
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "Unerwartete Anweisung %s bei %C in INTERFACE-Körper"
#: fortran/parse.c:1602
#, no-c-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "Anweisung %s muss in einem MODULE auftreten"
#: fortran/parse.c:1609
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr "Anweisung %s bei %C folgt einer anderen Zugriffsspezifikation"
#: fortran/parse.c:1686
#, no-c-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr "Anweisung ELSEWHERE bei %C folgt zuvor unmaskiertem ELSEWHERE"
#: fortran/parse.c:1707
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "Unerwartete Anweisung %s in WHERE-Block bei %C"
#: fortran/parse.c:1767
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "Unerwartete Anweisung %s in FORALL-Block bei %C"
#: fortran/parse.c:1819
#, no-c-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "ELSE-IF-Anweisung bei %C kann nicht auf eine ELSE-Anweisung bei %L folgen"
#: fortran/parse.c:1837
#, no-c-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "Doppelte ELSE-Anweisungen bei %L und %C"
#: fortran/parse.c:1899
#, no-c-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr "CASE- oder END-SELECT-Anweisung hinter SELECT CASE bei %C erwartet"
#: fortran/parse.c:1957
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr "Variable »%s« bei %C kann nicht innerhalb der bei %L beginnenden Schleife redefiniert werden"
#: fortran/parse.c:1992
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr "Ende der DO-Anweisung ohne Block bei %C ist innerhalb eines anderen Blockes"
#: fortran/parse.c:2001
#, no-c-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr "Ende der DO-Anweisung bei %C ist mit anderer DO-Schleife verwoben"
#: fortran/parse.c:2051
#, no-c-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr "Anweisungsmarke in ENDDO bei %C passt nicht zum DO-Label"
#: fortran/parse.c:2108
#, no-c-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "Anweisung %s bei %C kann keine DO-Schleife ohne Block beenden"
#: fortran/parse.c:2247
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
msgstr "Enthaltene Prozedur »%s« bei %C ist bereits mehrdeutig"
#: fortran/parse.c:2298
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "Unerwartete Anweisung %s in CONTAINS-Abschnitt bei %C"
#: fortran/parse.c:2383
#, no-c-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr "CONTAINS-Anweisung bei %C ist bereits in einer enthaltenen Programmeinheit"
#: fortran/parse.c:2432
#, no-c-format
msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "Globaler Name »%s« bei %L wird bereits als ein %s bei %L verwendet"
#: fortran/parse.c:2453
#, no-c-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr "Leeres BLOCK DATA bei %C steht in Konflikt mit vorherigem BLOCK DATA bei %L"
#: fortran/parse.c:2478
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "Unerwartete Anweisung %s in BLOCK DATA bei %C"
#: fortran/parse.c:2521
#, no-c-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "Unerwartete Anweisung %s in MODULE bei %C"
#. If we see a duplicate main program, shut down. If the second
#. instance is an implied main program, ie data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.c:2700
#, no-c-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "Zwei Haupt-PROGRAMme bei %L und %C"
#: fortran/primary.c:91
#, no-c-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "Fehlender Art-Parameter bei %C"
#: fortran/primary.c:214
#, no-c-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "Ganzzahlart %d bei %C nicht verfügbar"
#: fortran/primary.c:222
#, no-c-format
msgid "Integer too big for its kind at %C"
msgstr "Ganzzahl zu groß für seine Art bei %C"
#: fortran/primary.c:252
#, no-c-format
msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
msgstr "Erweiterung: Hollerithkonstante bei %C"
#: fortran/primary.c:264
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "Ungültige Hollerithkonstante: %L muss mindestens ein Zeichen enthalten"
#: fortran/primary.c:270
#, no-c-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Interger kind at %L should be default"
msgstr "Ungültige Hollerithkonstante: Ganzzahlart bei %L sollte Standard sein"
#: fortran/primary.c:357
#, no-c-format
msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax."
msgstr "Erweiterung: Hexadezimalkonstante bei %C verwendet Nicht-Standard-Syntax."
#: fortran/primary.c:367
#, no-c-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "Leere Ziffernmenge in BOZ-Konstante bei %C"
#: fortran/primary.c:373
#, no-c-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "Unzulässiges Zeichen in BOZ-Konstante bei %C"
#: fortran/primary.c:395
#, no-c-format
msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax."
msgstr "Erweiterung: BOZ-Konstante bei %C verwendet Nicht-Standard-Postfix-Syntax."
#: fortran/primary.c:421
#, no-c-format
msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
msgstr "Ganzzahl zu groß für Ganzzahlart %i bei %C"
#: fortran/primary.c:521
#, no-c-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "Fehlender Exponent in Realzahl bei %C"
#: fortran/primary.c:578
#, no-c-format
msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
msgstr "Realzahl bei %C hat »d«-Exponent und explizite Art"
#: fortran/primary.c:588
#, no-c-format
msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
msgstr "Realzahl bei %C hat einen »q«-Exponenten und eine explizite Art"
#: fortran/primary.c:600
#, no-c-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "Unzulässige Realart %d bei %C"
#: fortran/primary.c:614
#, no-c-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "Realkonstante überschreitet seine Art bei %C"
#: fortran/primary.c:619
#, no-c-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "Realkonstante unterschreitet seine Art bei %C"
#: fortran/primary.c:711
#, no-c-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "Syntaxfehler in SUBSTRING-Spezifikation bei %C"
#: fortran/primary.c:943
#, no-c-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "Ungültige Art %d für CHARACTER-Konstante bei %C"
#: fortran/primary.c:964
#, no-c-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "Unbeendete Zeichenkonstante beginnend bei %C"
#: fortran/primary.c:1038
#, no-c-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "Falsche Art für Logikkonstante bei %C"
#: fortran/primary.c:1073
#, no-c-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "PARAMETER-Symbol in komplexer Konstante bei %C erwartet"
#: fortran/primary.c:1079
#, no-c-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Numerischer PARAMETER in komplexer Konstante bei %C erforderlich"
#: fortran/primary.c:1085
#, no-c-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Skalarer PARAMETER in komplexer Konstante bei %C erwartet"
#: fortran/primary.c:1115
#, no-c-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr "Fehler bei Umwandlung von PARAMETER-Konstante in komplexer Konstante bei %C"
#: fortran/primary.c:1242
#, no-c-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "Syntaxfehler in COMPLEX-Konstante bei %C"
#: fortran/primary.c:1424
#, no-c-format
msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr "Schlüsselwort »%s« bei %C bereits in aktueller Argumentliste aufgetreten"
#: fortran/primary.c:1481
#, no-c-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "Alternative Rücksprungmarke bei %C erwartet"
#: fortran/primary.c:1500
#, no-c-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "Fehlender Schlüsselwortname in effektiver Argumentliste bei %C"
#: fortran/primary.c:1536
#, no-c-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "Syntaxfehler in Argumentliste bei %C"
#: fortran/primary.c:1623
#, no-c-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "Strukturkomponentenname bei %C erwartet"
#: fortran/primary.c:1861
#, no-c-format
msgid "Too many components in structure constructor at %C"
msgstr "Zu viele Komponenten in Strukturkonstruktor bei %C"
#: fortran/primary.c:1876
#, no-c-format
msgid "Too few components in structure constructor at %C"
msgstr "Zu wenige Komponenten in Strukturkonstruktor bei %C"
#: fortran/primary.c:1894
#, no-c-format
msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
msgstr "Syntaxfehler in Strukturkonstruktor bei %C"
#: fortran/primary.c:2007
#, no-c-format
msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
msgstr "Unerwartete Verwendung des Unterprogrammnamens »%s« bei %C"
#: fortran/primary.c:2038
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
msgstr "Anweisungsfunktion »%s« erfordert Argumentliste bei %C"
#: fortran/primary.c:2041
#, no-c-format
msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
msgstr "Funktion »%s« erfordert eine Argumentliste bei %C"
#: fortran/primary.c:2195
#, no-c-format
msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
msgstr "Fehlende Argumentliste in Funktion »%s« bei %C"
#: fortran/primary.c:2223
#, no-c-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "Symbol bei %C passt nicht zu einem Ausdruck"
#: fortran/primary.c:2293
#, no-c-format
msgid "Expected VARIABLE at %C"
msgstr "VARIABLE bei %C erwartet"
#: fortran/resolve.c:102
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
msgstr "Alternativer Rückgabespezifizierer in elementarem Unterprogramm »%s« bei %L ist nicht erlaubt"
#: fortran/resolve.c:106
#, no-c-format
msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
msgstr "Alternativer Rückgabespezifizierer in Funktion »%s« bei %L ist nicht erlaubt"
#: fortran/resolve.c:120
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr "Scheinprozedur »%s« der PURE-Prozedur bei %L muss auch PURE sein"
#: fortran/resolve.c:128
#, no-c-format
msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
msgstr "Scheinprozedur bei %L nicht in ELEMENTAL-Prozedur erlaubt"
#: fortran/resolve.c:172
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Argument »%s« der reinen Funktion »%s« bei %L muss INTENT(IN) sein"
#: fortran/resolve.c:180
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
msgstr "Für Argument »%s« des reinen Unterprogrammes »%s« bei %L muss INTENT angegeben werden"
#: fortran/resolve.c:191
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "Argument »%s« der elementaren Prozedur bei %L muss skalar sein"
#: fortran/resolve.c:199
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr "Argument »%s« der elementaren Prozedur bei %L kann kein POINTER-Attribut haben"
#: fortran/resolve.c:211
#, no-c-format
msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
msgstr "Argument »%s« der Anweisungs-Funktion bei %L muss skalar sein"
#: fortran/resolve.c:222
#, no-c-format
msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must has constant length"
msgstr "Zeichenwertiges Argument »%s« der Anweisungsfunktion bei %L muss konstante Länge haben"
#: fortran/resolve.c:283
#, no-c-format
msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Enthaltene Funktion »%s bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ«"
#: fortran/resolve.c:293
#, no-c-format
msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
msgstr "Interne zeichenwertige Funktion »%s« bei %L darf keine vermutete Länge haben"
#: fortran/resolve.c:436
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "FUNCTION-Ergebnis %s kann kein Feld in FUNCTION %s bei %L sein"
#: fortran/resolve.c:440
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "ENTRY-Ergebnis %s kann kein Feld in FUNCTION %s bei %L sein"
#: fortran/resolve.c:447
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "FUNCTION-Ergebnis %s kann kein POINTER in FUNCTION %s bei %L sein"
#: fortran/resolve.c:451
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "ENTRY-Ergebnis %s kann kein POINTER in FUNCTION %s bei %L sein"
#: fortran/resolve.c:489
#, no-c-format
msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "FUNCTION-Ergebnis %s kann nicht vom Typ %s in FUNCTION %s bei %L sein"
#: fortran/resolve.c:494
#, no-c-format
msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "ENTRY-Ergebnis %s kann nicht vom Typ %s in FUNCTION %s bei %L sein"
#: fortran/resolve.c:590
#, no-c-format
msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
msgstr "Das Element in Konstruktor abgeleiteten Typs bei %L für Zeigerkomponente »%s« ist %s, sollte aber %s sein"
#: fortran/resolve.c:716
#, no-c-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L."
msgstr "Die obere Schranke in der letzten Dimension muss in der Referenz auf das Feld »%s« vermuteter Größe bei %L auftreten."
#: fortran/resolve.c:781 fortran/resolve.c:3615 fortran/resolve.c:4281
#, no-c-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "Marke %d wird bei %L referenziert aber nirgendwo definiert"
#: fortran/resolve.c:808
#, no-c-format
msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "Anweisungsfunktion »%s« bei %L ist nicht als effektives Argument erlaubt"
#: fortran/resolve.c:815
#, no-c-format
msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "Interne Prozedur »%s« ist nicht als effektives Argument bei %L erlaubt"
#: fortran/resolve.c:821
#, no-c-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "Elementare nicht-intrinsische Prozedur »%s« ist nicht als effektives Argument bei %L erlaubt"
#: fortran/resolve.c:845
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
msgstr "Symbol »%s« bei %L ist mehrdeutig"
#: fortran/resolve.c:974
#, no-c-format
msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
msgstr "Generische Funktion »%s« bei %L ist keine intrinsische Funktion"
#: fortran/resolve.c:984
#, no-c-format
msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr "Generische Funktion »%s« bei %L ist nicht mit spezifischer intrinsischer Schnittstelle vereinbar"
#: fortran/resolve.c:1022
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "Funktion »%s« bei %L ist INTRINSIC, aber nicht mit eingebauter Funktion verträglich"
#: fortran/resolve.c:1068
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
msgstr "Spezifische Funktion »%s« bei %L kann nicht aufgelöst werden"
#: fortran/resolve.c:1124 fortran/resolve.c:5889
#, no-c-format
msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Funktion »%s« bei %L hat IMPLICIT-Typ"
#. This follows from a slightly odd requirement at 5.1.1.5 in the
#. standard that allows assumed character length functions to be
#. declared in interfaces but not used. Picking up the symbol here,
#. rather than resolve_symbol, accomplishes that.
#: fortran/resolve.c:1211
#, no-c-format
msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
msgstr "Funktion »%s« kann in einer Schnittstelle deklariert werden, CHARACTER(*) zurückzugeben, kann aber nicht bei %L verwendet werden"
#: fortran/resolve.c:1220
#, no-c-format
msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr "Funktion »%s« ist als CHARACTER(*) deklariert und kann nicht bei %L verwendet werden, da es kein Scheinargument ist"
#: fortran/resolve.c:1329
#, no-c-format
msgid "Function reference to '%s' at %L is inside a FORALL block"
msgstr "Funktionsreferenz auf »%s« bei %L ist innerhalb eines FORALL-Blockes"
#: fortran/resolve.c:1335
#, no-c-format
msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
msgstr "Funktionsreferenz auf »%s« bei %L ist Nicht-PURE-Prozedur innerhalb einer PURE-Prozedur"
#: fortran/resolve.c:1365
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr "Unterprogrammaufruf von »%s« in FORALL-Block bei %L ist nicht PURE"
#: fortran/resolve.c:1368
#, no-c-format
msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
msgstr "Unterprogrammaufruf von »%s« bei %L ist nicht PURE"
#: fortran/resolve.c:1430
#, no-c-format
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not an intrinsic subroutine"
msgstr "Generisches Unterprogramm »%s« bei %L ist kein intrinsisches Unterprogramm"
#: fortran/resolve.c:1439
#, no-c-format
msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr "Generisches Unterprogramm »%s« bei %L ist nicht mit intrinsischer Unterprogrammschnittstelle vereinbar"
#: fortran/resolve.c:1474
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "Unterprogramm »%s« bei %L ist INTRINSIC aber nicht mit eingebauter Funktion verträglich"
#: fortran/resolve.c:1517
#, no-c-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
msgstr "Spezifisches Unterprogramm »%s« bei %L kann nicht aufgelöst werden"
#: fortran/resolve.c:1573
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr "»%s« bei %L hat einen Typen, der nicht zum CALL bei %L passt"
#: fortran/resolve.c:1656
#, no-c-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "Formen der Operanden bei %L und %L stimmen nicht überein"
#: fortran/resolve.c:1713
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "Operand des unären numerischen Operators »%s« bei %%L ist %s"
#: fortran/resolve.c:1729
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des binären numerischen Operators »%s« bei %%L sind %s/%s"
#: fortran/resolve.c:1743
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des Zeichenkettenverkettungsoperators bei %%L sind %s/%s"
#: fortran/resolve.c:1762
#, c-format
msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des logischen Operators »%s« bei %%L sind %s/%s"
#: fortran/resolve.c:1776
#, c-format
msgid "Operand of .NOT. operator at %%L is %s"
msgstr "Operand des Operators .NOT. bei %%L ist %s"
#: fortran/resolve.c:1786
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "COMPLEX-Größen können nicht bei %L verglichen werden"
#: fortran/resolve.c:1812
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Logische Werte bei %%L müssen mit %s statt mit %s verglichen werden"
#: fortran/resolve.c:1817
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des Vergleichsoperators »%s« bei %%L sind %s/%s"
#: fortran/resolve.c:1825
#, c-format
msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
msgstr "Operand des Benutzeroperators »%s« bei %%L ist %s"
#: fortran/resolve.c:1828
#, c-format
msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanden des Benutzeroperators »%s« bei %%L sind %s/%s"
#: fortran/resolve.c:1899
#, no-c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %L and %L"
msgstr "Ränge für Operator bei %L und %L stimmen nicht überein"
#: fortran/resolve.c:2022
#, no-c-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "Unzulässiger Schritt von Null bei %L"
#: fortran/resolve.c:2043
#, no-c-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds"
msgstr "Feldreferenz bei %L ist außerhalb der Schranken"
#: fortran/resolve.c:2064
#, no-c-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr "Rechte obere Schranke des Feldabschnitts angenommener Größe nicht angegeben bei %L"
#: fortran/resolve.c:2074
#, no-c-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "Unpassende Ränge in Feldreferenz bei %L (%d/%d)"
#: fortran/resolve.c:2102
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "Feldindex bei %L muss skalar sein"
#: fortran/resolve.c:2108
#, no-c-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type"
msgstr "Feldindex bei %L muss INTEGER-Typ haben"
#: fortran/resolve.c:2114
#, no-c-format
msgid "Extension: REAL array index at %L"
msgstr "Erweiterung: REAL-Feld-Index bei %L"
#: fortran/resolve.c:2144
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "Argument dim bei %L muss skalar sein"
#: fortran/resolve.c:2150
#, no-c-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "Argument dim bei %L muss INTEGER-Typ haben"
#: fortran/resolve.c:2252
#, no-c-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "Feldindex bei %L ist ein Feld mit Rang %d"
#: fortran/resolve.c:2290
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "Anfangs-Index der Teilzeichenkette bei %L muss INTEGER-Typ haben"
#: fortran/resolve.c:2297
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "Anfangs-Index der Teilzeichenkette bei %L muss skalar sein"
#: fortran/resolve.c:2304
#, no-c-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "Anfangs-Index der Teilzeichenkette bei %L ist kleiner als Eins"
#: fortran/resolve.c:2317
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "End-Index der Teilzeichenkette bei %L muss INTEGER-Typ haben"
#: fortran/resolve.c:2324
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "End-Index der Teilzeichenkette bei %L muss skalar sein"
#: fortran/resolve.c:2332
#, no-c-format
msgid "Substring end index at %L is out of bounds"
msgstr "End-Index der Teilzeichenkette bei %L ist außerhalb der Grenzen"
#: fortran/resolve.c:2406
#, no-c-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr "Komponente rechts einer Teilreferenz mit Rang größer Null darf kein POINTER-Attribut bei %L haben"
#: fortran/resolve.c:2425
#, no-c-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr "Zwei oder mehr Teilreferenzen mit Rang größer Null dürfen nicht bei %L angegeben werden"
#: fortran/resolve.c:2654
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s bei %L muss skalar sein"
#: fortran/resolve.c:2662
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "%s bei %L muss INTEGER oder REAL sein"
#: fortran/resolve.c:2665
#, no-c-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s bei %L muss INTEGER sein"
#: fortran/resolve.c:2681
#, no-c-format
msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
msgstr "Veraltet: REAL DO Schleifeniterator bei %L"
#: fortran/resolve.c:2690
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
msgstr "In PURE-Prozedur bei %L kann nicht an Schleifenvariable zugewiesen werden"
#: fortran/resolve.c:2714
#, no-c-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "Schrittausdruck in DO-Schleife bei %L kann nicht Null sein"
#: fortran/resolve.c:2749
#, no-c-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "FORALL-Indexname bei %L muss skalarer INTEGER sein"
#: fortran/resolve.c:2754
#, no-c-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "FORALL-Anfangsausdruck bei %L muss skalarer INTEGER sein"
#: fortran/resolve.c:2761
#, no-c-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "FORALL-Endausdruck bei %L muss skalarer INTEGER sein"
#: fortran/resolve.c:2769
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "FORALL-Schrittausdruck bei %L muss skalares %s sein"
#: fortran/resolve.c:2774
#, no-c-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "FORALL-Schrittausdruck bei %L kann nicht Null sein"
#: fortran/resolve.c:2872
#, no-c-format
msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "Ausdruck in DEALLOCATE-Ausdruck bei %L muss ALLOCATABLE oder ein POINTER sein"
#: fortran/resolve.c:2972
#, no-c-format
msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "Ausdruck in ALLOCATE-Anweisung bei %L muss ALLOCATABLE oder ein POINTER sein"
#: fortran/resolve.c:2997
#, no-c-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "In ALLOCATE-Anweisung bei %L ist Feld-Spezifikation erforderlich"
#: fortran/resolve.c:3026
#, no-c-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Falsche Feldspezifikation in ALLOCATE-Anweisung bei %L"
#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list. Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.c:3182
#, no-c-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "CASE-Marke bei %L überschneidet sich mit CASE-Marke bei %L"
#: fortran/resolve.c:3233
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "Ausdruck in CASE-Anweisung bei %L muss Typ %s haben"
#: fortran/resolve.c:3244
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be kind %d"
msgstr "Ausdruck in CASE-Anweisung bei %L muss von Art %d sein"
#: fortran/resolve.c:3256
#, no-c-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "Ausdruck in CASE-Anweisung bei %L muss skalar sein"
#: fortran/resolve.c:3302
#, no-c-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr "Auswahlausdruck in berechneter GOTO-Anweisung bei %L muss ein skalarer Ganzzahlausdruck sein"
#: fortran/resolve.c:3320
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "Argument der SELECT-Anweisung bei %L kann nicht %s sein"
#: fortran/resolve.c:3329
#, no-c-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "Argument der SELECT-Anweisung bei %L muss ein skalarer Ausdruck sein"
#: fortran/resolve.c:3393
#, no-c-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr "Der DEFAULT CASE bei %L kann nicht von zweitem DEFAULT CASE bei %L gefolgt werden"
#: fortran/resolve.c:3420
#, no-c-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "Logischer Bereich in CASE-Anweisung bei %L ist nicht erlaubt"
#: fortran/resolve.c:3431
#, no-c-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "Bereichsspezifikation bei %L kann nie passen"
#: fortran/resolve.c:3534
#, no-c-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "Logischer SELECT CASE Block bei %L hat mehr als zwei Fälle"
#: fortran/resolve.c:3572
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine POINTER-Komponenten haben"
#: fortran/resolve.c:3579
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine PRIVATE-Komponenten haben"
#: fortran/resolve.c:3588
#, no-c-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr "Datenübertragungselement bei %L kann keine vollständige Referenz auf Feld vermuteter Größe sein"
#: fortran/resolve.c:3622
#, no-c-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr "Anweisung bei %L ist keine gültige Sprungzielanweisung für Sprungziel bei %L"
#: fortran/resolve.c:3631
#, no-c-format
msgid "Branch at %L causes an infinite loop"
msgstr "Sprung bei %L bewirkt Endlosschleife"
#: fortran/resolve.c:3664
#, no-c-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr "Marke bei %L ist nicht im gleichen Block wie GOTO-Anweisung bei %L"
#: fortran/resolve.c:3680
#, no-c-format
msgid "Obsolete: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
msgstr "Veraltet: GOTO bei %L springt zum ENDe des Konstrukts bei %L"
#: fortran/resolve.c:3754
#, no-c-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "WHERE-Maske bei %L hat ungültige Form"
#: fortran/resolve.c:3770
#, no-c-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "WHERE-Zuweisungsziel bei %L hat ungültige Form"
#: fortran/resolve.c:3780 fortran/resolve.c:3979
#, no-c-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "Nicht unterstützte Anweisung in WHERE bei %L"
#: fortran/resolve.c:3856
#, no-c-format
msgid "expresion reference type error at %L"
msgstr "Typfehler in Ausdrucksreferenz bei %L"
#: fortran/resolve.c:3888
#, no-c-format
msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
msgstr "Nicht unterstützte Anweisung beim Finden des FORALL-Index in Ausdruck"
#: fortran/resolve.c:3935
#, no-c-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "Zuweisung an FORALL-Indexvariable bei %L"
#: fortran/resolve.c:3943
#, no-c-format
msgid "The FORALL with index '%s' cause more than one assignment to this object at %L"
msgstr "Das FORALL mit Index »%s« bewirkt mehr als eine Zuweisung an dieses Objekt bei %L"
#: fortran/resolve.c:4070
#, no-c-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "Ein äußeres FORALL-Konstrukt hat bereits einen Index mit Namen %L"
#: fortran/resolve.c:4082 fortran/resolve.c:4085 fortran/resolve.c:4088
#, no-c-format
msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
msgstr "Ein FORALL-Index darf nicht in einem Limit- oder Sammelausdruck in gleichem FORALL bei %L auftreten"
#: fortran/resolve.c:4131
#, no-c-format
msgid "ELSE IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "Klausel ELSE IF bei %L erfordert einen skalaren LOGICAL-Ausdruck"
#: fortran/resolve.c:4141
#, no-c-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "Klausel WHERE/ELSEWHERE bei %L erfordert ein LOGICAL-Feld"
#: fortran/resolve.c:4222
#, no-c-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
msgstr "Anweisung ASSIGNED GOTO bei %L erfordert eine INTEGER-Variable"
#: fortran/resolve.c:4225
#, no-c-format
msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
msgstr "Variable »%s« wurde keine Zielmarke bei %L zugewiesen"
#: fortran/resolve.c:4235
#, no-c-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires an INTEGER return specifier"
msgstr "Alternative RETURN-Anweisung bei %L erfordert einen INTEGER-Spezifizierer als Rückgabe"
#: fortran/resolve.c:4247
#, no-c-format
msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
msgstr "Das anstelle einer Zuweisung aufgerufene Unterprogramm »%s« bei %L muss PURE sein"
#: fortran/resolve.c:4260
#, no-c-format
msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
msgstr "In PURE-Prozedur bei %L kann nicht an Variable »%s« zugewiesen werden"
#: fortran/resolve.c:4269
#, no-c-format
msgid "Right side of assignment at %L is a derived type containing a POINTER in a PURE procedure"
msgstr "Rechte Seite der Zuweisung bei %L ist ein abgeleiteter Typ, der einen POINTER in einer PURE-Prozedur enthält"
#: fortran/resolve.c:4289
#, no-c-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr "ASSIGN-Anweisung bei %L erfordert eine skalare Standard-INTEGER-Variable"
#: fortran/resolve.c:4304
#, no-c-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
msgstr "Arithmetische IF-Anweisung bei %L erfordert einen numerischen Ausdruck"
#: fortran/resolve.c:4316
#, no-c-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "IF-Klausel bei %L erfordert einen skalaren LOGICAL-Ausdruck"
#: fortran/resolve.c:4342
#, no-c-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr "Abbruchbedingung der DO WHILE-Schleife bei %L muss ein skalarer LOGICAL-Ausdruck sein"
#: fortran/resolve.c:4349
#, no-c-format
msgid "STAT tag in ALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
msgstr "STAT-Marke in ALLOCATE-Anweisung bei %L muss Typ INTEGER haben"
#: fortran/resolve.c:4361
#, no-c-format
msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
msgstr "STAT-Marke in DEALLOCATE-Anweisung bei %L muss Typ INTEGER haben"
#: fortran/resolve.c:4427
#, no-c-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
msgstr "FORALL-Maskenklausel bei %L erfordert einen LOGICAL-Ausdruck"
#: fortran/resolve.c:4503
#, no-c-format
msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "Zuordnungsfähiges Feld »%s« bei %L muss aufgeschobene Form haben"
#: fortran/resolve.c:4506
#, no-c-format
msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "Skalares Objekt »%s« bei %L kann nicht ALLOCATABLE sein"
#: fortran/resolve.c:4513
#, no-c-format
msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
msgstr "Feldzeiger »%s« bei %L muss aufgeschobene Form haben"
#: fortran/resolve.c:4524
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "Feld »%s« bei %L kann keine aufgeschobene Form haben"
#: fortran/resolve.c:4579
#, no-c-format
msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
msgstr "Das Feld »%s« im Modul oder Hauptprogramm bei %L muss konstante Form haben"
#: fortran/resolve.c:4592
#, no-c-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr "Entität mit vermuteter Zeichenlänge bei %L muss ein Scheinargument oder ein PARAMETER sein"
#: fortran/resolve.c:4605
#, no-c-format
msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
msgstr "»%s« bei %L muss in diesem Zusammenhang konstante Zeichenlänge haben"
#: fortran/resolve.c:4636
#, no-c-format
msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Zuordnungsfähiges »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben"
#: fortran/resolve.c:4639
#, no-c-format
msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Externes »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben"
#: fortran/resolve.c:4642
#, no-c-format
msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Schein-»%s« bei %L kann keine Initialisierung haben"
#: fortran/resolve.c:4645
#, no-c-format
msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Intrinsisches »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben"
#: fortran/resolve.c:4648
#, no-c-format
msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Funktionsergebnis »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben"
#: fortran/resolve.c:4651
#, no-c-format
msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
msgstr "Automatisches Feld »%s« bei %L kann keine Initialisierung haben"
#: fortran/resolve.c:4671
#, no-c-format
msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute %s"
msgstr "Objekt »%s« bei %L muss das SAVE-Attribut %s haben"
#: fortran/resolve.c:4704
#, no-c-format
msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
msgstr "Zeichenwertige Anweisungsfunktion »%s« bei %L muss konstante Länge haben"
#: fortran/resolve.c:4723
#, no-c-format
msgid "'%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "»%s« hat PRIVATE-Typ und kann kein Scheinargument von »%s« sein, das PUBLIC bei %L ist"
#: fortran/resolve.c:4738
#, no-c-format
msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
msgstr "Externes Objekt »%s« bei %L darf keine Initialisierung haben"
#: fortran/resolve.c:4757
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht Feld-wertig sein"
#: fortran/resolve.c:4761
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht Zeiger-wertig sein"
#: fortran/resolve.c:4765
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht pure sein"
#: fortran/resolve.c:4769
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L kann nicht rekursiv sein"
#: fortran/resolve.c:4778
#, no-c-format
msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
msgstr "CHARACTER(*)-Funktion »%s« bei %L in Fortran 95 veraltet"
#: fortran/resolve.c:4803
#, no-c-format
msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L."
msgstr "Zeichenlänge der Komponente »%s« muss ein konstanter Spezifikationsausdruck bei %L sein."
#: fortran/resolve.c:4818
#, no-c-format
msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
msgstr "Die Komponente »%s« ist ein PRIVATE-Typ und kann nicht Komponente von »%s« sein, das PUBLIC bei %L ist"
#: fortran/resolve.c:4836
#, no-c-format
msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds."
msgstr "Komponente »%s« von »%s« bei %L muss konstante Feldgrenzen haben."
#: fortran/resolve.c:4860
#, no-c-format
msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
msgstr "Parameterfeld »%s« bei %L kann nicht automatische oder vermutete Form haben"
#: fortran/resolve.c:4872
#, no-c-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr "Implizit angegebener PARAMETER »%s« bei %L passt nicht zu früherem IMPLICIT-Typ"
#: fortran/resolve.c:4883
#, no-c-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "Unverträglicher abgeleiteter Typ in PARAMETER bei %L"
#: fortran/resolve.c:4985
#, no-c-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Feld mit vermuteter Größe bei %L muss ein Schein-Argument sein"
#: fortran/resolve.c:4988
#, no-c-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Feld mit vermuteter Form bei %L muss ein Scheinargument sein"
#: fortran/resolve.c:5001
#, no-c-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "Symbol bei %L ist keine Scheinvariable"
#: fortran/resolve.c:5016
#, no-c-format
msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined."
msgstr "Der abgeleitete Typ »%s« bei %L hat Typ »%s«, der nicht definiert wurde."
#: fortran/resolve.c:5035
#, no-c-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr "Das INTENT(OUT)-Scheinargument »%s« bei %L hat vermutete Größe und kann damit keine Standardinitialisierung haben"
#: fortran/resolve.c:5067
#, no-c-format
msgid "PRIVATE symbol '%s' cannot be member of PUBLIC namelist at %L"
msgstr "PRIVATE-Symbol »%s« kann kein Element der PUBLIC-Namensliste bei %L sein"
#: fortran/resolve.c:5091
#, no-c-format
msgid "Intrinsic at %L does not exist"
msgstr "Intrinsische Funktion %L existiert nicht"
#: fortran/resolve.c:5166
#, no-c-format
msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
msgstr "BLOCK DATA Element »%s« bei %L muss in COMMON sein"
#: fortran/resolve.c:5210
#, no-c-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Abschnitt eines nicht konstanten Feldes bei %L in DATA-Anweisung"
#: fortran/resolve.c:5223
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "DATA-Anweisung bei %L hat mehr Variablen als Werte"
#: fortran/resolve.c:5421
#, no-c-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "DATA-Anweisung bei %L hat mehr Werte als Variablen"
#: fortran/resolve.c:5503
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "Marke %d bei %L definiert, aber nicht verwendet"
#: fortran/resolve.c:5508
#, no-c-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "Marke %d bei %L definiert, kann aber nicht verwendet werden"
#: fortran/resolve.c:5592
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L muss SEQUENCE-Attribut haben, um EQUIVALENCE-Objekt zu sein"
#: fortran/resolve.c:5607
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L mit Zeigerkomponenten kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein"
#: fortran/resolve.c:5614
#, no-c-format
msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initializer cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Variable »%s« abgeleiteten Typs bei %L mit Standardinitialisierung kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein."
#: fortran/resolve.c:5715
#, no-c-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Syntaxfehler in EQUIVALENCE-Anweisung bei %L"
#: fortran/resolve.c:5732
#, no-c-format
msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Initialisierte Objekte »%s« und »%s« können nicht beide in EQUIVALENCE-Anweisung bei %L sein"
#: fortran/resolve.c:5746
#, no-c-format
msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
msgstr "Allgemeines Blockelement »%s« bei %L kann kein EQUIVALENCE-Objekt in PURE-Prozedur »%s« sein"
#: fortran/resolve.c:5755
#, no-c-format
msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Benannte Konstante »%s« bei %L kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein"
#: fortran/resolve.c:5834
#, no-c-format
msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Feld »%s« bei %L mit nicht-konstanten Grenzen kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein"
#: fortran/resolve.c:5845
#, no-c-format
msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Strukturkomponente »%s« bei %L kann kein EQUIVALENCE-Objekt sein"
#: fortran/resolve.c:5856
#, no-c-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "Teilzeichenkette bei %L hat Länge Null"
#: fortran/resolve.c:5899
#, no-c-format
msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
msgstr "PUBLIC-Funktion »%s« bei %L kann nicht PRIVATE-Typen »%s« haben"
#: fortran/resolve.c:5911
#, no-c-format
msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY »%s« bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ"
#: fortran/resolve.c:5947
#, no-c-format
msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr "Enthaltene Prozedur »%s« bei %L einer PURE-Prozedur muss auch PURE sein"
#: fortran/scanner.c:967
#, no-c-format
msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
msgstr "%s:%d: Datei %s verlassen, aber nicht betreten"
#: fortran/scanner.c:994
#, no-c-format
msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
msgstr "%s:%d: Ungültige Präprozessordirektive"
#: fortran/scanner.c:1069
#, no-c-format
msgid "File '%s' is being included recursively"
msgstr "Datei »%s« wird rekursiv eingebunden"
#: fortran/scanner.c:1084
#, no-c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: fortran/scanner.c:1093
#, no-c-format
msgid "Can't open included file '%s'"
msgstr "Eingebundene Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: fortran/scanner.c:1195
#, c-format
msgid "%s:%3d %s\n"
msgstr "%s:%3d %s\n"
#: fortran/simplify.c:101
#, no-c-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "Ergebnis von %s überschreitet seine Art bei %L"
#: fortran/simplify.c:120
#, no-c-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "KIND-Parameter von %s bei %L muss ein Initialisierungsausdruck sein"
#: fortran/simplify.c:130
#, no-c-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "Ungültiger KIND-Parameter von %s bei %L"
#: fortran/simplify.c:227
#, no-c-format
msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
msgstr "Erweitertes ASCII nicht implementiert: Argument von ACHAR bei %L muss zwischen 0 und 127 sein"
#: fortran/simplify.c:254
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Argument von ACOS bei %L muss zwischen -1 und 1 liegen"
#: fortran/simplify.c:276
#, no-c-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "Argument von ACOSH bei %L darf nicht kleiner als 1 sein"
#: fortran/simplify.c:503
#, no-c-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Argument von ASIN bei %L muss zwischen -1 und 1 liegen"
#: fortran/simplify.c:559
#, no-c-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "Argument von ATANH bei %L muss im Bereich -1 bis 1 liegen"
#: fortran/simplify.c:585
#, no-c-format
msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Wenn das erste Argument von ATAN2 %L Null ist, dann darf das zweite Argument nicht Null sein"
#: fortran/simplify.c:667
#, no-c-format
msgid "Bad character in CHAR function at %L"
msgstr "Ungültiges Zeichen in CHAR-Funktion bei %L"
#: fortran/simplify.c:1195
#, no-c-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "Argument von IACHAR bei %L muss Länge Eins haben"
#: fortran/simplify.c:1235
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
msgstr "Ungültiges zweites Argument von IBCLR bei %L"
#: fortran/simplify.c:1243
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
msgstr "Zweites Argument von IBCLR überschreitet Bit-Größe bei %L"
#: fortran/simplify.c:1270
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
msgstr "Ungültiges zweites Argument von IBITS bei %L"
#: fortran/simplify.c:1276
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
msgstr "Ungültiges drittes Argument von IBITS bei %L"
#: fortran/simplify.c:1287
#, no-c-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr "Summe des zweiten und dritten Arguments von IBITS überschreitet Bit-Größe bei %L"
#: fortran/simplify.c:1335
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
msgstr "Ungültiges zweites Argument von IBSET bei %L"
#: fortran/simplify.c:1343
#, no-c-format
msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
msgstr "Zweites Argument von IBSET überschreitet Bit-Größe bei %L"
#: fortran/simplify.c:1369
#, no-c-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "Argument von ICHAR bei %L muss Länge Eins haben"
#: fortran/simplify.c:1377
#, no-c-format
msgid "Argument of ICHAR at %L out of range of this processor"
msgstr "Argument von ICHAR bei %L außerhalb des Wertebereiches dieses Prozessors"
#: fortran/simplify.c:1585
#, no-c-format
msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
msgstr "Argument von INT bei %L ist kein gültiger Typ"
#: fortran/simplify.c:1662
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
msgstr "Ungültiges zweites Argument von ISHFT bei %L"
#: fortran/simplify.c:1678
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
msgstr "Größe des zweiten Arguments von ISHFT überschreitet Bit-Größe bei %L"
#: fortran/simplify.c:1742
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
msgstr "Ungültiges zweites Argument von ISHFTC bei %L"
#: fortran/simplify.c:1752
#, no-c-format
msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
msgstr "Ungültiges drittes Argument von ISHFTC bei %L"
#: fortran/simplify.c:1767
#, no-c-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
msgstr "Größe des zweiten Arguments von ISHFTC überschreitet drittes Argument bei %L"
#: fortran/simplify.c:1837
#, no-c-format
msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
msgstr "Argument von KIND bei %L ist ein abgeleiteter Typ"
#: fortran/simplify.c:1908
#, no-c-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "DIM-Argument bei %L ist außerhalb der Grenzen"
#: fortran/simplify.c:2038
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "Argument von LOG bei %L kann nicht kleiner oder gleich Null sein"
#: fortran/simplify.c:2051
#, no-c-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "Komplexes Argument von LOG bei %L kann nicht Null sein"
#: fortran/simplify.c:2095
#, no-c-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "Argument von LOG10 bei %L kann nicht kleiner oder gleich Null sein"
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2272
#, no-c-format
msgid "Second argument MOD at %L is zero"
msgstr "Zweites Argument von MOD bei %L ist Null"
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2283
#, no-c-format
msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
msgstr "Zweites Argument von MOD bei %L ist Null"
#. Result is processor-dependent. This processor just opts
#. to not handle it at all.
#. Result is processor-dependent.
#: fortran/simplify.c:2331 fortran/simplify.c:2343
#, no-c-format
msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
msgstr "Zweites Argument von MODULO bei %L ist Null"
#: fortran/simplify.c:2400
#, no-c-format
msgid "Second argument of NEAREST at %L may not be zero"
msgstr "Zweites Argument von NEAREST bei %L darf nicht Null sein"
#: fortran/simplify.c:2708
#, no-c-format
msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
msgstr "Ungültiges zweites Argument von REPEAT bei %L"
#: fortran/simplify.c:2782
#, no-c-format
msgid "Integer too large in shape specification at %L"
msgstr "Ganzzahl zu groß in Form-Spezifikation bei %L"
#: fortran/simplify.c:2792
#, no-c-format
msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
msgstr "Zu viele Dimensionen in Form-Spezifikation für RESHAPE bei %L"
#: fortran/simplify.c:2800
#, no-c-format
msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
msgstr "Form-Spezifikation bei %L kann nicht negativ sein"
#: fortran/simplify.c:2810
#, no-c-format
msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
msgstr "Form-Spezifikation bei %L kann nicht das Null-Feld sein"
#: fortran/simplify.c:2834
#, no-c-format
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
msgstr "ORDER-Parameter von RESHAPE bei %L hat nicht die gleiche Größe wie SHAPE-Parameter"
#: fortran/simplify.c:2841
#, no-c-format
msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
msgstr "Fehler in ORDER-Parameter von RESHAPE bei %L"
#: fortran/simplify.c:2851
#, no-c-format
msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
msgstr "ORDER-Parameter von RESHAPE bei %L ist außerhalb des Wertebereiches"
#: fortran/simplify.c:2860
#, no-c-format
msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
msgstr "Ungültige Permutation in ORDER-Parameter bei %L"
#: fortran/simplify.c:2917
#, no-c-format
msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
msgstr "PAD-Parameter erforderlich für kurzen SOURCE-Parameter bei %L"
#: fortran/simplify.c:3051
#, no-c-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "Ergebnis von SCALE überschreitet seine Art bei %L"
#: fortran/simplify.c:3632
#, no-c-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "Argument von SQRT bei %L hat negativen Wert"
#: fortran/symbol.c:111
#, no-c-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "Doppelte IMPLICIT NONE-Anweisung bei %C"
#: fortran/symbol.c:151
#, no-c-format
msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Buchstabe »%c« bereits gesetzt in IMPLICIT-Anweisung bei %C"
#: fortran/symbol.c:173
#, no-c-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "IMPLICIT bei %C kann nicht hinter IMPLICIT NONE angegeben werden"
#: fortran/symbol.c:184
#, no-c-format
msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "Buchstabe %c hat bereits einen IMPLICIT-Typ bei %C"
#: fortran/symbol.c:232
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Symbol »%s« bei %L hat keinen IMPLICIT-Typ"
#: fortran/symbol.c:304
#, no-c-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "Attribut %s ungültig in BLOCK DATA - Programmeinheit bei %L"
#: fortran/symbol.c:506 fortran/symbol.c:997
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "Attribut %s steht mit Attribut %s bei %L in Konflikt"
#: fortran/symbol.c:509
#, no-c-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
msgstr "Attribut %s steht mit Attribut %s in »%s« bei %L in Konflikt"
#: fortran/symbol.c:551
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr "Attribute des USE-verbundenen Symbols bei %L können nicht verändert werden"
#: fortran/symbol.c:554
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr "Attribute des USE-verbundenen Symbols %s bei %L können nicht verändert werden"
#: fortran/symbol.c:576
#, no-c-format
msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
msgstr "Attribute des Symbols bei %L können nicht verändert werden nachdem es verwendet wurde"
#: fortran/symbol.c:592
#, no-c-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "Attribut %s doppelt angegeben bei %L"
#: fortran/symbol.c:733
#, no-c-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements."
msgstr "Cray-Zeigerende bei %L tritt in mehreren pointer()-Anweisungen auf."
#: fortran/symbol.c:765
#, no-c-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "SAVE-Attribut bei %L kann nicht in einer PURE-Prozedur angegeben werden"
#: fortran/symbol.c:773
#, no-c-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "SAVE-Attribut doppelt angegeben bei %L"
#: fortran/symbol.c:1027
#, no-c-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr "Prozedur %s bei %L ist bereits als Prozedur %s deklariert"
#: fortran/symbol.c:1062
#, no-c-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT(%s) steht mit INTENT(%s) bei %L in Konflikt"
#: fortran/symbol.c:1085
#, no-c-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "ACCESS-Spezifikation bei %L wurde bereits spezifiziert"
#: fortran/symbol.c:1105
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
msgstr "Symbol »%s« bei %L hat bereits eine explizite Schnittstelle"
#: fortran/symbol.c:1133
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
msgstr "Symbol »%s« bei %L hat bereits grundlegenden Typen %s"
#: fortran/symbol.c:1145
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
msgstr "Symbol »%s« bei %L kann keinen Typen haben"
#: fortran/symbol.c:1283
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
msgstr "Komponente »%s« bei %C bereits bei %L deklariert"
#: fortran/symbol.c:1361
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
msgstr "Symbol»%s« bei %C ist mehrdeutig"
#: fortran/symbol.c:1393
#, no-c-format
msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
msgstr "Abgeleiteter Typ »%s« bei %C wird benutzt bevor er definiert wird"
#: fortran/symbol.c:1421
#, no-c-format
msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
msgstr "»%s« bei %C ist kein Element der Struktur »%s«"
#: fortran/symbol.c:1427
#, no-c-format
msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
msgstr "Komponente »%s« bei %C ist eine PRIVATE-Komponente von »%s«"
#: fortran/symbol.c:1571
#, no-c-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "Doppelte Anweisungsmarke %d bei %L und %L"
#: fortran/symbol.c:1581
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "Marke %d bei %C bereits als Sprungziel referenziert"
#: fortran/symbol.c:1590
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "Marke %d bei %C bereits als eine Formatmarke referenziert"
#: fortran/symbol.c:1632
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "Marke %d bei %C vorher als FORMAT-Marke verwendet"
#: fortran/symbol.c:1640
#, no-c-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr "Marke %d bei %C vorher als Sprungziel verwendet"
#: fortran/symbol.c:1893
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
msgstr "Name »%s« bei %C ist eine mehrdeutige Referenz auf »%s« vom Modul »%s«"
#: fortran/symbol.c:1896
#, no-c-format
msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
msgstr "Name »%s« bei %C ist eine mehrdeutige Referenz auf »%s« von aktueller Programmeinheit"
#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.c:2033
#, no-c-format
msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
msgstr "Symbol »%s« bei %C wurde bereits mit Host verbunden"
#: fortran/trans-common.c:331
#, no-c-format
msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
msgstr "Benannter COMMON-Block »%s« bei %L sollte die gleiche Größe haben"
#: fortran/trans-common.c:629
#, no-c-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "Ungültige Feldreferenz bei %L"
#: fortran/trans-common.c:637
#, no-c-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "Ungültiger Referenztyp bei %L als EQUIVALENCE-Objekt"
#: fortran/trans-common.c:677
#, no-c-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
msgstr "Inkonsistente Äquivalenzregeln mit »%s« bei %L und »%s« bei %L"
#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.c:799
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirents"
msgstr "Die Äquivalenzmenge für bei %2$L deklarierte Variable »%1$s« verletzt Ausrichtungsanforderungen"
#: fortran/trans-common.c:864
#, no-c-format
msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
msgstr "Äquivalenz für »%s« passt nicht zur Anordnung von COMMON »%s« bei %L"
#: fortran/trans-common.c:879
#, no-c-format
msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
msgstr "Die Äquivalenzmenge für »%s« bewirkt eine ungültige Erweiterung für COMMON »%s« bei %L"
#. The required offset conflicts with previous alignment
#. requirements. Insert padding immediately before this
#. segment.
#: fortran/trans-common.c:890
#, no-c-format
msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L"
msgstr "Auffüllen mit %d Bytes vor »%s« in COMMON »%s« bei %L erforderlich"
#: fortran/trans-common.c:916
#, no-c-format
msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start"
msgstr "COMMON »%s« bei %L erfordert Auffüllen mit »%d« Bytes am Anfang"
#: fortran/trans-const.c:158
msgid "Array bound mismatch"
msgstr "Feldgrenzenkonflikt"
#: fortran/trans-const.c:161
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "Feldreferenz außerhalb des Wertebereichs"
#: fortran/trans-const.c:164
msgid "Incorrect function return value"
msgstr "Falscher Funktions-Rückgabewert"
#: fortran/trans-decl.c:438
#, no-c-format
msgid "storage size not known"
msgstr "Speichergröße unbekannt"
#: fortran/trans-decl.c:445
#, no-c-format
msgid "storage size not constant"
msgstr "Speichergröße nicht konstant"
#: fortran/trans-io.c:533
msgid "Assigned label is not a format label"
msgstr "Zugewiesene Marke ist keine Formatmarke"
#: fortran/trans-io.c:974
#, no-c-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
msgstr "INQUIRE-Anweisung bei %L kann nicht gleichzeitig FILE- und UNIT-Spezifizierer enthalten"
#: fortran/trans-stmt.c:163
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "Zugewiesene Marke ist keine Zielmarke"
#. Check the label list.
#: fortran/trans-stmt.c:179
msgid "Assigned label is not in the list"
msgstr "Zugewiesene Marke ist nicht in der Liste"
#: fortran/trans-stmt.c:319
#, no-c-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "Alternative Rückkehr bei %L ohne ein *-Scheinargument"
#. FIXME: i18n bug here. Order of prints should not be
#. fixed.
#: java/gjavah.c:916
#, c-format
msgid "ignored method '"
msgstr "als virtuell markierte Methode '"
#: java/gjavah.c:918
#, c-format
msgid "' marked virtual\n"
msgstr "' ignoriert\n"
#: java/gjavah.c:2356
#, c-format
msgid "Try '"
msgstr "»"
#: java/gjavah.c:2356
#, c-format
msgid " --help' for more information.\n"
msgstr " --help« für mehr Informationen versuchen.\n"
#: java/gjavah.c:2363
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Aufruf: "
#: java/gjavah.c:2363
#, c-format
msgid ""
" [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
" [OPTION]... KLASSE...\n"
"\n"
#: java/gjavah.c:2364
#, c-format
msgid ""
"Generate C or C++ header files from .class files\n"
"\n"
msgstr ""
"C- oder C++-Headerdateien aus .class-Dateien erzeugen\n"
"\n"
#: java/gjavah.c:2365
#, c-format
msgid " -stubs Generate an implementation stub file\n"
msgstr " -stubs Einen Implementations-Stumpf erzeugen\n"
#: java/gjavah.c:2366
#, c-format
msgid " -jni Generate a JNI header or stub\n"
msgstr " -jni Einen JNI-Header oder Stumpf erzeugen\n"
#: java/gjavah.c:2367
#, c-format
msgid " -force Always overwrite output files\n"
msgstr " -force Ausgabedateien immer überschreiben\n"
#: java/gjavah.c:2368
#, c-format
msgid " -old Unused compatibility option\n"
msgstr " -old Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n"
#: java/gjavah.c:2369
#, c-format
msgid " -trace Unused compatibility option\n"
msgstr " -trace Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n"
#: java/gjavah.c:2370
#, c-format
msgid " -J OPTION Unused compatibility option\n"
msgstr " -J OPTION Unbenutzte Kompatibilitätsoption\n"
#: java/gjavah.c:2372
#, c-format
msgid " -add TEXT Insert TEXT into class body\n"
msgstr " -add TEXT TEXT in Klassenkörper einfügen\n"
#: java/gjavah.c:2373
#, c-format
msgid " -append TEXT Insert TEXT after class declaration\n"
msgstr " -append TEXT TEXT hinter Klassendeklaration einfügen\n"
#: java/gjavah.c:2374
#, c-format
msgid " -friend TEXT Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
msgstr " -friend TEXT TEXT als »friend«-Deklaration einfügen\n"
#: java/gjavah.c:2375
#, c-format
msgid " -prepend TEXT Insert TEXT before start of class\n"
msgstr " -prepend TEXT TEXT vor Anfang der Klasse einfügen\n"
#: java/gjavah.c:2377 java/jcf-dump.c:912
#, c-format
msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n"
msgstr " --classpath PFAD Pfad zum Finden von .class-Dateien setzen\n"
#: java/gjavah.c:2378 java/jcf-dump.c:913
#, c-format
msgid " -IDIR Append directory to class path\n"
msgstr " -IDIR Verzeichnis an Klassenpfad anhängen\n"
#: java/gjavah.c:2379 java/jcf-dump.c:914
#, c-format
msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n"
msgstr " --bootclasspath PFAD Eingebauten Klassenpfad ersetzen\n"
#: java/gjavah.c:2380 java/jcf-dump.c:915
#, c-format
msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n"
msgstr " --extdirs PFAD Pfad für Erweiterungen setzen\n"
#: java/gjavah.c:2381
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY Set output directory name\n"
msgstr " -d VERZEICHNIS Ausgabeverzeichnisnamen setzen\n"
#: java/gjavah.c:2382 java/jcf-dump.c:916 java/jv-scan.c:115
#, c-format
msgid " -o FILE Set output file name\n"
msgstr " -o DATEI Ausgabedateinamen setzen\n"
#: java/gjavah.c:2383
#, c-format
msgid " -td DIRECTORY Set temporary directory name\n"
msgstr " -td VERZEICHNIS Temporären Verzeichnisnamen setzen\n"
#: java/gjavah.c:2385 java/jcf-dump.c:918 java/jv-scan.c:117
#, c-format
msgid " --help Print this help, then exit\n"
msgstr " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: java/gjavah.c:2386 java/jcf-dump.c:919 java/jv-scan.c:118
#, c-format
msgid " --version Print version number, then exit\n"
msgstr " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
#: java/gjavah.c:2387 java/jcf-dump.c:920
#, c-format
msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n"
msgstr " -v, --verbose Zusatzinformationen beim Betrieb anzeigen\n"
#: java/gjavah.c:2389
#, c-format
msgid ""
" -M Print all dependencies to stdout;\n"
" suppress ordinary output\n"
msgstr ""
" -M Alle Abhängigkeiten auf stdout ausgeben;\n"
" normale Ausgaben unterdrücken\n"
#: java/gjavah.c:2391
#, c-format
msgid ""
" -MM Print non-system dependencies to stdout;\n"
" suppress ordinary output\n"
msgstr ""
" -MM Nicht-System-Abhängigkeiten auf stdout ausgeben;\n"
" normale Ausgaben unterdrücken\n"
#: java/gjavah.c:2393
#, c-format
msgid " -MD Print all dependencies to stdout\n"
msgstr " -MD Alle Abhängigkeiten auf stdout ausgeben\n"
#: java/gjavah.c:2394
#, c-format
msgid " -MMD Print non-system dependencies to stdout\n"
msgstr " -MMD Nicht-System-Abhängigkeiten auf stdout ausgeben\n"
#: java/gjavah.c:2397 java/jcf-dump.c:922 java/jv-scan.c:120
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) siehe:\n"
"%s.\n"
"Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n"
"translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n"
#: java/gjavah.c:2581
#, c-format
msgid "Processing %s\n"
msgstr "%s wird verarbeitet\n"
#: java/gjavah.c:2591
#, c-format
msgid "Found in %s\n"
msgstr "Gefunden in %s\n"
#: java/jcf-dump.c:829
#, c-format
msgid "Not a valid Java .class file.\n"
msgstr "Keine gültige Java-.class-Datei.\n"
#: java/jcf-dump.c:835
#, c-format
msgid "error while parsing constant pool\n"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Konstantenbasis\n"
#: java/jcf-dump.c:841 java/jcf-parse.c:759
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d\n"
msgstr "Fehler im Konstantenbasiseintrag #%d\n"
#: java/jcf-dump.c:851
#, c-format
msgid "error while parsing fields\n"
msgstr "Fehler bei der Analyse der Felder\n"
#: java/jcf-dump.c:857
#, c-format
msgid "error while parsing methods\n"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Methoden\n"
#: java/jcf-dump.c:863
#, c-format
msgid "error while parsing final attributes\n"
msgstr "Fehler beim Analysieren der final-Attribute\n"
#: java/jcf-dump.c:900
#, c-format
msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
msgstr "»jcf-dump --help« für mehr Informationen verwenden.\n"
#: java/jcf-dump.c:907
#, c-format
msgid ""
"Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: jcf-dump [OPTION]... KLASSE...\n"
"\n"
#: java/jcf-dump.c:908
#, c-format
msgid ""
"Display contents of a class file in readable form.\n"
"\n"
msgstr ""
"Inhalt einer Klassendatei in lesbarer Form ausgeben.\n"
"\n"
#: java/jcf-dump.c:909
#, c-format
msgid " -c Disassemble method bodies\n"
msgstr " -c Methodenkörper disassemblieren\n"
#: java/jcf-dump.c:910
#, c-format
msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n"
msgstr " --javap Ausgabe im »javap«-Format erzeugen\n"
#: java/jcf-dump.c:950 java/jcf-dump.c:1018
#, c-format
msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
msgstr "jcf-dump: keine Klassen angegeben\n"
#: java/jcf-dump.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
msgstr "»%s« kann nicht zur Ausgabe geöffnet werden.\n"
#: java/jcf-dump.c:1084
#, c-format
msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
msgstr "falsches Format des .zip/.jar-Archives\n"
#: java/jcf-dump.c:1202
#, c-format
msgid "Bad byte codes.\n"
msgstr "Falsche Bytecodes.\n"
#: java/jv-scan.c:100
#, c-format
msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
msgstr "»jv-scan --help« für mehr Informationen probieren.\n"
#: java/jv-scan.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: jv-scan [OPTION]... DATEI...\n"
"\n"
#: java/jv-scan.c:108
#, c-format
msgid ""
"Print useful information read from Java source files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nützliche Informationen aus Java-Quelldateien ausgeben.\n"
"\n"
#: java/jv-scan.c:109
#, c-format
msgid " --no-assert Don't recognize the assert keyword\n"
msgstr " --no-assert Das assert-Schlüsselwort nicht beachten\n"
#: java/jv-scan.c:110
#, c-format
msgid " --complexity Print cyclomatic complexity of input file\n"
msgstr " --complexity Zyklomatische Komplexität der Eingabedatei ausgeben\n"
#: java/jv-scan.c:111
#, c-format
msgid " --encoding NAME Specify encoding of input file\n"
msgstr " --encoding NAME Kodierung der Eingabedatei angeben\n"
#: java/jv-scan.c:112
#, c-format
msgid " --print-main Print name of class containing 'main'\n"
msgstr " --print-main Name der Klasse, die »main« enthält, ausgeben\n"
#: java/jv-scan.c:113
#, c-format
msgid " --list-class List all classes defined in file\n"
msgstr " --list-class Alle in der Datei definierten Klassen ausgeben\n"
#: java/jv-scan.c:114
#, c-format
msgid " --list-filename Print input filename when listing class names\n"
msgstr " --list-filename Bei Ausgabe der Klassennamen den Namen der Eingabedatei ausgeben\n"
#: java/jv-scan.c:257
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: Fehler: "
#: java/jv-scan.c:269 java/jv-scan.c:280
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: Warnung: "
#: java/jvgenmain.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... KLASSENNAMEmain [AUSGABEDATEI]\n"
#: java/jvgenmain.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: java/jvgenmain.c:138
#, c-format
msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geschlossen werden\n"
#: java/jvspec.c:420
#, c-format
msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
msgstr "»-D« kann nicht ohne »--main« angegeben werden\n"
#: java/jvspec.c:423
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid class name"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname"
#: java/jvspec.c:429
#, c-format
msgid "--resource requires -o"
msgstr "--resource erfordert -o"
#: java/jvspec.c:443
#, c-format
msgid "cannot specify both -C and -o"
msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden"
#: java/jvspec.c:455
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
#: java/jvspec.c:483
#, c-format
msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
msgstr "Verwendung von @FILE mit mehreren Dateien ist nicht implementiert"
#: java/jvspec.c:546
#, c-format
msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
msgstr "»main«-Klasse kann ohne Binden nicht angegeben werden"
#: config/mcore/mcore.h:57
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "der m210 hat keine Little-Endian-Unterstützung"
#: config/lynx.h:71
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "mthreads und mlegacy-threads können nicht zusammen verwendet werden"
#: config/lynx.h:96
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "mshared und static können nicht zusammen verwendet werden"
#: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
#: config/sparc/sol2-bi.h:169 config/sparc/sol2-bi.h:174
msgid "does not support multilib"
msgstr "unterstützt nicht multilib"
#: config/mips/r3900.h:35
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float wird nicht unterstützt"
#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "-msingle-float und -msoft-float können nicht zusammen angegeben werden"
#: config/i386/cygwin.h:29
msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
msgstr "mno-cygwin und mno-win32 sind unverträglich"
#: config/i386/cygwin.h:70 config/i386/mingw32.h:58
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared und mdll sind unverträglich"
#: config/vax/netbsd-elf.h:42
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "Die Option -shared wird derzeit nicht für VAX ELF unterstützt"
#: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
msgid "profiling not supported with -mg\n"
msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n"
#: config/arm/arm.h:141
msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
msgstr "-msoft-float und -mhard_float dürfen nicht zusammen verwendet werden"
#: config/arm/arm.h:143
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian und -mlittle-endian dürfen nicht zusammen verwendet werden"
#: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:849
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "-EB und -EL können nicht gleichzeitig verwendet werden"
#: config/i386/sco5.h:189
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: config/i386/sco5.h:190
msgid "-p and -pp specified - pick one"
msgstr "-p und -pp angegeben - eines wählen"
#: config/i386/sco5.h:264
msgid "-G and -static are mutually exclusive"
msgstr "-G und -static schließen sich gegenseitig aus"
#: config/rs6000/darwin.h:105
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " in Konflikt stehende Codeerzeugungsschalter verwendet"
#: ada/lang-specs.h:34 gcc.c:794 java/jvspec.c:80
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg und -fomit-frame-pointer sind unverträglich"
#: ada/lang-specs.h:35
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "Für Ada wird -c oder -S benötigt"
#: gcc.c:767
msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"
#: gcc.c:961
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "-E oder -x benötigt, wenn die Eingabe von der Standardeingabe kommt"
#: config/s390/tpf.h:125
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static wird auf TPF-OS nicht unterstützt"
#: config/sh/sh.h:460
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a unterstützt nicht Little-Endian"
#: config/sparc/linux64.h:206 config/sparc/linux64.h:217
#: config/sparc/netbsd-elf.h:126 config/sparc/netbsd-elf.h:145
#: config/sparc/sol2-bi.h:197 config/sparc/sol2-bi.h:207
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden"
#: config/vxworks.h:66
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now und -Xbind-lazy sind unverträglich"
#: config/i386/nwld.h:35
msgid "Static linking is not supported.\n"
msgstr "Statische Bindung wird nicht unterstützt.\n"
#: java/lang-specs.h:34
msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
msgstr "-fjni und -femit-class-files sind unverträglich"
#: java/lang-specs.h:35
msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
msgstr "-fjni und -femit-class-file sind unverträglich"
#: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37
msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
msgstr "-femit-class-file sollte zusammen mit -fsyntax-only verwendet werden"
#: config/darwin.h:239
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version ist nur mit -dynamiclib erlaubt"
#: config/darwin.h:241
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name ist nur mit -dynamiclib erlaubt"
#: config/darwin.h:246
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle ist nicht mit -dynamiclib erlaubt"
#: config/darwin.h:247
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader ist nicht mit -dynamiclib erlaubt"
#: config/darwin.h:248
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name ist nicht mit -dynamiclib erlaubt"
#: config/darwin.h:253
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace ist nicht mit -dynamiclib erlaubt"
#: config/darwin.h:255
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
#: config/darwin.h:256
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
#: java/lang.opt:66
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
msgstr "Warnen, wenn veraltetes Compiler-Merkmal, Klasse, Methode oder Feld verwendet wird"
#: java/lang.opt:70
msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
msgstr "Warnen, wenn veraltete Leeranweisungen gefunden werden"
#: java/lang.opt:74
msgid "Warn if .class files are out of date"
msgstr "Warnen, wenn .class-Dateien veraltet sind"
#: java/lang.opt:78
msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
msgstr "Bei unnötig angegebenen Modifizierern warnen"
#: java/lang.opt:82
msgid "Deprecated; use --classpath instead"
msgstr "Veraltet; stattdessen --classpath verwenden"
#: java/lang.opt:86
msgid "Permit the use of the assert keyword"
msgstr "Die Verwendung des Schlüsselworts »assert« erlauben"
#: java/lang.opt:108
msgid "Replace system path"
msgstr "Systempfad ersetzen"
#: java/lang.opt:112
msgid "Generate checks for references to NULL"
msgstr "Prüfungen auf Referenzen auf NULL erzeugen"
#: java/lang.opt:116
msgid "Set class path"
msgstr "Klassenpfad setzen"
#: java/lang.opt:123
msgid "Output a class file"
msgstr "Klassendatei ausgeben"
#: java/lang.opt:127
msgid "Alias for -femit-class-file"
msgstr "Alias für -femit-class-file"
#: java/lang.opt:131
msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
msgstr "Eingabekodierung auswählen (Standard: aktuelle Locale)"
#: java/lang.opt:135
msgid "Set the extension directory path"
msgstr "Den Pfad für das Erweiterungsverzeichnis setzen"
#: java/lang.opt:139
msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
msgstr "Eingabedatei ist eine Datei mit einer Liste der Dateinamen zum Übersetzen"
#: java/lang.opt:143
msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
msgstr "Immer auf nicht von gcj erzeugte Klassenarchive prüfen"
#: java/lang.opt:147
msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
msgstr "Annehmen, dass die Laufzeitbibliothek eine Hashtabelle verwendet, um ein Objekt zu seiner Synchronisationsstruktur zuzuordnen"
#: java/lang.opt:151
msgid "Use offset tables for virtual method calls"
msgstr "Offset-Tabellen für virtuelle Methodenaufrufe verwenden"
#: java/lang.opt:158
msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
msgstr "Native Funktionen als mit JNI implementiert annehmen"
#: java/lang.opt:162
msgid "Enable optimization of static class initialization code"
msgstr "Optimierung des Initialisierungscodes statischer Klassen einschalten"
#: java/lang.opt:169
msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
msgstr "Zuweisbarkeitsprüfungen für Speicheroperationen in Objektfelder einschalten"
#: java/lang.opt:173
msgid "Generate code for the Boehm GC"
msgstr "Code für den Boehm GC erzeugen"
#: java/lang.opt:177
msgid "Call a library routine to do integer divisions"
msgstr "Eine Bibiotheksroutine aufrufen, um Ganzahldivision durchzuführen"
#: java/lang.opt:181
msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
msgstr "Generiertes sollte vom Bootstrap-Loader geladen werden"
#: ada/lang.opt:74
msgid "Specify options to GNAT"
msgstr "Optionen für GNAT angeben"
#: fortran/lang.opt:30
msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
msgstr "Ein Verzeichnis für INCLUDE- und MODULE-Suche hinzufügen"
#: fortran/lang.opt:34
msgid "Put MODULE files in 'directory'"
msgstr "MODULE-Dateien in »Verzeichnis« ablegen"
#: fortran/lang.opt:42
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
msgstr "Bei möglichem Aliasing von Dummy-Argumenten warnen"
#: fortran/lang.opt:46
msgid "Warn about implicit conversion"
msgstr "Bei impliziten Umwandlungen warnen"
#: fortran/lang.opt:50
msgid "Warn about calls with implicit interface"
msgstr "Bei Aufrufen mit impliziter Schnittstelle warnen"
#: fortran/lang.opt:54
msgid "Warn about truncated source lines"
msgstr "Bei abgeschnittenen Quelltextzeilen warnen"
#: fortran/lang.opt:58
msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
msgstr "Bei Verwendung von Nicht-Standard-Intrinsics warnen"
#: fortran/lang.opt:62
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
msgstr "Bei »verdächtigen« Konstrukten warnen"
#: fortran/lang.opt:66
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
msgstr "Bei Unterlauf numerischer Konstantenausdrücke warnen"
#: fortran/lang.opt:70 common.opt:162
msgid "Warn when a label is unused"
msgstr "Warnen, wenn eine Marke ungenutzt bleibt"
#: fortran/lang.opt:74
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
msgstr "Lokale Variablen und COMMON-Blöcke behandeln, als ob sie in SAVE-Anweisungen benannt worden wären"
#: fortran/lang.opt:78
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
msgstr "Angeben, dass Bachslashes in Zeichenketten ein Fluchtzeichen einführen"
#: fortran/lang.opt:82
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Standard-Doppelpräzisionsart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen"
#: fortran/lang.opt:86
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Standard-Ganzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen"
#: fortran/lang.opt:90
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
msgstr "Standard-Realzahlart auf einen 8 Bytes breiten Typen setzen"
#: fortran/lang.opt:94
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
msgstr "»D« in Spalte eins in statischer Form ignorieren"
#: fortran/lang.opt:98
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
msgstr "Zeilen mit »D« in Spalte eins als Kommentar behandeln"
#: fortran/lang.opt:102
msgid "Allow dollar signs in entity names"
msgstr "Dollarzeichen in Entity-Namen erlauben"
#: fortran/lang.opt:106
msgid "Display the code tree after parsing"
msgstr "Codebaum nach Analyse anzeigen"
#: fortran/lang.opt:110
msgid "Use f2c calling convention"
msgstr "f2c-Aufrufkonvention verwenden"
#: fortran/lang.opt:114
msgid "Assume that the source file is fixed form"
msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in fester Form vorliegt"
#: fortran/lang.opt:118
msgid "Assume that the source file is free form"
msgstr "Annehmen, dass Quelldatei in freier Form vorliegt"
#: fortran/lang.opt:122
msgid "Append underscores to externally visible names"
msgstr "Unterstriche an extern sichtbare Namen anhängen"
#: fortran/lang.opt:126
msgid "Use the Cray Pointer extension"
msgstr "Die Cray-Zeiger-Erweiterung verwenden"
#: fortran/lang.opt:130
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
msgstr "Einen zweiten Unterstrich anhängen, wenn der Name bereits einen Unterstrich enthält"
#: fortran/lang.opt:134
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
msgstr "Angeben, dass keine implizite Typisierung erlaubt ist, außer es wird durch explizite IMPLICIT-Anweisungen überschrieben"
#: fortran/lang.opt:138
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
msgstr "Im festen Modus beliebig lange Zeilen erlauben"
#: fortran/lang.opt:142
msgid "Use n as character line width in fixed mode"
msgstr "N als Zeilenbreite im festen Modus verwenden"
#: fortran/lang.opt:146
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
msgstr "Im freien Modus beliebig lange Zeilen erlauben"
#: fortran/lang.opt:150
msgid "Use n as character line width in free mode"
msgstr "N als Zeilenbreite im freien Modus verwenden"
#: fortran/lang.opt:154
msgid "Maximum identifier length"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge"
#: fortran/lang.opt:158
msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
msgstr "Größe des größten Feldes, das auf dem Stack abgelegt wird, in Bytes"
#: fortran/lang.opt:162
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE"
msgstr "Standardzugriff von Modulentitäten auf PRIVATE setzen"
#: fortran/lang.opt:166
msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
msgstr "Keinen Code erzeugen, nur Syntax- und Semantikprüfung vornehmen"
#: fortran/lang.opt:170
msgid "Try to layout derived types as compact as possible"
msgstr "Abgeleitete Typen so kompakt wie möglich anordnen"
#: fortran/lang.opt:174
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
msgstr "Feldabschnitte bei Prozedureintritt in einen zusammenhängenden Block kopieren"
#: fortran/lang.opt:178
msgid "Treat the input file as preprocessed"
msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln"
#: fortran/lang.opt:182
msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
msgstr "Die Art für eine Realzahl mit Exponent »q« auf »n« setzen"
#: fortran/lang.opt:186
msgid "Stop on following floating point exceptions"
msgstr "Bei folgenden Fließkommaausnahmen anhalten"
#: fortran/lang.opt:190
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 95 übereinstimmen"
#: fortran/lang.opt:194
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO Fortran 2003 übereinstimmen"
#: fortran/lang.opt:198
msgid "Conform nothing in particular"
msgstr "Mit nichts besonderem übereinstimmen"
#: fortran/lang.opt:202
msgid "Accept extensions to support legacy code"
msgstr "Erweiterungen akzeptieren, um alten Code zu unterstützen"
#: fortran/lang.opt:206 c.opt:661
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
msgstr "Den schmalstmöglichen Ganzzahltyp für Aufzählungstypen verwenden"
#: fortran/lang.opt:210
msgid "Use little-endian format for unformatted files"
msgstr "Little-Endian-Format für unformatierte Dateien verwenden"
#: fortran/lang.opt:214
msgid "Use big-endian format for unformatted files"
msgstr "Big-Endian-Format für unformatierte Dateien verwenden"
#: fortran/lang.opt:218
msgid "Use native format for unformatted files"
msgstr "Das eigene Format für unformatierte Dateien verwenden"
#: fortran/lang.opt:222
msgid "Swap endianness for unformatted files"
msgstr "Bytereihenfolge für unformatierte Dateien wechseln"
#: treelang/lang.opt:30
msgid "Trace lexical analysis"
msgstr "Lexikalische Analyse verfolgen"
#: treelang/lang.opt:34
msgid "Trace the parsing process"
msgstr "Parsing-Prozess verfolgen"
#: config/alpha/alpha.opt:24 config/i386/i386.opt:186
msgid "Do not use hardware fp"
msgstr "Hardware-FP nicht verwenden"
#: config/alpha/alpha.opt:28
msgid "Use fp registers"
msgstr "FP-Register verwenden"
#: config/alpha/alpha.opt:32
msgid "Assume GAS"
msgstr "GAS vermuten"
#: config/alpha/alpha.opt:36
msgid "Do not assume GAS"
msgstr "Nicht GAS vermuten"
#: config/alpha/alpha.opt:40
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
msgstr "IEEE-konforme Mathematik-Bibliotheksroutinen (OSF/1) anfordern"
#: config/alpha/alpha.opt:44
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, ohne ungenaue Ausnahmen"
#: config/alpha/alpha.opt:51
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
msgstr "Keine komplexen Ganzzahlkonstanten im Nur-Lese-Speicher erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:55
msgid "Use VAX fp"
msgstr "VAX-FP verwenden"
#: config/alpha/alpha.opt:59
msgid "Do not use VAX fp"
msgstr "VAX-FP nicht verwenden"
#: config/alpha/alpha.opt:63
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
msgstr "Code für die Byte/Word-ISA-Erweiterung erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:67
msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
msgstr "Code für die Video-ISA-Erweiterung erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:71
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
msgstr "Code für die FP-Move- und SQRT-ISA-Erweiterung erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:75
msgid "Emit code for the counting ISA extension"
msgstr "Code für die zählende ISA-Erweiterung erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:79
msgid "Emit code using explicit relocation directives"
msgstr "Code mit expliziten Auslagerungsanweisungen erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:83
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
msgstr "16-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:87
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
msgstr "32-bit Auslagerungen in kleinen Datenbereichen erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:91
msgid "Emit direct branches to local functions"
msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:95
msgid "Emit indirect branches to local functions"
msgstr "Direkte Zweige in lokalen Funktionen erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:99
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
msgstr "rdval statt rduniq für Thread-Zeiger erzeugen"
#: config/alpha/alpha.opt:103 config/s390/s390.opt:56
#: config/sparc/long-double-switch.opt:24
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "128-bit long double verwenden"
#: config/alpha/alpha.opt:107 config/s390/s390.opt:60
#: config/sparc/long-double-switch.opt:28
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "64-bit long double verwenden"
#: config/alpha/alpha.opt:111
msgid "Use features of and schedule given CPU"
msgstr "Für angegebene CPU planen und deren Eigenschaften verwenden"
#: config/alpha/alpha.opt:115
msgid "Schedule given CPU"
msgstr "Für angegebene CPU planen"
#: config/alpha/alpha.opt:119
msgid "Control the generated fp rounding mode"
msgstr "Den generierten FP-Rundungsmodus steuern"
#: config/alpha/alpha.opt:123
msgid "Control the IEEE trap mode"
msgstr "Den IEEE-Trap-Modus steuern"
#: config/alpha/alpha.opt:127
msgid "Control the precision given to fp exceptions"
msgstr "Die Präzision der FP-Ausnahmen steuern"
#: config/alpha/alpha.opt:131
msgid "Tune expected memory latency"
msgstr "Die erwartete Speicher-Wartezeit abstimmen"
#: config/alpha/alpha.opt:135 config/ia64/ia64.opt:93
#: config/rs6000/sysv4.opt:33
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
msgstr "Bit-Breite des unmittelbaren TLS-Versatzes angeben"
#: config/frv/frv.opt:24
msgid "Use 4 media accumulators"
msgstr "4 Media-Register verwenden"
#: config/frv/frv.opt:28
msgid "Use 8 media accumulators"
msgstr "8 Media-Register verwenden"
#: config/frv/frv.opt:32
msgid "Enable label alignment optimizations"
msgstr "Markenausrichtungs-Optimierungen einschalten"
#: config/frv/frv.opt:36
msgid "Dynamically allocate cc registers"
msgstr "CC-Register dynamisch belegen"
#: config/frv/frv.opt:43
msgid "Set the cost of branches"
msgstr "Sprungkosten setzen"
#: config/frv/frv.opt:47
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
msgstr "Bedingte Ausführung statt Kopieren/scc einschalten"
#: config/frv/frv.opt:51
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
msgstr "Größte Länge der bedingt ausgeführten Sequenzen ändern"
#: config/frv/frv.opt:55
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
msgstr "Anzahl der temporären Register ändern, die für bedingt ausgeführte Sequenzen zur Verfügung stehen"
#: config/frv/frv.opt:59
msgid "Enable conditional moves"
msgstr "Bedingte Kopierbefehle einschalten"
#: config/frv/frv.opt:63
msgid "Set the target CPU type"
msgstr "Ziel-CPU-Typ angeben"
#: config/frv/frv.opt:85
msgid "Use fp double instructions"
msgstr "Fließkomma-double-Befehle verwenden"
#: config/frv/frv.opt:89
msgid "Change the ABI to allow double word insns"
msgstr "ABI ändern, um Doubleword-Befehle zuzulassen"
#: config/frv/frv.opt:93
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
msgstr "Funktionsdeskriptor-PIC-Modus einschalten"
#: config/frv/frv.opt:97
msgid "Just use icc0/fcc0"
msgstr "Einfach icc0/fcc0 verwenden"
#: config/frv/frv.opt:101
msgid "Only use 32 FPRs"
msgstr "Nur 32 FPRs verwenden"
#: config/frv/frv.opt:105
msgid "Use 64 FPRs"
msgstr "64 FPRs verwenden"
#: config/frv/frv.opt:109
msgid "Only use 32 GPRs"
msgstr "Nur 32 GPR verwenden"
#: config/frv/frv.opt:113
msgid "Use 64 GPRs"
msgstr "64 GPRs verwenden"
#: config/frv/frv.opt:117
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
msgstr "Verwendung von GPREL für Nur-Lese-Daten in FDPIC einschalten"
#: config/frv/frv.opt:121 config/rs6000/rs6000.opt:93
#: config/pdp11/pdp11.opt:72
msgid "Use hardware floating point"
msgstr "Hardware-Fließkomma verwenden"
#: config/frv/frv.opt:125
msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
msgstr "Inlining von PLT in Funktionsaufrufen einschalten"
#: config/frv/frv.opt:129
msgid "Enable PIC support for building libraries"
msgstr "PIC-Unterstützung beim Bauen von Bibliotheken einschalten"
#: config/frv/frv.opt:133
msgid "Follow the EABI linkage requirements"
msgstr "Den EABI Bindeanforderungen folgen"
#: config/frv/frv.opt:137
msgid "Disallow direct calls to global functions"
msgstr "Direkte Aufrufe von globalen Funktionen verbieten"
#: config/frv/frv.opt:141
msgid "Use media instructions"
msgstr "Media-Befehle verwenden"
#: config/frv/frv.opt:145
msgid "Use multiply add/subtract instructions"
msgstr "Befehle zum Multiplizieren-Addieren/Subtrahieren verwenden"
#: config/frv/frv.opt:149
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
msgstr "Optimierung von &&/|| in bedingter Ausführung einschalten"
#: config/frv/frv.opt:153
msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
msgstr "Optimierungen für geschachtelte bedingte Ausführung einschalten"
#: config/frv/frv.opt:158
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
msgstr "ABI-Schalter nicht in e_flags markieren"
#: config/frv/frv.opt:162
msgid "Remove redundant membars"
msgstr "Redundante Membars entfernen"
#: config/frv/frv.opt:166
msgid "Pack VLIW instructions"
msgstr "VLIW-Befehle packen"
#: config/frv/frv.opt:170
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
msgstr "Setzen von GPRs auf das Ergebnis von Vergleichen einschalten"
#: config/frv/frv.opt:174
msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
msgstr "Betrag der Vorausplanung ändern"
#: config/frv/frv.opt:178 config/pa/pa.opt:105
msgid "Use software floating point"
msgstr "Software-Fließkomma verwenden"
#: config/frv/frv.opt:182
msgid "Assume a large TLS segment"
msgstr "Ein großes TLS-Segment vermuten"
#: config/frv/frv.opt:186
msgid "Do not assume a large TLS segment"
msgstr "Kein großes TLS-Segment vermuten"
#: config/frv/frv.opt:191
msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
msgstr "Gas veranlassen, Tomcat-Statistiken auszugeben"
#: config/frv/frv.opt:196
msgid "Link with the library-pic libraries"
msgstr "Mit Library-PIC-Bibliotheken linken"
#: config/frv/frv.opt:200
msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
msgstr "Erlauben, Sprünge mit anderen Befehlen zu packen"
#: config/mn10300/mn10300.opt:24
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr "Auf AM33-Prozessor abzielen"
#: config/mn10300/mn10300.opt:28
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr "Auf AM33/2.0-Prozessor abzielen"
#: config/mn10300/mn10300.opt:32
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler umgehen"
#: config/mn10300/mn10300.opt:37
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr "Binderlockerungen einschalten"
#: config/mn10300/mn10300.opt:41
msgid "Return pointers in both a0 and d0"
msgstr "Zeiger sowohl in a0 als auch in d0 zurück geben"
#: config/s390/tpf.opt:24
msgid "Enable TPF-OS tracing code"
msgstr "TPF-OS-tracing-Code einschalten"
#: config/s390/tpf.opt:28
msgid "Specify main object for TPF-OS"
msgstr "Hauptobjekt für TPF-OS angeben"
#: config/s390/s390.opt:24
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31-Bit-ABI"
#: config/s390/s390.opt:28
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64-Bit-ABI"
#: config/s390/s390.opt:32 config/i386/i386.opt:80
msgid "Generate code for given CPU"
msgstr "Code für die gegebene CPU erzeugen"
#: config/s390/s390.opt:36
msgid "Maintain backchain pointer"
msgstr "Rückwärtskettenzeiger pflegen"
#: config/s390/s390.opt:40
msgid "Additional debug prints"
msgstr "Zusätzliche Fehlerprotokollausdrucke"
#: config/s390/s390.opt:44
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr "ESA/390-Architektur"
#: config/s390/s390.opt:48
msgid "Enable fused multiply/add instructions"
msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten"
#: config/s390/s390.opt:52 config/i386/i386.opt:48 config/i386/i386.opt:118
msgid "Use hardware fp"
msgstr "Hardware-FP verwenden"
#: config/s390/s390.opt:64
msgid "Use packed stack layout"
msgstr "Gepacktes Stacklayout verwenden"
#: config/s390/s390.opt:68
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr "bras für ausführbare Datei < 64k verwenden"
#: config/s390/s390.opt:72
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr "Nicht Hardware-Fließkommaarithmetik verwenden"
#: config/s390/s390.opt:76
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
msgstr "Höchstanzahl der Bytes angeben, die noch im Stack übrig sind, bevor ein Trap-Befehl ausgelöst wird"
#: config/s390/s390.opt:80
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
msgstr "Zusätzlichen Code im Funktionsprolog ausgeben, um ein Überschreiten des angegebenen Limits für die Stackgröße abzufangen (trap)"
#: config/s390/s390.opt:84 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:96
#: config/i386/i386.opt:222 config/rs6000/rs6000.opt:203
msgid "Schedule code for given CPU"
msgstr "Code für die gegebene CPU planen"
#: config/s390/s390.opt:88
msgid "mvcle use"
msgstr "mvcle-Verwendung"
#: config/s390/s390.opt:92
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
msgstr "Warnen, wenn eine Funktion alloca verwendet oder ein Feld dynamischer Größe erzeugt"
#: config/s390/s390.opt:96
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
msgstr "Warnen, wenn Rahmengröße einer einzelnen Funktion die gegebene Rahmengröße überschreitet"
#: config/s390/s390.opt:100
msgid "z/Architecture"
msgstr "z/Architektur"
#: config/ia64/ilp32.opt:3
msgid "Generate ILP32 code"
msgstr "ILP32-Code erzeugen"
#: config/ia64/ilp32.opt:7
msgid "Generate LP64 code"
msgstr "ILP64-Code erzeugen"
#: config/ia64/ia64.opt:3
msgid "Generate big endian code"
msgstr "Big-Endian-Code erzeugen"
#: config/ia64/ia64.opt:7
msgid "Generate little endian code"
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen"
#: config/ia64/ia64.opt:11
msgid "Generate code for GNU as"
msgstr "Code für GNU as erzeugen"
#: config/ia64/ia64.opt:15
msgid "Generate code for GNU ld"
msgstr "Code für GNU ld erzeugen"
#: config/ia64/ia64.opt:19
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
msgstr "Vor und nach flüchtig erweiterten asms Stop-Bits ausgeben"
#: config/ia64/ia64.opt:23
msgid "Use in/loc/out register names"
msgstr "in/loc/out-Registernamen ausgeben"
#: config/ia64/ia64.opt:30
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss einschalten"
#: config/ia64/ia64.opt:34
msgid "Generate code without GP reg"
msgstr "Code ohne GP-Register erzeugen"
#: config/ia64/ia64.opt:38
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
msgstr "gp ist konstant (aber gp wird bei indirekten Aufrufen gesichert/wiederhergestellt)"
#: config/ia64/ia64.opt:42
msgid "Generate self-relocatable code"
msgstr "Selbstverschiebbaren Code erzeugen"
#: config/ia64/ia64.opt:46
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
msgstr "Eingebettete Fließkommadivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren"
#: config/ia64/ia64.opt:50
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
msgstr "Eingebettete Fließkommadivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren"
#: config/ia64/ia64.opt:57
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Wartezeit optimieren"
#: config/ia64/ia64.opt:61
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
msgstr "Eingebettete Ganzzahldivision erzeugen, auf Durchsatz optimieren"
#: config/ia64/ia64.opt:65
msgid "Do not inline integer division"
msgstr "Ganzzahldivision nicht »inline« generieren"
#: config/ia64/ia64.opt:69
msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Wartezeit optimieren"
#: config/ia64/ia64.opt:73
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
msgstr "Eingebettete Quadratwurzel erzeugen, auf Durchsatz optimieren"
#: config/ia64/ia64.opt:77
msgid "Do not inline square root"
msgstr "Quadratwurzel nicht »inline« generieren"
#: config/ia64/ia64.opt:81
msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
msgstr "Dwarf-2-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as einschalten"
#: config/ia64/ia64.opt:85
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung für bessere Planung einschalten"
#: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:52
msgid "Specify range of registers to make fixed"
msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben"
#: config/m32c/m32c.opt:25 config/mt/mt.opt:28
msgid "Use simulator runtime"
msgstr "Simulator-runtime verwenden"
#: config/m32c/m32c.opt:29
msgid "Compile code for R8C variants"
msgstr "Code für R8C-Varianten kompilieren"
#: config/m32c/m32c.opt:33
msgid "Compile code for M16C variants"
msgstr "Code für M16C-Varianten kompilieren"
#: config/m32c/m32c.opt:37
msgid "Compile code for M32CM variants"
msgstr "Code für M32CM-Varianten kompilieren"
#: config/m32c/m32c.opt:41
msgid "Compile code for M32C variants"
msgstr "Code für M32C-Varianten kompilieren"
#: config/m32c/m32c.opt:45
msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
msgstr "Anzahl der Memreg-Bytes (Standard: 16, Bereich: 0..16)"
#: config/sparc/little-endian.opt:24
msgid "Generate code for little-endian"
msgstr "Code für »little-endian« erzeugen"
#: config/sparc/little-endian.opt:28
msgid "Generate code for big-endian"
msgstr "Code für »big-endian« erzeugen"
#: config/sparc/sparc.opt:24 config/sparc/sparc.opt:28
msgid "Use hardware FP"
msgstr "Hardware-FP verwenden"
#: config/sparc/sparc.opt:32
msgid "Do not use hardware FP"
msgstr "Hardware-FP nicht verwenden"
#: config/sparc/sparc.opt:36
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr "Mögliche doppelte Fehlausrichtung annehmen"
#: config/sparc/sparc.opt:40
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr "-assert pure-text an Binder übergeben"
#: config/sparc/sparc.opt:44
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr "ABI-reservierte Register verwenden"
#: config/sparc/sparc.opt:48
msgid "Use hardware quad FP instructions"
msgstr "Hardware-Vierfach-Fließkommabefehle verwenden"
#: config/sparc/sparc.opt:52
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr "Hardware-Vierfach-Fließkommabefehle nicht verwenden"
#: config/sparc/sparc.opt:56
msgid "Compile for V8+ ABI"
msgstr "Für V8+-ABI-übersetzen"
#: config/sparc/sparc.opt:60
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
msgstr "Visuelle Befehlssatzerweiterungen für UltraSPARC verwenden"
#: config/sparc/sparc.opt:64
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr "Zeiger sind 64 Bit"
#: config/sparc/sparc.opt:68
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr "Zeiger sind 32 Bit"
#: config/sparc/sparc.opt:72
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr "64-Bit-ABI verwenden"
#: config/sparc/sparc.opt:76
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr "32-Bit-ABI verwenden"
#: config/sparc/sparc.opt:80
msgid "Use stack bias"
msgstr "Stapelversatz verwenden"
#: config/sparc/sparc.opt:84
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien Structs verwenden"
#: config/sparc/sparc.opt:88
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder optimieren"
#: config/sparc/sparc.opt:92 config/rs6000/rs6000.opt:199
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr "Eigenschaften der gegebenen CPU verwenden und entsprechend Code planen"
#: config/sparc/sparc.opt:100
msgid "Use given SPARC-V9 code model"
msgstr "Gegebenes SPARC-V9-Codemodell verwenden"
#: config/m32r/m32r.opt:24
msgid "Compile for the m32rx"
msgstr "Für m32rx übersetzen"
#: config/m32r/m32r.opt:28
msgid "Compile for the m32r2"
msgstr "Für m32r2 übersetzen"
#: config/m32r/m32r.opt:32
msgid "Compile for the m32r"
msgstr "Für m32r übersetzen"
#: config/m32r/m32r.opt:36
msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
msgstr "Alle Schleifen auf 32-Byte-Grenzen ausrichten"
#: config/m32r/m32r.opt:40
msgid "Prefer branches over conditional execution"
msgstr "Zweige gegenüber bedingter Ausführung bevorzugen"
#: config/m32r/m32r.opt:44
msgid "Give branches their default cost"
msgstr "Sprüngen ihre Standardkosten zuweisen"
#: config/m32r/m32r.opt:48
msgid "Display compile time statistics"
msgstr "Übersetzungszeitstatistik anzeigen"
#: config/m32r/m32r.opt:52
msgid "Specify cache flush function"
msgstr "Funktion zum Entleeren des Cache angeben"
#: config/m32r/m32r.opt:56
msgid "Specify cache flush trap number"
msgstr "Abfangfunktionsnummer zum Entleeren des Cache angeben"
#: config/m32r/m32r.opt:60
msgid "Only issue one instruction per cycle"
msgstr "Nur einen Befehl pro Durchgang ausgeben"
#: config/m32r/m32r.opt:64
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
msgstr "Zwei Befehle pro Durchgang erlauben"
#: config/m32r/m32r.opt:68
msgid "Code size: small, medium or large"
msgstr "Code-Größe: klein, mittel, groß"
#: config/m32r/m32r.opt:72
msgid "Don't call any cache flush functions"
msgstr "Keine Funktionen zum Entleeren des Cache aufrufen"
#: config/m32r/m32r.opt:76
msgid "Don't call any cache flush trap"
msgstr "Keine Abfangfunktion zum Entleeren des Cache aufrufen"
#: config/m32r/m32r.opt:83
msgid "Small data area: none, sdata, use"
msgstr "Kleiner Datenbereich: keiner, sdata, verwenden"
#: config/m68k/m68k.opt:24
msgid "Generate code for a 520X"
msgstr "Code für einen 520X erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:28
msgid "Generate code for a 5206e"
msgstr "Code für einen 5206e erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:32
msgid "Generate code for a 528x"
msgstr "Code für einen 528x erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:36
msgid "Generate code for a 5307"
msgstr "Code für einen 5307 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:40
msgid "Generate code for a 5407"
msgstr "Code für einen 5407 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:44 config/m68k/m68k.opt:97
msgid "Generate code for a 68000"
msgstr "Code für 68000 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:48 config/m68k/m68k.opt:101
msgid "Generate code for a 68020"
msgstr "Code für 68020 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:52
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:56
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:60
msgid "Generate code for a 68030"
msgstr "Code für einen 68030 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:64
msgid "Generate code for a 68040"
msgstr "Code für einen 68040 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:68
msgid "Generate code for a 68060"
msgstr "Code für einen 68060 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:72
msgid "Generate code for a 68302"
msgstr "Code für einen 68302 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:76
msgid "Generate code for a 68332"
msgstr "Code für einen 68332 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:81
msgid "Generate code for a 68851"
msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:85
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
msgstr "Code erzeugen, der 68881-Fließkommabefehle verwendet"
#: config/m68k/m68k.opt:89
msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
msgstr "Variablen auf 32-Bit-Grenzen ausrichten"
#: config/m68k/m68k.opt:93
msgid "Use the bit-field instructions"
msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden"
#: config/m68k/m68k.opt:105
msgid "Generate code for a cpu32"
msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:109
msgid "Enable ID based shared library"
msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten"
#: config/m68k/m68k.opt:113
msgid "Do not use the bit-field instructions"
msgstr "Bit-Feld-Befehle nicht verwenden"
#: config/m68k/m68k.opt:117
msgid "Use normal calling convention"
msgstr "Normale Aufrufkonvention verwenden"
#: config/m68k/m68k.opt:121
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
msgstr "Typ »int« als 32 Bit breit ansehen"
#: config/m68k/m68k.opt:125
msgid "Generate pc-relative code"
msgstr "PC-relativen Code erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:129
msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
msgstr "Andere Aufrufkonvention mit 'RTD' verwenden"
#: config/m68k/m68k.opt:133
msgid "Enable separate data segment"
msgstr "Gesondertes Datensegment einschalten"
#: config/m68k/m68k.opt:137 config/bfin/bfin.opt:45
msgid "ID of shared library to build"
msgstr "ID der zu bauenden Shared Library"
#: config/m68k/m68k.opt:141
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
msgstr "Typ »int« als 16 Bit breit ansehen"
#: config/m68k/m68k.opt:145
msgid "Generate code with library calls for floating point"
msgstr "Code mit Bibliotheksaufrufen für Fließkommaarithmetik erzeugen"
#: config/m68k/m68k.opt:149
msgid "Do not use unaligned memory references"
msgstr "Keine unausgerichteten Speicherreferenzen verwenden"
#: config/m68k/ieee.opt:25 config/i386/i386.opt:122
msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
msgstr "IEEE-Arithmetik für Fließkommavergleiche verwenden"
#: config/i386/djgpp.opt:26
msgid "Ignored (obsolete)"
msgstr "Ignoriert (veraltet)"
#: config/i386/i386.opt:24
msgid "sizeof(long double) is 16"
msgstr "sizeof(long double) ist 16"
#: config/i386/i386.opt:28
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "32-Bit-i386-Code erzeugen"
#: config/i386/i386.opt:36
msgid "Support 3DNow! built-in functions"
msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen unterstützen"
#: config/i386/i386.opt:44
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "64-Bit-x86-64-Code erzeugen"
#: config/i386/i386.opt:52
msgid "sizeof(long double) is 12"
msgstr "sizeof(long double) ist 12"
#: config/i386/i386.opt:56
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
msgstr "Platz für Ausgabeargumente in Funktionsprolog reservieren"
#: config/i386/i386.opt:60
msgid "Align some doubles on dword boundary"
msgstr "Mehrere Doubles auf DWord-Grenze ausrichten"
#: config/i386/i386.opt:64
msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
msgstr "Funktionsanfänge werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet"
#: config/i386/i386.opt:68
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
msgstr "Sprungziele werden zu dieser Zweierpotenz ausgerichtet"
#: config/i386/i386.opt:72
msgid "Loop code aligned to this power of 2"
msgstr "Schleifen zu dieser Zweierpotenz ausrichten"
#: config/i386/i386.opt:76
msgid "Align destination of the string operations"
msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen ausrichten"
#: config/i386/i386.opt:84
msgid "Use given assembler dialect"
msgstr "Gegebenen Assemblerdialekt verwenden"
#: config/i386/i386.opt:88
msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
msgstr "Verzweigungen sind so teuer wie hier angegeben (1-5, beliebige Einheit)"
#: config/i386/i386.opt:92
msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
msgstr "Daten größer als angegebener Schwellwert werden in .ldata-Abschnitt im x86-64 Medium-Modell gehen"
#: config/i386/i386.opt:96
msgid "Use given x86-64 code model"
msgstr "Gegebenes x86-64-Codemodell verwenden"
#: config/i386/i386.opt:106
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
msgstr "sin, cos und sqrt für FPU erzeugen"
#: config/i386/i386.opt:110
msgid "Return values of functions in FPU registers"
msgstr "Funktionswerte über FPU-Register zurück geben"
#: config/i386/i386.opt:114
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
msgstr "Fließkommaarithmetik mit gegebenem Befehlssatz erzeugen"
#: config/i386/i386.opt:126
msgid "Inline all known string operations"
msgstr "Alle bekannten Zeichenkettenoperationen einbetten (inline)"
#: config/i386/i386.opt:134
msgid "Support MMX built-in functions"
msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen unterstützen"
#: config/i386/i386.opt:138
msgid "Use native (MS) bitfield layout"
msgstr "MS-Bitfeld-Anordnung verwenden"
#: config/i386/i386.opt:154
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
msgstr "Rahmenzeiger in Blattfunktionen auslassen"
#: config/i386/i386.opt:166
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
msgstr "Versuch, den Stapel zu dieser Zweierpotenz auszurichten"
#: config/i386/i386.opt:170
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
msgstr "Push-Befehle verwenden, um ausgehende Argumente zu sichern"
#: config/i386/i386.opt:174
msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
msgstr "Rote Zone in x86-64-Code verwenden"
#: config/i386/i386.opt:178
msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
msgstr "Anzahl der zur Übergabe von Ganzzahlargumenten verwendeten Register"
#: config/i386/i386.opt:182
msgid "Alternate calling convention"
msgstr "Alternative Aufrufkonvention"
#: config/i386/i386.opt:190
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"
#: config/i386/i386.opt:194
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"
#: config/i386/i386.opt:198
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2- und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung unterstützen"
#: config/i386/i386.opt:202
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
msgstr "SSE-Register-Übergabekonventionen für SF- und DF-Modus verwenden"
#: config/i386/i386.opt:206
msgid "Uninitialized locals in .bss"
msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .bss"
#: config/i386/i386.opt:210
msgid "Enable stack probing"
msgstr "Stapelsondierung einschalten"
#: config/i386/i386.opt:214
msgid "Use given thread-local storage dialect"
msgstr "Gegebenen Thread-lokalen Speicherdialekt verwenden"
#: config/i386/i386.opt:218
#, c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
msgstr "Direkte Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden"
#: config/i386/cygming.opt:24
msgid "Create console application"
msgstr "Konsolenanwendung erzeugen"
#: config/i386/cygming.opt:28
msgid "Use the Cygwin interface"
msgstr "Cygwin-Schnittstelle verwenden"
#: config/i386/cygming.opt:32
msgid "Generate code for a DLL"
msgstr "Code für DLL erzeugen"
#: config/i386/cygming.opt:36
msgid "Ignore dllimport for functions"
msgstr "dllimport für Funktionen erzeugen"
#: config/i386/cygming.opt:40
msgid "Use Mingw-specific thread support"
msgstr "Mingw-spezifische Thread-Unterstützung verwenden"
#: config/i386/cygming.opt:44
msgid "Set Windows defines"
msgstr "Windows-defines setzen"
#: config/i386/cygming.opt:48
msgid "Create GUI application"
msgstr "GUI-Anwendung erzeugen"
#: config/i386/sco5.opt:25
msgid "Generate ELF output"
msgstr "ELF-Ausgabe erzeugen"
#: config/rs6000/aix41.opt:25 config/rs6000/aix64.opt:33
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr "Message Passing mit paralleler Umgebung unterstützen"
#: config/rs6000/aix.opt:25 config/rs6000/rs6000.opt:128
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
msgstr "Näher der IBM XLC-Semantik entsprechen"
#: config/rs6000/darwin.opt:25 config/rs6000/sysv4.opt:133
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr "64-Bit-Code erzeugen"
#: config/rs6000/darwin.opt:29 config/rs6000/sysv4.opt:137
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr "32-Bit-Code erzeugen"
#: config/rs6000/darwin.opt:33
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr "Code für ausführbare Dateien (NICHT Shared Libraries) erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:25
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr "POWER-Befehlssatz verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:29
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr "POWER-Befehlssatz nicht verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:33
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr "POWER2-Befehlssatz verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:37
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC-Befehlssatz verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:41
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr "PowerPC-Befehlssatz nicht verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:45
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:49
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:53
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:57
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
msgstr "PowerPC V2.01 Einzelfeld-mfcr-Befehl verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:61
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
msgstr "PowerPC V2.02 popcntb-Befehl verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:65
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
msgstr "PowerPC V2.02 Fließkomma-Rundungsbefehle verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:69
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "AltiVec-Befehle verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:73
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr "Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:77
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr "Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:81
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Neue Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:85
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr "Alte Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:89 config/pdp11/pdp11.opt:84
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr "Hardware-Fließkomma nicht verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:97
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr "Kein Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:101
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr "Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:105
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier/Addier-Befehle erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:109
msgid "Generate fused multiply/add instructions"
msgstr "Verschmolzene Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:113
msgid "Schedule the start and end of the procedure"
msgstr "Anfang und Ende der Prozedur planen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:120
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr "Alle Strukturen über Speicher zurückgeben (AIX-Standard)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:124
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr "Kleine Strukturen über Register zurückgeben (SVR4-Standard)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:132
msgid "Generate software floating point divide for better throughput"
msgstr "Software-Fließkommadivision für besseren Durchsatz erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:136
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr "Fließkommakonstanten nicht ins TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:140
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr "Fließkommakonstanten ins TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:144
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Symbol+Offset-Konstanten nicht ins TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:148
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr "Symbol+Offset-Konstanten ins TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:159
msgid "Use only one TOC entry per procedure"
msgstr "Nur einen TOC-Eintrag pro Prozedur verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:163
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr "Alles in reguläres TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:167
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
msgstr "Beim Erzeugen von AltiVec-Code VRSAVE-Befehle erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:171
msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mvrsave/-mno-vrsave verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:175
msgid "Generate isel instructions"
msgstr "isel-Befehle erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:179
msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead"
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -misel/-mno-isel verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:183
msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
msgstr "SPE SIMD Befehle auf E500 erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:187
msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead"
msgstr "Veraltete Option. Stattdessen -mspe/-mno-spe verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:191
msgid "Enable debug output"
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten"
#: config/rs6000/rs6000.opt:195
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "Zu verwendendes ABI"
#: config/rs6000/rs6000.opt:207
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr "Voll-, Teil- oder keine Traceback-Tabelle"
#: config/rs6000/rs6000.opt:211
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr "Alle Bereichsgrenzen bei Aufrufbefehlen vermeiden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:215
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
msgstr "Vor der Verwendung des veralteten AltiVec-Typen »vector long ...« warnen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:219
msgid "Select GPR floating point method"
msgstr "GPR-Fließkommamethode auswählen"
#: config/rs6000/rs6000.opt:223
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr "Größe von »long double« angeben (64 oder 128 Bits)"
#: config/rs6000/rs6000.opt:227
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr "Feststellen, welche Abhängigkeiten zwischen Befehlen als teuer angesehen werden"
#: config/rs6000/rs6000.opt:231
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr "Angeben, welches Schema zum Einfügen von nops nach der Planung angewendet werden soll"
#: config/rs6000/rs6000.opt:235
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr "Ausrichtung der Strukturfelder als Standard/natürlich angeben"
#: config/rs6000/rs6000.opt:239
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr "Planungspriorität für Verteilschlitz-beschränkte Befehle angeben"
#: config/rs6000/aix64.opt:25
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr "Für 64-Bit-Zeiger kompilieren"
#: config/rs6000/aix64.opt:29
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr "Für 32-Bit-Zeiger kompilieren"
#: config/rs6000/linux64.opt:25
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr "mcount für Profiling vor Funktionsprolog aufrufen"
#: config/rs6000/sysv4.opt:25
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr "ABI-Aufrufkonvention auswählen"
#: config/rs6000/sysv4.opt:29
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen"
#: config/rs6000/sysv4.opt:37 config/rs6000/sysv4.opt:41
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten"
#: config/rs6000/sysv4.opt:46 config/rs6000/sysv4.opt:50
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr "Zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen"
#: config/rs6000/sysv4.opt:54 config/rs6000/sysv4.opt:58
msgid "Produce little endian code"
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen"
#: config/rs6000/sysv4.opt:62 config/rs6000/sysv4.opt:66
msgid "Produce big endian code"
msgstr "Big-Endian-Code erzeugen"
#: config/rs6000/sysv4.opt:71 config/rs6000/sysv4.opt:75
#: config/rs6000/sysv4.opt:84 config/rs6000/sysv4.opt:101
#: config/rs6000/sysv4.opt:129 config/rs6000/sysv4.opt:141
msgid "no description yet"
msgstr "noch keine Beschreibung"
#: config/rs6000/sysv4.opt:79
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
msgstr "Annehmen, dass alle Funktionen mit variablen Argumenten Prototypen haben"
#: config/rs6000/sysv4.opt:88
msgid "Use EABI"
msgstr "EABI verwenden"
#: config/rs6000/sysv4.opt:92
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr "Zulassen, dass Bitfelder Wortgrenzen überschneiden"
#: config/rs6000/sysv4.opt:96
msgid "Use alternate register names"
msgstr "Alternative Registernamen verwenden"
#: config/rs6000/sysv4.opt:105
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr "Mit libsim.a, libc.a und sim-crt0.o binden"
#: config/rs6000/sysv4.opt:109
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Mit libads.a, libc.a und crt0.o binden"
#: config/rs6000/sysv4.opt:113
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Mit libyk.a, libc.a und crt0.o binden"
#: config/rs6000/sysv4.opt:117
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr "Mit libmvme.a, libc.a und crt0.o binden"
#: config/rs6000/sysv4.opt:121
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr "PPC_EMB-Bit im ELF-Flags-Header setzen"
#: config/rs6000/sysv4.opt:125
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr "WindISS-Simulator verwenden"
#: config/rs6000/sysv4.opt:145
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
msgstr "Code erzeugen, der nicht ausführbares PLT und GOT enthält"
#: config/rs6000/sysv4.opt:149
msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
msgstr "Code für altes ausführbares BSS PLT erzeugen"
#: config/mt/mt.opt:24
msgid "Use byte loads and stores when generating code."
msgstr "Laden und Speichern von Bytes beim Erzeugen von Code verwenden."
#: config/mt/mt.opt:32
msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
msgstr "Nicht crt0.o in Startdateien einfügen"
#: config/mt/mt.opt:36 config/mt/mt.opt:40 config/mt/mt.opt:44
#: config/mt/mt.opt:48 config/mt/mt.opt:52
msgid "Internal debug switch"
msgstr "Interner Debug-Schalter"
#: config/mt/mt.opt:56 config/iq2000/iq2000.opt:24
msgid "Specify CPU for code generation purposes"
msgstr "CPU für Codeerzeugungszwecke angeben"
#: config/mcore/mcore.opt:24
msgid "Generate code for the M*Core M210"
msgstr "Code für M*Core M210 erzeugen"
#: config/mcore/mcore.opt:28
msgid "Generate code for the M*Core M340"
msgstr "Code für M*Core M340 erzeugen"
#: config/mcore/mcore.opt:32
msgid "Set maximum alignment to 4"
msgstr "Höchste Ausrichtung auf 4 setzen"
#: config/mcore/mcore.opt:36
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
msgstr "Funktionen auf 4-Byte-Grenzen zwingen"
#: config/mcore/mcore.opt:40
msgid "Set maximum alignment to 8"
msgstr "Höchste Ausrichtung auf 8 setzen"
#: config/mcore/mcore.opt:44
msgid "Generate big-endian code"
msgstr "Big-Endian-Code erzeugen"
#: config/mcore/mcore.opt:48
msgid "Emit call graph information"
msgstr "Informationen zum Aufrufgraph ausgeben"
#: config/mcore/mcore.opt:52
msgid "Use the divide instruction"
msgstr "Divisionsbefehl verwenden"
#: config/mcore/mcore.opt:56
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit 2 Befehlen oder weniger geht"
#: config/mcore/mcore.opt:60
msgid "Generate little-endian code"
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen"
#: config/mcore/mcore.opt:68
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
msgstr "Direktwerte beliebiger Größen in Bit-Operationen zulassen"
#: config/mcore/mcore.opt:72
msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
msgstr "Wortzugriffe bevorzugen (statt Bytezugriffen)"
#: config/mcore/mcore.opt:76
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
msgstr "Größten Betrag für einzelne Stapelvergrößerungsoperation setzen"
#: config/mcore/mcore.opt:80
msgid "Always treat bitfields as int-sized"
msgstr "Bit-Feld immer mit int-Größe behandeln"
#: config/arc/arc.opt:33
msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
msgstr "Namen der CPU allen öffentlichen Symbolnamen voranstellen"
#: config/arc/arc.opt:43
msgid "Compile code for ARC variant CPU"
msgstr "Code für ARC-Varianten-CPU planen"
#: config/arc/arc.opt:47
msgid "Put functions in SECTION"
msgstr "Funktionen in SECTION legen"
#: config/arc/arc.opt:51
msgid "Put data in SECTION"
msgstr "Daten in SECTION legen"
#: config/arc/arc.opt:55
msgid "Put read-only data in SECTION"
msgstr "Nur-Lese-Daten in SECTION legen"
#: config/sh/sh.opt:45
msgid "Generate SH1 code"
msgstr "SH1-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:49
msgid "Generate SH2 code"
msgstr "SH2-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:53
msgid "Generate SH2a code"
msgstr "SH2a-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:57
msgid "Generate SH2a FPU-less code"
msgstr "FPU-freien SH2a-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:61
msgid "Generate default single-precision SH2a code"
msgstr "Standard SH2a-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:65
msgid "Generate only single-precision SH2a code"
msgstr "SH2a-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:69
msgid "Generate SH2e code"
msgstr "SH2e-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:73
msgid "Generate SH3 code"
msgstr "SH3-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:77
msgid "Generate SH3e code"
msgstr "SH3e-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:81
msgid "Generate SH4 code"
msgstr "SH4-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:85
msgid "Generate SH4 FPU-less code"
msgstr "FPU-freien SH4-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:89
msgid "Generate default single-precision SH4 code"
msgstr "Standard SH4-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:93
msgid "Generate only single-precision SH4 code"
msgstr "SH4-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:97
msgid "Generate SH4a code"
msgstr "SH4a-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:101
msgid "Generate SH4a FPU-less code"
msgstr "FPU-freien SH4a-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:105
msgid "Generate default single-precision SH4a code"
msgstr "Standard SH4a-Code mit einfacher Genauigkeit erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:109
msgid "Generate only single-precision SH4a code"
msgstr "SH4a-Code nur mit einfacher Genauigkeit erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:113
msgid "Generate SH4al-dsp code"
msgstr "SH4al-dsp-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:117
msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
msgstr "32-Bit SHmedia-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:121
msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "FPU-freien 32-Bit SHmedia-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:125
msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
msgstr "64-Bit SHmedia-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:129
msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
msgstr "FPU-freien 64-Bit SHmedia-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:133
msgid "Generate SHcompact code"
msgstr "SHcompact-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:137
msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
msgstr "FPU-freien SHcompact-Code erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:141
msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
msgstr "Unrolling drosseln, um die Zerstörung der Zielregister zu vermeiden, es sei denn, das Unrolling überwiegt dies"
#: config/sh/sh.opt:145
msgid "Generate code in big endian mode"
msgstr "Code im »Big Endian«-Modus erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:149
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
msgstr "32-Bit-Versatz in switch-Tabellen erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:153
msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
msgstr "SH5-cut2-Workaround einschalten"
#: config/sh/sh.opt:157
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
msgstr "Doubles auf 64-Bit-Grenzen ausrichten"
#: config/sh/sh.opt:161
msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
msgstr "Divisionsstrategie, eine von: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp"
#: config/sh/sh.opt:165
msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
msgstr "Namen für vorzeichenbehaftete 32-Bit Divisionsfunktion angeben"
#: config/sh/sh.opt:172
msgid "Cost to assume for gettr insn"
msgstr "Für gettr Befehl anzunehmende Kosten"
#: config/sh/sh.opt:176 config/sh/sh.opt:222
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
msgstr "Renesas(vormals Hitachi)/SuperH-Aufrufkonventionen folgen"
#: config/sh/sh.opt:180
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
msgstr "IEEE-Befolgung für Fließkommacode erhöhen"
#: config/sh/sh.opt:184
msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
msgstr "Verwendung des indizierten Addressierungsmodus für SHmedia32/SHcompact einschalten"
#: config/sh/sh.opt:188
msgid "Assume symbols might be invalid"
msgstr "Annehmen, dass Symbole ungültig seien können"
#: config/sh/sh.opt:192
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
msgstr "Assemblerbefehle mit geschätzten Adressen kommentieren"
#: config/sh/sh.opt:196
msgid "Generate code in little endian mode"
msgstr "Code im »Little Endian«-Modus erzeugen"
#: config/sh/sh.opt:200
msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
msgstr "MAC-Register als Aufruf-zerstört markieren"
#: config/sh/sh.opt:206
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
msgstr "Structs Vielfache von 4 Bytes machen (Warnung: ABI geändert)"
#: config/sh/sh.opt:210
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
msgstr "Bei PIC-Erzeugung Funktionsaufrufe ausgeben, die die globale Offsettabelle verwenden"
#: config/sh/sh.opt:214
msgid "Assume pt* instructions won't trap"
msgstr "Annehmen, dass pt*-Befehle nicht abgefangen werden (»trap«)"
#: config/sh/sh.opt:218
msgid "Shorten address references during linking"
msgstr "Beim Binden Adressreferenzen verkürzen"
#: config/sh/sh.opt:226
msgid "Deprecated. Use -Os instead"
msgstr "Veraltet; stattdessen -Os verwenden"
#: config/sh/sh.opt:230
msgid "Cost to assume for a multiply insn"
msgstr "Für einen Multiplikationsbefehl anzunehmende Kosten"
#: config/sh/sh.opt:234
msgid "Generate library function call to invalidate instruction cache entries after fixing trampoline"
msgstr "Bibliotheksfunktionsaufruf zum Außerkraftsetzen der Befehlscacheeinträge nach Trampolinfixierung erzeugen"
#: config/arm/arm.opt:24
msgid "Specify an ABI"
msgstr "ABI angeben"
#: config/arm/arm.opt:28
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
msgstr "Aufruf zum Abbruch erzeugen, wenn eine »noreturn«-Funktion zurückkehrt"
#: config/arm/arm.opt:35
msgid "Pass FP arguments in FP registers"
msgstr "FP-Argumente an FP-Register übergeben"
#: config/arm/arm.opt:39
msgid "Generate APCS conformant stack frames"
msgstr "APCS-konforme Stapelrahmen erzeugen"
#: config/arm/arm.opt:43
msgid "Generate re-entrant, PIC code"
msgstr "Wiedereinsprungsfähigen PIC-Code erzeugen"
#: config/arm/arm.opt:50
msgid "Specify the name of the target architecture"
msgstr "Namen der Ziel-Architektur angeben"
#: config/arm/arm.opt:57
msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
msgstr "Ziel-CPU als »big endian«-konfiguriert annehmen"
#: config/arm/arm.opt:61
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
msgstr "Thumb: Annahme, dass nichtstatische Funktionen von ARM-Code aus aufgerufen werden können"
#: config/arm/arm.opt:65
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
msgstr "Thumb: Annahme, dass Funktionszeiger an nicht Thumb unterstützenden Code übergeben werden können"
#: config/arm/arm.opt:69
msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
msgstr "Cirrus: NOPs einbauen, um ungültige Befehlskombinationen zu vermeiden"
#: config/arm/arm.opt:73
msgid "Specify the name of the target CPU"
msgstr "Namen der Ziel-CPU angeben"
#: config/arm/arm.opt:77
msgid "Specify if floating point hardware should be used"
msgstr "Angeben, ob Fließkommahardware verwendet werden sollte"
#: config/arm/arm.opt:91
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
msgstr "Namen der Fließkommahardware/-format des Zielsystems angeben"
#: config/arm/arm.opt:95
msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
msgstr "Alias für -mfloat-abi=hard"
#: config/arm/arm.opt:99
msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
msgstr "Ziel-CPU als »little endian«-konfiguriert annehmen"
#: config/arm/arm.opt:103
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
msgstr "Falls nötig, Aufruf-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen"
#: config/arm/arm.opt:107
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
msgstr "Für PIC-Adressierung zu verwendendes Register angeben"
#: config/arm/arm.opt:111
msgid "Store function names in object code"
msgstr "Funktionsnamen im Objektcode speichern"
#: config/arm/arm.opt:115
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
msgstr "Planung einer Funktionsprologsequenz erlauben"
#: config/arm/arm.opt:119
msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
msgstr "PIC-Register nicht in Funktionsprolog verschieben"
#: config/arm/arm.opt:123
msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
msgstr "Alias für -mfloat-abi=soft"
#: config/arm/arm.opt:127
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
msgstr "Kleinste Bitausrichtung von Strukturen angeben"
#: config/arm/arm.opt:131
msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
msgstr "Für Thumb statt ARM übersetzen"
#: config/arm/arm.opt:135
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
msgstr "Aufrufe zwischen Thumb- und ARM-Befehlssätzen unterstützen"
#: config/arm/arm.opt:139
msgid "Specify how to access the thread pointer"
msgstr "Angeben, wie auf Threadzeiger zugegriffen wird"
#: config/arm/arm.opt:143
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Nicht-Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich"
#: config/arm/arm.opt:147
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
msgstr "Thumb: Blatt-Stapelrahmen erzeugen, auch wenn nicht erforderlich"
#: config/arm/arm.opt:151
msgid "Tune code for the given processor"
msgstr "Code auf angegebenen Prozessor abstimmen"
#: config/arm/arm.opt:155
msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
msgstr "»big endian« Bytes und »little endian« Wörter annehmen"
#: config/arm/pe.opt:24
msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
msgstr "Attribut dllimport für Funktionen ignorieren"
#: config/pdp11/pdp11.opt:24
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr "Code für 11/10 erzeugen"
#: config/pdp11/pdp11.opt:28
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr "Code für 11/40 erzeugen"
#: config/pdp11/pdp11.opt:32
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr "Code für 11/45 erzeugen"
#: config/pdp11/pdp11.opt:36
msgid "Use 16-bit abs patterns"
msgstr "16-Bit-abs-Muster verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.opt:40
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
msgstr "Fließkommaergebnisse über ac0 zurückgeben (fr0 in Unix-Assemblersyntax)"
#: config/pdp11/pdp11.opt:44
msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
msgstr "Keine Inline-Muster beim Speicherkopieren verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.opt:48
msgid "Use inline patterns for copying memory"
msgstr "Inline-Muster beim Speicherkopieren verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.opt:52
msgid "Do not pretend that branches are expensive"
msgstr "Nicht vorgeben, dass Sprünge teuer sind"
#: config/pdp11/pdp11.opt:56
msgid "Pretend that branches are expensive"
msgstr "Vorgeben, dass Sprünge teuer sind"
#: config/pdp11/pdp11.opt:60
msgid "Use the DEC assembler syntax"
msgstr "DEC-Assemblersyntax verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.opt:64
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "32-Bit float verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.opt:68
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "64-Bit float verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.opt:76
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "16-Bit int verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.opt:80
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "32-Bit int verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.opt:88
msgid "Target has split I&D"
msgstr "Ziel hat geteiltes I&D"
#: config/pdp11/pdp11.opt:92
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr "UNIX-Assemblersyntax verwenden"
#: config/avr/avr.opt:24
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
msgstr "Für Funktionsprologe und -epiloge Unterprogramme verwenden"
#: config/avr/avr.opt:28
msgid "Select the target MCU"
msgstr "Die Ziel-MCU auswählen"
#: config/avr/avr.opt:35
msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
msgstr "STACK als Anfangswert des Stapelzeigers verwenden"
#: config/avr/avr.opt:39
msgid "Use an 8-bit 'int' type"
msgstr "8-Bit-»int«-Typ verwenden"
#: config/avr/avr.opt:43
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
msgstr "Stapel-Zeiger ändern, ohne Unterbrechung (Interrupt) auszuschalten"
#: config/avr/avr.opt:47
msgid "Do not generate tablejump insns"
msgstr "Keine tablejmp-Befehle erzeugen"
#: config/avr/avr.opt:57
msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
msgstr "rjmp/rcall (beschränkter Wertebereich) auf >8K-Geräten verwenden"
#: config/avr/avr.opt:61
msgid "Output instruction sizes to the asm file"
msgstr "Befehlsgrößen in die asm-Datei ausgeben"
#: config/avr/avr.opt:65
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
msgstr "Nur die unteren 8 Bit des Stapelzeigers verändern"
#: config/crx/crx.opt:24
msgid "Support multiply accumulate instructions"
msgstr "Mehrere Akkumulierbefehle unterstützen"
#: config/crx/crx.opt:28
msgid "Do not use push to store function arguments"
msgstr "Keine push-Befehle verwenden, um Funktionsargumente zu speichern"
#: config/crx/crx.opt:32
msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
msgstr "doloop auf angegebene Verschachtelungstiefe beschränken"
#: config/c4x/c4x.opt:24
msgid "Generate code for C30 CPU"
msgstr "Code für C30-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.opt:28
msgid "Generate code for C31 CPU"
msgstr "Code für C31-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.opt:32
msgid "Generate code for C32 CPU"
msgstr "Code für C32-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.opt:36
msgid "Generate code for C33 CPU"
msgstr "Code für C33-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.opt:40
msgid "Generate code for C40 CPU"
msgstr "Code für C40-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.opt:44
msgid "Generate code for C44 CPU"
msgstr "Code für C44-CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.opt:48
msgid "Assume that pointers may be aliased"
msgstr "Annehmen, dass Zeiger mit anderem Namen verwendet werden können"
#: config/c4x/c4x.opt:52
msgid "Big memory model"
msgstr "Großes Speichermodell"
#: config/c4x/c4x.opt:56
msgid "Use the BK register as a general purpose register"
msgstr "Das BK-Register als Mehrzweckregister verwenden"
#: config/c4x/c4x.opt:60
msgid "Generate code for CPU"
msgstr "Code für CPU erzeugen"
#: config/c4x/c4x.opt:64
msgid "Enable use of DB instruction"
msgstr "Verwendung des DB-Befehls einschalten"
#: config/c4x/c4x.opt:68
msgid "Enable debugging"
msgstr "Modus für Fehlersuche einschalten"
#: config/c4x/c4x.opt:72
msgid "Enable new features under development"
msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften einschalten"
#: config/c4x/c4x.opt:76
msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
msgstr "Schnelle aber nur angenäherte Fließkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden"
#: config/c4x/c4x.opt:80
msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
msgstr "RTL-Erzeugung zwingen, gültige 3-Operanden-Befehle zu generieren"
#: config/c4x/c4x.opt:84
msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
msgstr "Konstanten in Register zwingen, um das Setzen von Marken zu verbessern"
#: config/c4x/c4x.opt:88 config/c4x/c4x.opt:112
msgid "Save DP across ISR in small memory model"
msgstr "DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern"
#: config/c4x/c4x.opt:92
msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
msgstr "Vorzeichenlose Wiederholungszähler für RPTB/DB erlauben"
#: config/c4x/c4x.opt:96
msgid "Pass arguments on the stack"
msgstr "Argumente über den Stapel übergeben"
#: config/c4x/c4x.opt:100
msgid "Use MPYI instruction for C3x"
msgstr "MPYI-Befehle für C3x verwenden"
#: config/c4x/c4x.opt:104
msgid "Enable parallel instructions"
msgstr "Parallele Befehle einschalten"
#: config/c4x/c4x.opt:108
msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle einschalten"
#: config/c4x/c4x.opt:116
msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
msgstr "Alle 40 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten"
#: config/c4x/c4x.opt:120
msgid "Pass arguments in registers"
msgstr "Argumente über Register übergeben"
#: config/c4x/c4x.opt:124
msgid "Enable use of RTPB instruction"
msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls einschalten"
#: config/c4x/c4x.opt:128
msgid "Enable use of RTPS instruction"
msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls einschalten"
#: config/c4x/c4x.opt:132
msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
msgstr "Höchstzahl der Iterationen für RPTS auf N setzen"
#: config/c4x/c4x.opt:136
msgid "Small memory model"
msgstr "Kleines Speichermodell"
#: config/c4x/c4x.opt:140
msgid "Emit code compatible with TI tools"
msgstr "Mit TI-Werkzeugen kompatiblen Code erzeugen"
#: config/pa/pa-hpux.opt:24
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr "cpp-Defines für Server-IO erzeugen"
#: config/pa/pa-hpux.opt:28 config/pa/pa-hpux1010.opt:24
#: config/pa/pa-hpux1111.opt:24
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
msgstr "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben"
#: config/pa/pa-hpux.opt:32
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr "cpp-Defines für Workstation-IO erzeugen"
#: config/pa/pa.opt:24 config/pa/pa.opt:77 config/pa/pa.opt:85
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr "PA1.0-Code erzeugen"
#: config/pa/pa.opt:28 config/pa/pa.opt:89 config/pa/pa.opt:109
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr "PA1.1-Code erzeugen"
#: config/pa/pa.opt:32 config/pa/pa.opt:93
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr "PA2.0-Code erzeugen (erfordert binutils 2.10 oder neuer)"
#: config/pa/pa.opt:36
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr "Code für große switch-Anweisungen erzeugen"
#: config/pa/pa.opt:40
msgid "Disable FP regs"
msgstr "Fließkommaregister ausschalten"
#: config/pa/pa.opt:44
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten"
#: config/pa/pa.opt:48
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr "Schnelle indirekte Aufrufe erzeugen"
#: config/pa/pa.opt:56
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr "Code als mit GAS assembliert annehmen"
#: config/pa/pa.opt:60
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr "Sprünge in Aufrufverzögerungsschlitze stecken"
#: config/pa/pa.opt:65
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr "Binder-Optimierungen einschalten"
#: config/pa/pa.opt:69
msgid "Always generate long calls"
msgstr "Immer weite Rufe erzeugen"
#: config/pa/pa.opt:73
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr "Lange Laden/Speichern-Folgen ausgeben"
#: config/pa/pa.opt:81
msgid "Disable space regs"
msgstr "Leerregister ausschalten"
#: config/pa/pa.opt:97
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr "Portierbare Aufrufkonventionen verwenden"
#: config/pa/pa.opt:101
msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
msgstr "CPU für Planzwecke angeben. Gültige Argumente sind 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, und 8000"
#: config/pa/pa.opt:113
msgid "Do not disable space regs"
msgstr "Leerregister nicht ausschalten"
#: config/pa/pa64-hpux.opt:24
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr "Code als später mit GNU ld gebunden annehmen"
#: config/pa/pa64-hpux.opt:28
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr "Code als später mit HP ld gebunden annehmen"
#: config/xtensa/xtensa.opt:24
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr "CONST16-Befehle zum Laden von Konstanten verwenden"
#: config/xtensa/xtensa.opt:28
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr "Verschmolzene Multiplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Fließkomma einschalten"
#: config/xtensa/xtensa.opt:32
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr "Indirekte CALLXn-Befehle für große Programme verwenden"
#: config/xtensa/xtensa.opt:36
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr "Zweigziele automatisch ausrichten, um Strafzyklen für Verzweigung zu verringern"
#: config/xtensa/xtensa.opt:40
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr "Code in Zeichen-Daten im Text-Abschnitt einstreuen"
#: config/stormy16/stormy16.opt:25
msgid "Provide libraries for the simulator"
msgstr "Bibliotheken für den Simulator anbieten"
#: config/mips/mips.opt:24
msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
msgstr "Code erzeugen, der zum angegebenen ABI passt"
#: config/mips/mips.opt:28
msgid "Use SVR4-style PIC"
msgstr "PIC im SVR4-Stil verwenden"
#: config/mips/mips.opt:32
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
msgstr "»mad«-Befehle im PMC-Stil verwenden"
#: config/mips/mips.opt:36
msgid "Generate code for the given ISA"
msgstr "Code für das gegebene ISA erzeugen"
#: config/mips/mips.opt:40
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
msgstr "»Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur überschreiben"
#: config/mips/mips.opt:44
msgid "Trap on integer divide by zero"
msgstr "Ganzzahldivision durch Null abfangen"
#: config/mips/mips.opt:48
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
msgstr "Sprung-und-Abbruch-Sequenzen verwenden, um auf Ganzzahldivision durch Null zu prüfen"
#: config/mips/mips.opt:52
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
msgstr "Trap-Befehle verwenden, um auf Ganzzahldivision durch Null zu prüfen"
#: config/mips/mips.opt:56
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
msgstr "Hardware-Fließkommabefehle erlauben, um 32-Bit- und 64-Bit-Befehle abzudecken"
#: config/mips/mips.opt:60
msgid "Use MIPS-DSP instructions"
msgstr "MIPS-DSP-Befehle verwenden"
#: config/mips/mips.opt:70
msgid "Use big-endian byte order"
msgstr "Big-Endian Byte-Reihenfolge verwenden"
#: config/mips/mips.opt:74
msgid "Use little-endian byte order"
msgstr "Little-Endian Byte-Reihenfolge verwenden"
#: config/mips/mips.opt:78 config/iq2000/iq2000.opt:32
msgid "Use ROM instead of RAM"
msgstr "ROM statt RAM verwenden"
#: config/mips/mips.opt:82
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
msgstr "%reloc()-Assembleroperatoren im NewABI-Stil verwenden"
#: config/mips/mips.opt:86
msgid "Work around certain R4000 errata"
msgstr "Bestimmte R4000-Errata umgehen"
#: config/mips/mips.opt:90
msgid "Work around certain R4400 errata"
msgstr "Bestimmte R4400-Errata umgehen"
#: config/mips/mips.opt:94
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne umgehen"
#: config/mips/mips.opt:98
msgid "Work around certain VR4120 errata"
msgstr "Bestimmte VR4120-Errata beachten und umgehen"
#: config/mips/mips.opt:102
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
msgstr "Errata für VR4130 mflo/mfhi beachten und umgehen"
#: config/mips/mips.opt:106
msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
msgstr "Einen frühen 4300-Hardware-Bug umgehen"
#: config/mips/mips.opt:110
msgid "FP exceptions are enabled"
msgstr "Fließkomma-Ausnahmen sind eingeschaltet"
#: config/mips/mips.opt:114
msgid "Use 32-bit floating-point registers"
msgstr "32-Bit-Fließkommaregister verwenden"
#: config/mips/mips.opt:118
msgid "Use 64-bit floating-point registers"
msgstr "64-Bit-Fließkommaregister verwenden"
#: config/mips/mips.opt:122
msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
msgstr "FUNC verwenden, um den Cache zu entleeren, bevor Stack-Trampoline aufgerufen werden"
#: config/mips/mips.opt:126
msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
msgstr "Fließkomma-Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen"
#: config/mips/mips.opt:130
msgid "Use 32-bit general registers"
msgstr "Allgemeine Register in 32 Bit Breite verwenden"
#: config/mips/mips.opt:134
msgid "Use 64-bit general registers"
msgstr "Allgemeine Register in 64 Bit Breite verwenden"
#: config/mips/mips.opt:138
msgid "Allow the use of hardware floating-point instructions"
msgstr "Verwendung von Hardware-Fließkommabefehlen erlauben"
#: config/mips/mips.opt:142
msgid "Generate code for ISA level N"
msgstr "Code für ISA Ebene N erzeugen"
#: config/mips/mips.opt:146
msgid "Generate mips16 code"
msgstr "mips16-Code erzeugen"
#: config/mips/mips.opt:150
msgid "Use MIPS-3D instructions"
msgstr "MIPS-3D-Befehle verwenden"
#: config/mips/mips.opt:154
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Indirekte Aufrufe verwenden"
#: config/mips/mips.opt:158
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "Einen 32-Bit-»long«-Typ verwenden"
#: config/mips/mips.opt:162
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "Einen 64-Bit-»long«-Typ verwenden"
#: config/mips/mips.opt:166
msgid "Don't optimize block moves"
msgstr "Blockkopierbefehle nicht optimieren"
#: config/mips/mips.opt:170
msgid "Use the mips-tfile postpass"
msgstr "Die mips-tfile Nachbearbeitung verwenden"
#: config/mips/mips.opt:174
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
msgstr "Keine Cache entleerende Funktion verwenden, bevor Stack-Trampoline aufgerufen werden"
#: config/mips/mips.opt:178
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr "Code im normalen Modus erzeugen"
#: config/mips/mips.opt:182
msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
msgstr "Keine MIPS-3D-Befehle verwenden"
#: config/mips/mips.opt:186
msgid "Use paired-single floating-point instructions"
msgstr "Paarweise-single Fließkommabefehle verwenden"
#: config/mips/mips.opt:190
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
msgstr "Verwendung der Hardware-Fließkomma-Befehle auf 32-Bit-Operationen beschränken"
#: config/mips/mips.opt:194
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
msgstr "Verwendung aller Hardware-Fließkommabefehle verhindern"
#: config/mips/mips.opt:198
msgid "Optimize lui/addiu address loads"
msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle optimieren"
#: config/mips/mips.opt:202
msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
msgstr "Annehmen, dass alle Symbole 32-Bit-Werte haben"
#: config/mips/mips.opt:206
msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
msgstr "Ausgabe für PROCESSOR optimieren"
#: config/mips/mips.opt:210 config/iq2000/iq2000.opt:45
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
msgstr "Uninitialisierte Konstanten im ROM ablegen (benötigt -membedded-data)"
#: config/mips/mips.opt:214
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
msgstr "VR4130-spezifische Ausrichtungs-Optimierungen durchführen"
#: config/mips/mips.opt:218
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe aufheben"
#: config/fr30/fr30.opt:24
msgid "Assume small address space"
msgstr "Kleinen Adressraum annehmen"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:24 config/m68hc11/m68hc11.opt:32
msgid "Compile for a 68HC11"
msgstr "Für 68HC11 übersetzen"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:28 config/m68hc11/m68hc11.opt:36
msgid "Compile for a 68HC12"
msgstr "Für 68HC12 übersetzen"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:42 config/m68hc11/m68hc11.opt:46
msgid "Compile for a 68HCS12"
msgstr "Für 68HCS12 übersetzen"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:50
msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment erlaubt"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:54
msgid "Min/max instructions allowed"
msgstr "Min/Max-Befehle erlaubt"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:58
msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
msgstr "Aufruf und RTC für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:62
msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
msgstr "Auto-Pre-/Post-Decrement-Increment nicht erlaubt"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:66
msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
msgstr "JSR und RTS für Funktionsaufrufe und Rückgaben verwenden"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:70
msgid "Min/max instructions not allowed"
msgstr "Min/Max-Befehle nicht erlaubt"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:74
msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register verwenden"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:78
msgid "Compile with 32-bit integer mode"
msgstr "Mit 32-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:83
msgid "Specify the register allocation order"
msgstr "Reihenfolge der Registerbelegung angeben"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:87
msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
msgstr "Modus zur direkten Adressierung für Soft-Register nicht verwenden"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:91
msgid "Compile with 16-bit integer mode"
msgstr "Mit 16-Bit-Ganzzahlmodus übersetzen"
#: config/m68hc11/m68hc11.opt:95
msgid "Indicate the number of soft registers available"
msgstr "Anzahl der verfügbaren Soft-Register anzeigen"
#: config/vax/vax.opt:24 config/vax/vax.opt:28
msgid "Target DFLOAT double precision code"
msgstr "Ziel: DFLOAT Code mit doppelter Genauigkeit"
#: config/vax/vax.opt:32 config/vax/vax.opt:36
msgid "Generate GFLOAT double precision code"
msgstr "GFLOAT Code mit doppelter Genauigkeit erzeugen"
#: config/vax/vax.opt:40
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
msgstr "Code für GNU Assembler (gas) erzeugen"
#: config/vax/vax.opt:44
msgid "Generate code for UNIX assembler"
msgstr "Code für UNIX Assembler erzeugen"
#: config/vax/vax.opt:48
msgid "Use VAXC structure conventions"
msgstr "VAXC-Strukturkonventionen verwenden"
#: config/cris/linux.opt:28
msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
msgstr "Keine GOTPLT-Referenzen zusammen mit -fpic und -fPIC verwenden"
#: config/cris/cris.opt:46
msgid "Work around bug in multiplication instruction"
msgstr "Fehler in Multiplikationsbefehl umgehen"
#: config/cris/cris.opt:52
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
msgstr "Für ETRAX 4 (CRIS v3) übersetzen"
#: config/cris/cris.opt:57
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
msgstr "Für ETRAX 100 (CRIS v8) übersetzen"
#: config/cris/cris.opt:65
msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
msgstr "Ausführliche Informationen zur Fehlersuche im Assemblercode ausgeben"
#: config/cris/cris.opt:72
msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
msgstr "Keine Bedingungscodes normaler Befehle verwenden"
#: config/cris/cris.opt:81
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
msgstr "Keine Adressierungsmodi mit Seiteneffektzuweisungen ausgeben"
#: config/cris/cris.opt:90
msgid "Do not tune stack alignment"
msgstr "Stapelausrichtung nicht optimieren"
#: config/cris/cris.opt:99
msgid "Do not tune writable data alignment"
msgstr "Ausrichtung der schreibbaren Daten nicht optimieren"
#: config/cris/cris.opt:108
msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
msgstr "Ausrichtung von Code und der Nur-Lese-Daten nicht optimieren"
#: config/cris/cris.opt:117
msgid "Align code and data to 32 bits"
msgstr "Code und Daten auf 32 Bit ausrichten"
#: config/cris/cris.opt:134
msgid "Don't align items in code or data"
msgstr "Code- und Datenelemente nicht ausrichten"
#: config/cris/cris.opt:143
msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
msgstr "Keinen Funktionsprolog oder -epilog ausgeben"
#: config/cris/cris.opt:150
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
msgstr "Die meisten Optionen verwenden, die spezielle Fähigkeiten einschalten, solange sie durch andere Optionen erlaubt sind"
#: config/cris/cris.opt:159
msgid "Override -mbest-lib-options"
msgstr "-mbest-lib-options überschreiben"
#: config/cris/cris.opt:166
msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
msgstr "Code für die angegebene Chip- oder CPU-Version erzeugen"
#: config/cris/cris.opt:170
msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
msgstr "Ausrichtung für den angegebenen Chip oder CPU optimieren"
#: config/cris/cris.opt:174
msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
msgstr "Warnen, wenn ein Stapelrahmen größer als die angegebene Größe ist"
#: config/cris/aout.opt:28
msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
msgstr "Für das MMU-lose Etrax 100-basierte elinux-System übersetzen"
#: config/cris/aout.opt:34
msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
msgstr "Für elinux eine angegebene Stapelgröße für dieses Programm anfordern"
#: config/h8300/h8300.opt:24
msgid "Generate H8S code"
msgstr "H8S-Code erzeugen"
#: config/h8300/h8300.opt:28
msgid "Generate H8SX code"
msgstr "H8SX-Code erzeugen"
#: config/h8300/h8300.opt:32
msgid "Generate H8S/2600 code"
msgstr "H8S/2600-Code erzeugen"
#: config/h8300/h8300.opt:36
msgid "Make integers 32 bits wide"
msgstr "Ganzzahlen 32 Bit breit machen"
#: config/h8300/h8300.opt:43
msgid "Use registers for argument passing"
msgstr "Register zur Argumentübergabe verwenden"
#: config/h8300/h8300.opt:47
msgid "Consider access to byte sized memory slow"
msgstr "Zugriff auf Speicher in Bytegröße als langsam betrachten"
#: config/h8300/h8300.opt:51
msgid "Enable linker relaxing"
msgstr "Binderlockerung einschalten"
#: config/h8300/h8300.opt:55
msgid "Generate H8/300H code"
msgstr "H8/300H-Code erzeugen"
#: config/h8300/h8300.opt:59
msgid "Enable the normal mode"
msgstr "Normalen Modus einschalten"
#: config/h8300/h8300.opt:63
msgid "Use H8/300 alignment rules"
msgstr "H8/300-Ausrichtungsregeln verwenden"
#: config/v850/v850.opt:24
msgid "Use registers r2 and r5"
msgstr "Register r2 und r5 verwenden"
#: config/v850/v850.opt:28
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr "4-Byte-Einträge in switch-Tabellen verwenden"
#: config/v850/v850.opt:32
msgid "Enable backend debugging"
msgstr "Backend-Fehlersuche einschalten"
#: config/v850/v850.opt:36
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden"
#: config/v850/v850.opt:40
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr "r30 auf Funktionsbasis wiederverwenden"
#: config/v850/v850.opt:44
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr "Green Hills ABI unterstützen"
#: config/v850/v850.opt:48
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr "PC-relative Funktionsaufrufe verbieten"
#: config/v850/v850.opt:52
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr "Stubs für Funktionsprologe verwenden"
#: config/v850/v850.opt:56
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr "Maximalgröße der für den SDA-Bereich geeigneten Daten setzen"
#: config/v850/v850.opt:60
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr "Verwendung der kurzen Ladebefehle einschalten"
#: config/v850/v850.opt:64
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr "Das gleiche wie: -mep -mprolog-function"
#: config/v850/v850.opt:68
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr "Maximalgröße der für den TDA-Bereich geeigneten Daten setzen"
#: config/v850/v850.opt:72
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr "Genaue Ausrichtung erzwingen"
#: config/v850/v850.opt:79
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr "Für v850-Prozessor übersetzen"
#: config/v850/v850.opt:83
msgid "Compile for the v850e processor"
msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen"
#: config/v850/v850.opt:87
msgid "Compile for the v850e1 processor"
msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen"
#: config/v850/v850.opt:91
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr "Maximalgröße der für den ZDA-Bereich geeigneten Daten setzen"
#: config/mmix/mmix.opt:25
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr "Für Intrinsics-Bibliothek: alle Parameter in Registern übergeben"
#: config/mmix/mmix.opt:29
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr "Registerstapel für Parameter und Rückgabewerte verwenden"
#: config/mmix/mmix.opt:33
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr "Mit Aufruf verbundene Register für Parameter und Rückgabewerte verwenden"
#: config/mmix/mmix.opt:38
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr "Epsilon beachtende Fließkomma-Vergleichsbefehle verwenden"
#: config/mmix/mmix.opt:42
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr "Nullerweiternde Speicherladungen verwenden, nicht vorzeichenerweiternde"
#: config/mmix/mmix.opt:46
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr "Divisionsergebnisse mit dem gleichen Vorzeichen im Übertrag wie der Divisor (nicht der Dividend) erzeugen"
#: config/mmix/mmix.opt:50
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr "Globalen Symbolen ein »:« voranstellen (für Verwendung mit PREFIX)"
#: config/mmix/mmix.opt:54
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr "Keine Standard-Start-Adresse 0x100 des Programmes bereitstellen"
#: config/mmix/mmix.opt:58
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr "Binden, um Programm im ELF-Format auszugeben (statt mmo)"
#: config/mmix/mmix.opt:62
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr "P-Mnemonics für statisch als verfolgt vorhergesehene Zweige verwenden"
#: config/mmix/mmix.opt:66
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr "Keine P-Mnemonics für Zweige verwenden"
#: config/mmix/mmix.opt:80
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr "Globale Register belegende Adressen verwenden"
#: config/mmix/mmix.opt:84
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr "Nicht globale Register belegende Adressen verwenden"
#: config/mmix/mmix.opt:88
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr "Einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen"
#: config/mmix/mmix.opt:92
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr "Nicht unbedingt einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen"
#: config/mmix/mmix.opt:96
msgid "Set start-address of the program"
msgstr "Start-Adresse des Programmes setzen"
#: config/mmix/mmix.opt:100
msgid "Set start-address of data"
msgstr "Start-Adresse der Daten setzen"
#: config/iq2000/iq2000.opt:28
msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
msgstr "CPU für Planzwecke angeben"
#: config/iq2000/iq2000.opt:36
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte verwenden"
#: config/iq2000/iq2000.opt:41
msgid "No default crt0.o"
msgstr "Kein voreingestelltes crt0.o"
#: config/bfin/bfin.opt:24
msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
msgstr "Rahmenzeiger für Blattfunktionen auslassen"
#: config/bfin/bfin.opt:28
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
msgstr "Programm befindet sich vollständig in unteren 64k des Speichers"
#: config/bfin/bfin.opt:32
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
msgstr "Umgehung einer Hardwarebesonderheit mit zusätzlichen NOPs vor einem"
#: config/bfin/bfin.opt:37
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Spekulative Ladeoperationen verhindern, um Hardwarebesonderheiten zu umgehen"
#: config/bfin/bfin.opt:41
msgid "Enabled ID based shared library"
msgstr "ID-basierte Shared Library einschalten"
#: config/bfin/bfin.opt:49
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
msgstr "Erzeugung PC-relativer Aufrufe verhindern; Indirektion verwenden"
#: config/vxworks.opt:25
msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
msgstr "VxWorks RTP-Umgebung vermuten"
#: config/vxworks.opt:32
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
msgstr "VxWorks vThreads-Umgebung vermuten"
#: config/darwin.opt:24
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
msgstr "Für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen"
#: config/darwin.opt:28
msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
msgstr "Die älteste MacOSX-Version, auf der dieses Programm laufen wird"
#: config/darwin.opt:32
msgid "Set sizeof(bool) to 1"
msgstr "sizeof(bool) auf 1 setzen"
#: config/lynx.opt:24
msgid "Support legacy multi-threading"
msgstr "Altes Multi-Threading unterstützen"
#: config/lynx.opt:28
msgid "Use shared libraries"
msgstr "Shared Libraries verwenden"
#: config/lynx.opt:32
msgid "Support multi-threading"
msgstr "Multi-Threading unterstützen"
#: c.opt:42
msgid "Assert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
msgstr "Die <Antwort> auf eine <Frage> behaupten. Angabe von »-« vor <Frage> schaltet die <Antwort> auf <Frage> aus"
#: c.opt:46
msgid "Do not discard comments"
msgstr "Kommentare nicht verwerfen"
#: c.opt:50
msgid "Do not discard comments in macro expansions"
msgstr "Kommentare in Makroexpansionen nicht verwerfen"
#: c.opt:54
msgid "Define a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
msgstr "Ein <Makro> mit <Wert> definieren. Wenn nur <Makro> angegeben wird, wird <Wert> auf 1 gesetzt"
#: c.opt:61
msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
msgstr "<Verz> an das Ende des Einfügepfades des Haupt-Frameworks anfügen"
#: c.opt:65
msgid "Print the name of header files as they are used"
msgstr "Namen der Header-Dateien ausgeben, wie sie verwendet werden"
#: c.opt:69 c.opt:782
msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
msgstr "<Verz> an das Ende des Haupteinfügepfades anfügen"
#: c.opt:73
msgid "Generate make dependencies"
msgstr "Make-Abhängigkeiten werden erstellt"
#: c.opt:77
msgid "Generate make dependencies and compile"
msgstr "Make-Abhängigkeiten erzeugen und übersetzen"
#: c.opt:81
msgid "Write dependency output to the given file"
msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe in angegebene Datei schreiben"
#: c.opt:85
msgid "Treat missing header files as generated files"
msgstr "Fehlende Header-Dateien als generierte Dateien behandeln"
#: c.opt:89
msgid "Like -M but ignore system header files"
msgstr "Wie -M, aber System-Header-Dateien ignorieren"
#: c.opt:93
msgid "Like -MD but ignore system header files"
msgstr "Wie -MD, aber System-Header-Dateien ignorieren"
#: c.opt:97
msgid "Generate phony targets for all headers"
msgstr "Unechte Ziele für alle Headers erzeugen"
#: c.opt:101
msgid "Add a MAKE-quoted target"
msgstr "MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen"
#: c.opt:105
msgid "Add an unquoted target"
msgstr "Ein unzitiertes Ziel hinzufügen"
#: c.opt:109
msgid "Do not generate #line directives"
msgstr "Keine #line-Direktiven erzeugen"
#: c.opt:113
msgid "Undefine <macro>"
msgstr "<Makro> undefinieren"
#: c.opt:117
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
msgstr "Bei Dingen, die sich bei der Übersetzung mit einem ABI-konformen Compiler ändern werden, warnen"
#: c.opt:121
msgid "Enable most warning messages"
msgstr "Die meisten Warnungen einschalten"
#: c.opt:125
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
msgstr "Immer warnen, wenn eine Objective-C-Zuweisung vom Garbage Collector abgefangen wird"
#: c.opt:129
msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
msgstr "Warnen, wenn Funktionen in unverträgliche Typen umgewandelt werden"
#: c.opt:133
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr "Bei C-Konstrukten, die nicht in gemeinsamer Teilmenge von C und C++ sind, warnen"
#: c.opt:138
msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
msgstr "Bei Umwandlungen, die Qualifizierer streichen, warnen"
#: c.opt:142
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Vor Indizes mit Typ »char« warnen"
#: c.opt:146
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
msgstr "Bei möglicherweise geschachtelten Blockkommentaren und C++-Kommentaren, die mehr als eine physikalische Zeile umfassen, warnen"
#: c.opt:150
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "Synonym für -Wcomment"
#: c.opt:154
msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
msgstr "Bei möglicherweise verwirrenden Typumwandlungen warnen"
#: c.opt:158
msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
msgstr "Warnen, wenn alle Konstruktoren und Destruktoren privat sind"
#: c.opt:162
msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration hinter einer Anweisung gefunden wird"
#: c.opt:166
msgid "Warn about deprecated compiler features"
msgstr "Bei veralteten Compiler-Merkmalen warnen"
#: c.opt:170
msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
msgstr "Bei Ganzzahldivisionen durch Null zur Übersetzungszeit warnen"
#: c.opt:174
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Bei Verstößen gegen die Stil-Richtlinien von »Effective C++« warnen"
#: c.opt:178
msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
msgstr "Bei verirrten Symbolen hinter #elif und #endif warnen"
#: c.opt:186
msgid "Make implicit function declarations an error"
msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen"
#: c.opt:190
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
msgstr "Bei Test von Fließkommawerten auf Gleichheit warnen"
#: c.opt:194
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr "Bei Unregelmäßigkeiten in printf/scanf/strftime/strfmon-Formatstrings warnen"
#: c.opt:198
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen"
#: c.opt:202
msgid "Warn about format strings that are not literals"
msgstr "Bei Formatstrings, die keine Literale sind, warnen"
#: c.opt:206
msgid "Warn about possible security problems with format functions"
msgstr "Vor möglichen Sicherheitsproblemen mit Formatfunktionen warnen"
#: c.opt:210
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
msgstr "Bei strftime-Formaten, die auf Jahreszahlen mit 2 Stellen hinweisen, warnen"
#: c.opt:214
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "Bei Formaten der Länge null warnen"
#: c.opt:221
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "Bei Variablen, die mit sich selbst initialisiert werden, warnen"
#: c.opt:228
msgid "Warn about implicit function declarations"
msgstr "Bei impliziten Funktionsdeklarationen warnen"
#: c.opt:232
msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
msgstr "Warnen, wenn eine Deklaration keinen Typ angibt"
#: c.opt:236
msgid "Deprecated. This switch has no effect"
msgstr "Veraltet. Dieser Schalter hat keine Auswirkung"
#: c.opt:240
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
msgstr "Bei Typumwandlung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite warnen"
#: c.opt:244
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
msgstr "Bei ungültigen Benutzungen des Makros »offsetof« warnen"
#: c.opt:248
msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
msgstr "Bei PCH-Dateien, die gefunden, aber nicht benutzt werden, warnen"
#: c.opt:252
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
msgstr "Nicht bei Verwendung von »long long« mit -pedantic warnen"
#: c.opt:256
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von »main« warnen"
#: c.opt:260
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern um Initialisierungen warnen"
#: c.opt:264
msgid "Warn about global functions without previous declarations"
msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen"
#: c.opt:268
msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
msgstr "Bei fehlenden Feldern in struct-Initialisierungen warnen"
#: c.opt:272
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für Formatattribute sein könnten, warnen"
#: c.opt:276
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "Bei durch den Benutzer angegebenen Einfügepfaden, die nicht vorhanden sind, warnen"
#: c.opt:280
msgid "Warn about global functions without prototypes"
msgstr "Bei globalen Funktionen ohne Prototypen warnen"
#: c.opt:284
msgid "Warn about use of multi-character character constants"
msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen"
#: c.opt:288
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
msgstr "Bei »extern«-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen"
#: c.opt:292
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
msgstr "Warnen, wenn Nicht-Template-Friend-Funktionen innerhalb eines Templates angegeben werden"
#: c.opt:296
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Bei nicht-virtuellen Destruktoren warnen"
#: c.opt:300
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
msgstr "Warnen, wenn NULL an Argumentstellen, die als nicht-NULL erfordernd markiert sind, übergeben wird"
#: c.opt:304
msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "Bei nicht-normalisierten Unicode-Zeichenketten warnen"
#: c.opt:308
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Warnen, wenn eine Typumwandlung im C-Stil im Programm verwendet wird"
#: c.opt:312
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
msgstr "Warnen, wenn eine Parameterdefinition im alten Stil verwendet wird"
#: c.opt:316
msgid "Warn about overloaded virtual function names"
msgstr "Bei überladenen virtuellen Funktionsnamen warnen"
#: c.opt:320
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Bei möglicherweise fehlenden Klammern warnen"
#: c.opt:324
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
msgstr "Bei Umwandlung des Typs von Zeigern auf Elementfunktionen warnen"
#: c.opt:328
msgid "Warn about function pointer arithmetic"
msgstr "Bei Arithmetik mit Funktionszeigern warnen"
#: c.opt:332
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
msgstr "Bei Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite warnen"
#: c.opt:336
msgid "Warn about misuses of pragmas"
msgstr "Bei Pragmamissbrauch warnen"
#: c.opt:340
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Warnen, wenn geerbte Methoden nicht implementiert sind"
#: c.opt:344
msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
msgstr "Bei mehreren Deklarationen des gleichen Objektes warnen"
#: c.opt:348
msgid "Warn when the compiler reorders code"
msgstr "Warnen, wenn der Compiler Code umsortiert"
#: c.opt:352
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
msgstr "Bei Standardrückgabetyp »int« für Funktionen (C) und inkonsistenten Rückgabetypen (C++) warnen"
#: c.opt:356
msgid "Warn if a selector has multiple methods"
msgstr "Warnen, wenn ein Selektor mehrere Methoden hat"
#: c.opt:360
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
msgstr "Bei möglichen Verstößen gegen Sequenzpunktregeln warnen"
#: c.opt:364
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
msgstr "Bei Vergleichen von vorzeichenbehaftet mit vorzeichenlos warnen"
#: c.opt:368
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
msgstr "Warnen, wenn Überladung von vorzeichenbehaftet zu vorzeichenlos führt"
#: c.opt:372
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
msgstr "Bei als Wächter verwendetem, nicht umgewandeltem NULL warnen"
#: c.opt:376
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Bei Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen"
#: c.opt:380
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
msgstr "Wenn Typsignaturen der Kandidatenmethoden nicht exakt passen, warnen"
#: c.opt:384
msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
msgstr "Warnen, wenn sich Synthetisierverhalten von Cfront unterscheidet"
#: c.opt:388 common.opt:142
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "Nicht Warnungen von System-Headern unterdrücken"
#: c.opt:392
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "Bei Merkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen"
#: c.opt:396
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
msgstr "Warnen, wenn Trigraphs auftreten, die die Bedeutung des Programmes beeinflussen könnten"
#: c.opt:400
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
msgstr "Bei @selector() ohne vorher deklarierte Methoden warnen"
#: c.opt:404
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "Warnen, wenn ein undefiniertes Makro in einer #if-Anweisung verwendet wird"
#: c.opt:408
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Bei nicht erkannten Pragmas warnen"
#: c.opt:412
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
msgstr "Bei in der Hauptdatei definierten, ungenutzten Makros warnen"
#: c.opt:416
msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
msgstr "Nicht bei Verwendung variadischer Makros bei -pedantic warnen"
#: c.opt:420
msgid "Give strings the type \"array of char\""
msgstr "Zeichenketten den Typ »Feld von char« geben"
#: c.opt:424
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
msgstr "Warnen, wenn sich ein Zeiger im Vorzeichenbesitz in einer Zuweisung unterscheidet"
#: c.opt:428
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "Ein Synonym für -std=c89 (für C) oder -std=c++98 (für C++)"
#: c.opt:436
msgid "Enforce class member access control semantics"
msgstr "Semantik der Zugriffskontrolle für Klassenelemente erzwingen"
#: c.opt:443
msgid "Change when template instances are emitted"
msgstr "Ändern, wenn Templateinstanzen ausgegeben werden"
#: c.opt:447
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "Das »asm«-Schlüsselwort erkennen"
#: c.opt:451
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen"
#: c.opt:458
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Rückgabewert von new prüfen"
#: c.opt:462
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
msgstr "Verschiedene Typen für die Argumente des »?«-Operators erlauben"
#: c.opt:466
msgid "Reduce the size of object files"
msgstr "Größe von Objektdateien reduzieren"
#: c.opt:470
msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
msgstr "Zeichenkettenliterale als »const char[]« anstatt »char[]« erzeugen"
#: c.opt:474
msgid "Use class <name> for constant strings"
msgstr "Klasse <Name> für konstante Zeichenketten verwenden"
#: c.opt:478
msgid "Inline member functions by default"
msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen"
#: c.opt:482
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "»$« als Bezeichnerzeichen zulassen"
#: c.opt:489
msgid "Generate code to check exception specifications"
msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen"
#: c.opt:496
msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "Alle Zeichenketten und Zeichenkonstanten in <Zeichensatz> umwandeln"
#: c.opt:500
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
msgstr "Universelle Zeichennamen (\\u und \\U) in Bezeichnern zulassen"
#: c.opt:504
msgid "Specify the default character set for source files"
msgstr "Standard-Zeichensatz für Quelldateien angeben"
#: c.opt:521
msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
msgstr "Sichtbarkeitsbereich der Variablen aus einer for-Initialisierungs-Anweisung ist für die Schleife lokal"
#: c.opt:525
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
msgstr "Nicht annehmen, dass Standard-C-Bibliotheken und »main« vorhanden sind"
#: c.opt:529
msgid "Recognize GNU-defined keywords"
msgstr "GNU-definierte Schlüsselworte erkennen"
#: c.opt:533
msgid "Generate code for GNU runtime environment"
msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen"
#: c.opt:546
msgid "Assume normal C execution environment"
msgstr "Normale C-Ausführungsumgebung vermuten"
#: c.opt:550
msgid "Enable support for huge objects"
msgstr "Unterstützung für große Objekte einschalten"
#: c.opt:554
msgid "Export functions even if they can be inlined"
msgstr "Funktionen exportieren, auch wenn sie »inline« sein können"
#: c.opt:558
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
msgstr "Implizite Instantiierungen von »inline«-Templates ausgeben"
#: c.opt:562
msgid "Emit implicit instantiations of templates"
msgstr "Implizite Instantiierungen von Templates ausgeben"
#: c.opt:566
msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
msgstr "Friend-Funktionen in umgebenden Namensraum einfügen"
#: c.opt:573
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Nicht bei Verwendung von Microsoft-Erweiterungen warnen"
#: c.opt:583
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen"
#: c.opt:587
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
msgstr "Annehmen, dass Empfänger von Objective-C-Nachrichten Null sein können"
#: c.opt:599
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
msgstr "Wenn nötig, spezielle Objective-C-Methoden zur Initialisierung/Zerstörung von nicht-POD C++ ivars, erzeugen"
#: c.opt:603
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
msgstr "Schnelle Sprünge zum Nachrichten-Dispatcher erlauben"
#: c.opt:609
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
msgstr "Objective-C-Ausnahme- und -Synchronisations-Syntax einschalten"
#: c.opt:613
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "Garbage Collection (GC) in Objective-C/Objective-C++-Programmen einschalten"
#: c.opt:618
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
msgstr "Laufzeitbibliothek zur Objective-C setjmp-Ausnahmebehandlung einschalten"
#: c.opt:622
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "C++-Schlüsselworte wie »compl« und »xor« erkennen"
#: c.opt:626
msgid "Enable optional diagnostics"
msgstr "Optionale Diagnosemeldungen einschalten"
#: c.opt:633
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
msgstr "PCH-Dateien suchen und verwenden, sogar bei Vorverarbeitung"
#: c.opt:637
msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
msgstr "Übereinstimmungsfehler zu Warnungen degradieren"
#: c.opt:641
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "Die Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln"
#: c.opt:645
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
msgstr "Im Fix-and-Continue-Modus verwendet, um anzuzeigen, dass Objektdateien zur Laufzeit eingetauscht werden können (»swap«)"
#: c.opt:649
msgid "Enable automatic template instantiation"
msgstr "Automatische Template-Instantiierung einschalten"
#: c.opt:653
msgid "Generate run time type descriptor information"
msgstr "Informationen zur Typbeschreibung zur Laufzeit erzeugen"
#: c.opt:657
msgid "Use the same size for double as for float"
msgstr "Für double die gleiche Breite wie für float verwenden"
#: c.opt:665
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
msgstr "Den für »wchar_t« zugrundeliegenden Typen auf »unsigned short« zwingen"
#: c.opt:669
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht angegeben wurden, das Bitfeld vorzeichenbehaftet machen"
#: c.opt:673
msgid "Make \"char\" signed by default"
msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenbehaftet machen"
#: c.opt:680
msgid "Display statistics accumulated during compilation"
msgstr "Während der Übersetzung angesammelte Statistik anzeigen"
#: c.opt:687
msgid "Distance between tab stops for column reporting"
msgstr "Tabulatorentfernungen für Spaltenmeldungen"
#: c.opt:691
msgid "Specify maximum template instantiation depth"
msgstr "Größte Template-Instantiierungstiefe angeben"
#: c.opt:698
msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
msgstr "Keinen threadsicheren Code für Initialisierung lokaler statischer Objekte erzeugen"
#: c.opt:702
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
msgstr "Wenn »signed« und »unsigned« nicht gegeben sind, das Bitfeld vorzeichenunbehaftet machen"
#: c.opt:706
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "»char« standardmäßig vorzeichenunbehaftet machen"
#: c.opt:710
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
msgstr "__cxa_atexit verwenden, um Destruktoren zu registrieren"
#: c.opt:714
msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
msgstr "Alle inline-Methoden mit versteckter Sichtbarkeit markieren"
#: c.opt:718
msgid "Discard unused virtual functions"
msgstr "Unbenutzte virtuelle Funktionen verwerfen"
#: c.opt:722
msgid "Implement vtables using thunks"
msgstr "Vtables mit Thunks implementieren"
#: c.opt:726
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
msgstr "Common-ähnliche Symbole als schwache Symbole ausgeben"
#: c.opt:730
msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
msgstr "Alle Wide-Zeichenketten und -konstanten in Zeichenmenge <Zeichensatz> umwandeln"
#: c.opt:734
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
msgstr "Eine auf das aktuelle Verzeichnis verweisende #line-Anweisung erzeugen"
#: c.opt:738
msgid "Emit cross referencing information"
msgstr "Informationen zur Kreuzreferenz ausgeben"
#: c.opt:742
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
msgstr "Lockeres Nachschlagen von Klassen (mit objc_getClass()) für Verwendung im Null-Verknüpfungs-Modus erzeugen"
#: c.opt:746
msgid "Dump declarations to a .decl file"
msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben"
#: c.opt:750 c.opt:778
msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
msgstr "<Verz> an das Ende des System-Einfügepfades anfügen"
#: c.opt:754
msgid "Accept definition of macros in <file>"
msgstr "Definitionen von Makros in <Datei> akzeptieren"
#: c.opt:758
msgid "Include the contents of <file> before other files"
msgstr "Inhalt der <Datei> vor anderen Dateien einfügen"
#: c.opt:762
msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
msgstr "<Pfad> als ein Prefix für die nächsten zwei Optionen angeben"
#: c.opt:766
msgid "Set <dir> to be the system root directory"
msgstr "<Verz> als System-Wurzelverzeichnis setzen"
#: c.opt:770
msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
msgstr "<Verz> an den Anfang des System-Einfügepfades anfügen"
#: c.opt:774
msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
msgstr "<Verz> an das Ende des Zitat-Einfügepfades anfügen"
#: c.opt:795
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
msgstr "Standard-System-Einfügepfade nicht durchsuchen (die mit -isystem angegebenen werden trotzdem noch verwendet)"
#: c.opt:799
msgid "Do not search standard system include directories for C++"
msgstr "Standard-System-Einfügeverzeichnisse nicht für C++ durchsuchen"
#: c.opt:815
msgid "Generate C header of platform-specific features"
msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen"
#: c.opt:819
msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
msgstr "Eine Prüfsumme der ausführbaren Datei für PCH-Gültigkeitsüberprüfung ausgeben, und anhalten"
#: c.opt:823
msgid "Remap file names when including files"
msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden"
#: c.opt:827
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ übereinstimmen"
#: c.opt:831 c.opt:859
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C übereinstimmen"
#: c.opt:835 c.opt:867
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C übereinstimmen"
#: c.opt:839
msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=c99"
#: c.opt:843
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1998 C++ mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen"
#: c.opt:847
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen"
#: c.opt:851
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1999 C mit GNU-Erweiterungen übereinstimmen"
#: c.opt:855
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=gnu99"
#: c.opt:863
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "Mit dem Standard ISO 1990 C, wie 1994 erweitert, übereinstimmen"
#: c.opt:871
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
msgstr "Veraltet zugunsten von -std=iso9899:1999"
#: c.opt:875
msgid "Enable traditional preprocessing"
msgstr "Traditionelle Vorverarbeitung einschalten"
#: c.opt:879
msgid "Support ISO C trigraphs"
msgstr "Trigraphs nach ISO C unterstützen"
#: c.opt:883
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
msgstr "Keine system- oder GCC-spezifischen Makros vordefinieren"
#: c.opt:887
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Wortreiche Ausgabe einschalten"
#: common.opt:28
msgid "Display this information"
msgstr "Diese Informationen anzeigen"
#: common.opt:32
msgid "Set parameter <param> to value. See below for a complete list of parameters"
msgstr "Parameter <Param> auf Wert setzen. Siehe unten für komplette Parameterliste"
#: common.opt:42
msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
msgstr "Globale und statische Daten kleiner als <Anzahl> Bytes in einen gesonderten Abschnitt legen (bei manchen Zielen)"
#: common.opt:46
msgid "Set optimization level to <number>"
msgstr "Optimierungsstufe auf <Zahl> setzen"
#: common.opt:50
msgid "Optimize for space rather than speed"
msgstr "Auf Größe statt Geschwindigkeit optimieren"
#: common.opt:54
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
msgstr "Dieser Schalter ist veraltet; stattdessen -Wextra verwenden"
#: common.opt:58
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Bei zurückgegebenen Strukturen, Unions oder Feldern warnen"
#: common.opt:62
msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
msgstr "Bei unpassender Attributverwendung warnen"
#: common.opt:66
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
msgstr "Warnen, wenn Zeigerumwandlungen die Ausrichtung vergrößern"
#: common.opt:70
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
msgstr "Bei Verwendungen von Deklarationen mit __attribute__((deprecated)) warnen"
#: common.opt:74
msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
msgstr "Warnen, wenn ein Optimierungsdurchgang ausgeschaltet ist"
#: common.opt:78
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Alle Warnungen als Fehler behandeln"
#: common.opt:82
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
msgstr "Zusätzliche (möglicherweise ungewollte) Warnungen ausgeben"
#: common.opt:86
msgid "Exit on the first error occurred"
msgstr "Beim ersten auftretenden Fehler beenden"
#: common.opt:90
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
msgstr "Warnen, wenn eine inline-Funktion nicht als solche erzeugt werden kann"
#: common.opt:94
msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
msgstr "Warnen, wenn ein Objekt größer als <Anzahl> Bytes ist"
#: common.opt:98
msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
msgstr "Warnen, wenn Schleife wegen nichttrivialer Annahmen nicht optimiert werden kann."
#: common.opt:102
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
msgstr "Bei Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen"
#: common.opt:106
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
msgstr "Warnen, wenn das »packed«-Attribut keine Auswirkung auf Strukturanordnung hat"
#: common.opt:110
msgid "Warn when padding is required to align structure members"
msgstr "Warnen, wenn Auffüllen benötigt wird, um Strukturelemente auszurichten"
#: common.opt:114
msgid "Warn when one local variable shadows another"
msgstr "Warnen, wenn eine lokale Variable eine andere überdeckt"
#: common.opt:118
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
msgstr "Warnen, wenn Stackzerstörungsschutz nicht ausgegeben wird"
#: common.opt:122 common.opt:126
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
msgstr "Bei Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte"
#: common.opt:130
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«, denen ein Fall fehlt, warnen"
#: common.opt:134
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen ohne »default«-Anweisung warnen"
#: common.opt:138
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
msgstr "Bei aufgezählten »switch«-Anweisungen, denen ein bestimmter Fall fehlt, warnen"
#: common.opt:146
msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
msgstr "Bei nicht initialisierten automatischen Variablen warnen"
#: common.opt:150
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Bei Code, der nie ausgeführt wird, warnen"
#: common.opt:154
msgid "Enable all -Wunused- warnings"
msgstr "Alle -Wunused- Warnungen einschalten"
#: common.opt:158
msgid "Warn when a function is unused"
msgstr "Warnen, wenn eine Funktion ungenutzt bleibt"
#: common.opt:166
msgid "Warn when a function parameter is unused"
msgstr "Warnen, wenn ein Funktionsparameter nicht verwendet wird"
#: common.opt:170
msgid "Warn when an expression value is unused"
msgstr "Warnen, wenn ein Ausdruckswert nicht verwendet wird"
#: common.opt:174
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Warnen, wenn eine Variable nicht verwendet wird"
#: common.opt:178
msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
msgstr "Warnen, wenn Registervariable als »volatile« deklariert ist"
#: common.opt:182
msgid "Emit declaration information into <file>"
msgstr "Deklarationsinformationen in <Datei> ausgeben"
#: common.opt:195
msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
msgstr "Abzüge von bestimmten Durchläufen des Compilers einschalten"
#: common.opt:199
msgid "Set the file basename to be used for dumps"
msgstr "Den Basis-Dateinamen für Abzüge setzen"
#: common.opt:217
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Funktionsanfänge ausrichten"
#: common.opt:224
msgid "Align labels which are only reached by jumping"
msgstr "Marken ausrichten, die nur mit Sprüngen erreicht werden können"
#: common.opt:231
msgid "Align all labels"
msgstr "Alle Marken ausrichten"
#: common.opt:238
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Schleifenanfänge ausrichten"
#: common.opt:251
msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
msgstr "Angeben, dass Argumente gegenseitig und für globale Symbole Aliase sein können"
#: common.opt:255
msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
msgstr "Annehmen, dass Argumente Aliase für globale Symbole, jedoch nicht für sich gegenseitig sein können"
#: common.opt:259
msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
msgstr "Annehmen, dass Argumente weder für sich gegenseitig noch für globale Symbole Aliase sein können"
#: common.opt:263
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
msgstr "Abwicklungstabellen erzeugen, die genau an jeder Befehlsgrenze liegen"
#: common.opt:271
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
msgstr "Code zur Überprüfung der Grenzen vor Feldindizierung erzeugen"
#: common.opt:275
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
msgstr "Addieren, Vergleichen, Verzweigen mit Verzweigung anhand des Zählregisters ersetzen"
#: common.opt:279
msgid "Use profiling information for branch probabilities"
msgstr "Profilierungsinformationen für Verzweigungswahrscheinlichkeiten verwenden"
#: common.opt:283
msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
msgstr "Ladeoptimierungen für Sprungziele vor Prolog/Epilog-Behandlung ausführen"
#: common.opt:287
msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
msgstr "Ladeoptimierung für Sprungziele nach Prolog/Epilog-Behandlung ausführen"
#: common.opt:291
msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
msgstr "In Basis-Blöcken keine Register bei der Ziel-Lade-Bewegung wiederverwenden"
#: common.opt:295
msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
msgstr "<Register> als über Funktionsgrenzen hinweg reserviert markieren"
#: common.opt:299
msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
msgstr "<Register> als durch Funktionsaufrufe beschädigt markieren"
#: common.opt:306
msgid "Save registers around function calls"
msgstr "Register bei Funktionsaufrufen sichern"
#: common.opt:310
msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
msgstr "Keine uninitialisierten globalen Symbole in gemeinsamen Abschnitt legen"
#: common.opt:314
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
msgstr "Optimierungsdurchlauf zur Kopierübertragung von Registern durchführen"
#: common.opt:318
msgid "Perform cross-jumping optimization"
msgstr "Optimierung zum Kreuzsprung durchführen"
#: common.opt:322
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: Sprüngen zu ihren Zielen folgen"
#: common.opt:326
msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
msgstr "Beim Durchlaufen von CSE: bedingten Sprüngen folgen"
#: common.opt:330
msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
msgstr "Schritt zur Bereichsverkleinerung auslassen, wenn komplexe Division durchgeführt wird"
#: common.opt:334
msgid "Place data items into their own section"
msgstr "Datenstücke in ihren eigenen Abschnitt legen"
#: common.opt:340
msgid "Defer popping functions args from stack until later"
msgstr "Zurückholen der Funktionsargumente vom Stapel bis auf weiteres hinauszögern"
#: common.opt:344
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
msgstr "Versuch, die Verzögerungsschlitze der Sprungbefehle auszufüllen"
#: common.opt:348
msgid "Delete useless null pointer checks"
msgstr "Unnötige Nullzeigerprügungen löschen"
#: common.opt:352
msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
msgstr "Wie oft soll Stelle im Quelltext beim Anfang von zeilenumgebrochener Diagnose ausgegeben werden"
#: common.opt:356
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
msgstr "Die geeignete Diagnosemeldung mit der Kommandozeilenoption erweitern, die sie steuert"
#: common.opt:360
msgid "Dump various compiler internals to a file"
msgstr "Verschiedene compilerinterne Informationen in eine Datei abziehen"
#: common.opt:364
msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
msgstr "Ausgabe von Befehlszahlen und Zeilennummern in Fehlersuch-Auszügen unterdrücken"
#: common.opt:368
msgid "Perform early inlining"
msgstr "Frühes Inlining durchführen"
#: common.opt:372
msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
msgstr "DWARF2-Wiederholungsbeseitigung durchführen"
#: common.opt:376 common.opt:380
msgid "Perform unused type elimination in debug info"
msgstr "Beseitigung ungenutzter Typen in Info zur Fehlersuche durchführen"
#: common.opt:384
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Ausnahmebehandlung einschalten"
#: common.opt:388
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
msgstr "Eine Reihe kleiner, aber teurer, Optimierungen durchführen"
#: common.opt:395
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
msgstr "Annahme, dass keine NaNs oder Unendlichkeiten erzeugt werden"
#: common.opt:399
msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
msgstr "<Register> als für den Compiler nicht verfügbar markieren"
#: common.opt:403
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
msgstr "Keine floats und doubles in Registern erweiterter Genauigkeit reservieren"
#: common.opt:409
msgid "Copy memory address constants into registers before use"
msgstr "Speicheradressen-Konstanten müssen vor der Benutzung in Register kopiert werden"
#: common.opt:415
msgid "Copy memory operands into registers before use"
msgstr "Speicheroperanden vor der Verwendung in Register kopieren"
#: common.opt:422
msgid "Allow function addresses to be held in registers"
msgstr "Vorhalten von Funktionsadressen in Registern erlauben"
#: common.opt:426
msgid "Place each function into its own section"
msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"
#: common.opt:430
msgid "Perform global common subexpression elimination"
msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen"
#: common.opt:434
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
msgstr "Erweiterte Ladebewegung während Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen"
#: common.opt:438
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
msgstr "Speicherbewegung nach Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke durchführen"
#: common.opt:442
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
msgstr "Beseitigung überflüssigen Ladens nach dem Abspeichern in globalem gemeinsamem Teilausdruck durchführen"
#: common.opt:447
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
msgstr "Beseitigung globaler gemeinsamer Teilausdrücke nach Registerreservierung durchführen"
#: common.opt:452
msgid "Enable guessing of branch probabilities"
msgstr "Erraten der Sprungwahrscheinlichkeiten einschalten"
#: common.opt:460
msgid "Process #ident directives"
msgstr "#ident-Anweisungen verarbeiten"
#: common.opt:464
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in zweiglose Äquivalente durchführen"
#: common.opt:468
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
msgstr "Umwandlung bedingter Sprünge in bedingte Ausführung durchführen"
#: common.opt:476
msgid "Do not generate .size directives"
msgstr "Keine .size-Anweisungen erzeugen"
#: common.opt:485
msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
msgstr "Auf das »inline«-Schlüsselwort achten"
#: common.opt:489
msgid "Integrate simple functions into their callers"
msgstr "Einfache Funktionen in ihre Aufrufer einfügen"
#: common.opt:493
msgid "Integrate functions called once into their callers"
msgstr "Einmal aufgerufene Funktionen in ihre Aufrufer einfügen"
#: common.opt:500
msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
msgstr "Größe von »inline«-Funktionen auf <Zahl> beschränken"
#: common.opt:504
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
msgstr "Ein- und Austritte von Funktionen beim Profilieren von Aufrufen verwenden"
#: common.opt:508
msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
msgstr "Zwischenprozedurale Konstantenweitergabe durchführen"
#: common.opt:512
msgid "Discover pure and const functions"
msgstr "Reine und konstante Funktionen entdecken"
#: common.opt:516
msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
msgstr "Nur-lese und nicht-adressierbare statische Variablen entdecken"
#: common.opt:520
msgid "Type based escape and alias analysis"
msgstr "Typbasierte Escape- und Alias-Analyse"
#: common.opt:524
msgid "Optimize induction variables on trees"
msgstr "Induktionsvariablen auf Bäumen optimieren"
#: common.opt:528
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
msgstr "Sprungtabellen für hinreichend große switch-Anweisungen verwenden"
#: common.opt:532
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
msgstr "Code für Funktionen erzeugen, auch wenn sie vollständig »inline« sind"
#: common.opt:536
msgid "Emit static const variables even if they are not used"
msgstr "Statische konstante Variablen erzeugen, auch wenn sie nicht verwendet werden"
#: common.opt:540
msgid "Give external symbols a leading underscore"
msgstr "Externen Symbolen einen führenden Unterstrich geben"
#: common.opt:544
msgid "Perform loop optimizations"
msgstr "Schleifenoptimierung durchführen"
#: common.opt:548
msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
msgstr "Schleifenoptimierung mit neuem Schleifenoptimierer durchführen"
#: common.opt:552
msgid "Set errno after built-in math functions"
msgstr "Nach eingebauten Mathematikfunktionen errno setzen"
#: common.opt:556
msgid "Report on permanent memory allocation"
msgstr "Über dauerhafte Speicherreservierung berichten"
#: common.opt:563
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
msgstr "Versuchen, identische Konstanten und konstante Variablen zu verschmelzen"
#: common.opt:567
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
msgstr "Versuchen, identische Konstanten über Übersetzungseinheiten hinweg zu verschmelzen"
#: common.opt:571
msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping"
msgstr "Diagnosemeldungen auf <Anzahl> Zeichen pro Zeile beschränken. 0 unterdrückt Zeilenumbruch"
#: common.opt:575
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
msgstr "SMS-basierte modulo-Planung vor erstem Planungsdurchlauf durchführen"
#: common.opt:579
msgid "Move loop invariant computations out of loops"
msgstr "Berechnung der Schleifeninvarianten außerhalb der Schleifen legen"
#: common.opt:583
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Single-Thread-Programm hinzufügen"
#: common.opt:587
msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
msgstr "Einsatz von Schmutzfänger-Bereichsprüfung für Multi-Thread-Programm hinzufügen"
#: common.opt:591
msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
msgstr "Leseoperationen ignorieren, wenn Schmutzfänger-Einsatz eingefügt wird"
#: common.opt:595
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
msgstr "Traditionelle Planung in Schleifen, die bereits Modulo-Planung unterzogen wurden, einschalten/ausschalten"
#: common.opt:599
msgid "Support synchronous non-call exceptions"
msgstr "Synchrone Nicht-Aufruf-Ausnahmen unterstützen"
#: common.opt:603
msgid "When possible do not generate stack frames"
msgstr "Wenn möglich, keine Stapelrahmen erzeugen"
#: common.opt:607
msgid "Do the full register move optimization pass"
msgstr "Den vollständigen Optimierungsdurchlauf für Registerbewegungen durchführen"
#: common.opt:611
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
msgstr "Geschwister- und endrekursive Aufrufe optimieren"
#: common.opt:615
msgid "Pack structure members together without holes"
msgstr "Strukturelemente ohne Lücken zusammenpacken"
#: common.opt:619
msgid "Set initial maximum structure member alignment"
msgstr "Anfängliche größte Ausrichtung für Strukturelemente festlegen"
#: common.opt:623
msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
msgstr "Kleine Aggregate über Speicher, nicht Register, zurückgeben"
#: common.opt:627
msgid "Perform loop peeling"
msgstr "Schleifen-Schälung durchführen"
#: common.opt:631
msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
msgstr "Maschinenspezifische Guckloch-Optimierungen einschalten"
#: common.opt:635
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
msgstr "Einen RTL-Guckloch-Durchlauf vor sched2 einschalten"
#: common.opt:639
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code erzeugen (large mode)"
#: common.opt:643
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
msgstr "Wenn möglich, lageunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (large mode)"
#: common.opt:647
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code erzeugen (small mode)"
#: common.opt:651
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
msgstr "Wenn möglich, positionsunabhängigen Code für ausführbare Dateien erzeugen (small mode)"
#: common.opt:655
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
msgstr "Wenn verfügbar, Prefetch-Befehle für Felder in Schleifen erzeugen"
#: common.opt:659
msgid "Enable basic program profiling code"
msgstr "Einfachen Programm-Profilierungscode einschalten"
#: common.opt:663
msgid "Insert arc-based program profiling code"
msgstr "Arc-basierten Programm-Profilierungscode einfügen"
#: common.opt:667
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
msgstr "Allgemeine Optionen zum Erzeugen von Profil-Info für Profil-Feedback-gerichtete Optimierungen einschalten"
#: common.opt:671
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
msgstr "Allgemeine Optionen zum Durchführen von Profil-Feedback-gerichteten Optimierungen einschalten"
#: common.opt:675
msgid "Insert code to profile values of expressions"
msgstr "Code in Profilwerte von Ausdrücken einfügen"
#: common.opt:682
msgid "Make compile reproducible using <string>"
msgstr "Übersetzung mit <Zeichenkette> reproduzierbar machen"
#: common.opt:686
msgid "Return small aggregates in registers"
msgstr "Kleine Aggregate über Register zurückgeben"
#: common.opt:690
msgid "Enables a register move optimization"
msgstr "Eine Registerbewegungsoptimierung einschalten"
#: common.opt:694
msgid "Perform a register renaming optimization pass"
msgstr "Einen Optimierungsdurchgang zur Registerumbenennung durchführen"
#: common.opt:698
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
msgstr "Basisblöcke umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern"
#: common.opt:702
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
msgstr "Basisblöcke und Partition in heiße und kalte Abschnitte umordnen"
#: common.opt:706
msgid "Reorder functions to improve code placement"
msgstr "Funktionen umsortieren, um Codeplatzierung zu verbessern"
#: common.opt:710
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
msgstr "Einen gemeinsamen Durchlauf zur Entfernung von Teilausdrücken nach Schleifenoptimierungen hinzufügen"
#: common.opt:714
msgid "Run the loop optimizer twice"
msgstr "Schleifenoptimierer zweimal laufen lassen"
#: common.opt:718
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
msgstr "Optimierungen, die Standard-Rundungsverhalten für Fließkomma annehmen, ausschalten"
#: common.opt:722
msgid "Enable scheduling across basic blocks"
msgstr "Planung über Basisblöcke hinaus einschalten"
#: common.opt:726
msgid "Allow speculative motion of non-loads"
msgstr "Spekulative Bewegung beim Nicht-Laden erlauben"
#: common.opt:730
msgid "Allow speculative motion of some loads"
msgstr "Spekulative Bewegung bei einigen Ladeoperationen erlauben"
#: common.opt:734
msgid "Allow speculative motion of more loads"
msgstr "Spekulative Bewegung bei mehr Ladeoperationen erlauben"
#: common.opt:738
msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
msgstr "Stufe der Wortfülle des Planers angeben"
#: common.opt:742
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Superblock-Planung"
#: common.opt:746
msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
msgstr "Wenn Planung nach dem Neuladen, dann Verfolgungsplanung"
#: common.opt:750
msgid "Reschedule instructions before register allocation"
msgstr "Befehle vor Registerbelegung neu planen"
#: common.opt:754
msgid "Reschedule instructions after register allocation"
msgstr "Befehle nach Registerbelegung neu planen"
#: common.opt:760
msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
msgstr "Nicht ausgereifte Planung von eingereihten Befehlen erlauben"
#: common.opt:764
msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
msgstr "Anzahl der eingereihten Befehle setzen, die unausgereift geplant werden können"
#: common.opt:772 common.opt:776
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
msgstr "Prüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen setzen"
#: common.opt:780
msgid "Mark data as shared rather than private"
msgstr "Daten als gemeinsam genutzt statt privat markieren"
#: common.opt:784
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on"
msgstr "Spaltenzahlen in Diagnose zeigen, wenn verfügbar. Standard: Ein"
#: common.opt:788
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
msgstr "Von IEEE-Signalisierungs-NaNs wahrnehmbare Optimierungen ausschalten"
#: common.opt:792
msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit umwandeln"
#: common.opt:796
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
msgstr "Lebensdauer von Induktionsvariablen aufteilen, wenn Schleifen abgerollt werden"
#: common.opt:800
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
msgstr "Variablenerweiterung anwenden, wenn Schleifen abgerollt werden"
#: common.opt:806
msgid "Insert stack checking code into the program"
msgstr "Stapelprüfung in das Programm einfügen"
#: common.opt:813
msgid "Trap if the stack goes past <register>"
msgstr "Wenn der Stapel über das <Register> hinausgeht, abfangen (»trap«)"
#: common.opt:817
msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
msgstr "Wenn der Stapel über das Symbol <Name> hinausgeht, abfangen (»trap«)"
#: common.opt:821
msgid "Use propolice as a stack protection method"
msgstr "Propolice als Stapelschutzmethode verwenden"
#: common.opt:825
msgid "Use a stack protection method for every function"
msgstr "Eine Stapelschutzmethode für jede Funktion verwenden"
#: common.opt:829
msgid "Perform strength reduction optimizations"
msgstr "Stärkeverminderungsoptimierungen durchführen"
#: common.opt:837
msgid "Assume strict aliasing rules apply"
msgstr "Annehmen, dass strenge Alias-Regeln gelten"
#: common.opt:841
msgid "Check for syntax errors, then stop"
msgstr "Auf Syntaxfehler prüfen und anhalten"
#: common.opt:845
msgid "Create data files needed by \"gcov\""
msgstr "Von »gcov« benötigte Dateien anlegen"
#: common.opt:849
msgid "Perform jump threading optimizations"
msgstr "Sprung-Threading-Optimierungen durchführen"
#: common.opt:853
msgid "Report the time taken by each compiler pass"
msgstr "Benötigte Zeit für jeden Compilerdurchlauf ausgeben"
#: common.opt:857
msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
msgstr "Das standardmäßige Codeerzeugungsmodell für Thread-lokalen Speicher angeben"
#: common.opt:861
msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
msgstr "Superblockerzeugung über Ende-Vervielfältigung durchführen"
#: common.opt:868
msgid "Assume floating-point operations can trap"
msgstr "Annehmen, dass Fließkommaoperationen abgefangen werden können (»trap«)"
#: common.opt:872
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
msgstr "Vorzeichenbehafteten Überlauf in Addition, Subtraktion und Multiplikation abfangen (»trap«)"
#: common.opt:876
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
msgstr "SSA-CCP-Optimierungen auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:880
msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
msgstr "SSA-CCP-Optimierungen für Speichern und Laden einschalten"
#: common.opt:884
msgid "Enable loop header copying on trees"
msgstr "Kopieren des Schleifenkopfes auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:888
msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
msgstr "Vorübergehende Speicherbereiche im SSA-Normaldurchlauf verschmelzen"
#: common.opt:892
msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
msgstr "Vorübergehende SSA-Speicherbereiche in Kopien mit besseren Namen ersetzen"
#: common.opt:896
msgid "Enable copy propagation on trees"
msgstr "Kopieweitergabe auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:900
msgid "Enable copy propagation for stores and loads"
msgstr "Kopieweitergabe für Speichern und Laden einschalten"
#: common.opt:904
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
msgstr "Beseitigungsoptimierung für toten SSA-Code auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:908
msgid "Enable dominator optimizations"
msgstr "Beherrscher-Optimierungen einschalten"
#: common.opt:912
msgid "Enable dead store elimination"
msgstr "Entfernung toter Speicherbereiche einschalten"
#: common.opt:916
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
msgstr "Vollständige Redundanzentfernung (FRE) auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:920
msgid "Enable loop invariant motion on trees"
msgstr "Bewegung der Schleifeninvariante auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:924
msgid "Enable linear loop transforms on trees"
msgstr "Lineare Schleifenumformung auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:928
msgid "Create canonical induction variables in loops"
msgstr "Kanonische Induktionsvariablen in Schleifen erzeugen"
#: common.opt:932
msgid "Enable loop optimizations on tree level"
msgstr "Schleifenoptimierungen auf Baumebene einschalten"
#: common.opt:936
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
msgstr "SSA-PRE-Optimierungen auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:940
msgid "Perform structural alias analysis"
msgstr "Strukturelle Alias-Analyse durchführen"
#: common.opt:944
msgid "Enable SSA code sinking on trees"
msgstr "SSA-Codeversenkung auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:948
msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
msgstr "Skalarersetzung von Aggregaten durchführen"
#: common.opt:952
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
msgstr "Vorübergehende Ausdrücke im SSA-Normaldurchlauf ersetzen"
#: common.opt:956
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
msgstr "Lebensdaueraufteilung während des SSA-Normaldurchlaufs durchführen"
#: common.opt:960
msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
msgstr "Wertebereichsweitergabe auf Bäumen durchführen"
#: common.opt:964
msgid "Compile whole compilation unit at a time"
msgstr "Ganze Übersetzungseinheit auf einmal übersetzen"
#: common.opt:968
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
msgstr "Schleifenabwicklung durchführen, wenn Anzahl der Wiederholungen bekannt ist"
#: common.opt:972
msgid "Perform loop unrolling for all loops"
msgstr "Schleifenabwicklung für alle Schleifen durchführen"
#: common.opt:979
msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
msgstr "Bei Schleifenoptimierungen annehmen, dass sich die Schleifen normal verhalten"
#: common.opt:987
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
msgstr "Mathematische Optimierungen erlauben, die IEEE- oder ISO-Standards verletzen könnten"
#: common.opt:991
msgid "Perform loop unswitching"
msgstr "Schleifenausschaltung durchführen"
#: common.opt:995
msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
msgstr "Einfach Abwicklungstabellen für Ausnahmebehandlung erzeugen"
#: common.opt:999
msgid "Perform variable tracking"
msgstr "Variablenverfolgung durchführen"
#: common.opt:1003
msgid "Enable loop vectorization on trees"
msgstr "Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:1007
msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
msgstr "Schleifenversionierung bei Schleifenvektorisierung auf Bäumen einschalten"
#: common.opt:1011
msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
msgstr "Stufe der Wortfülle des Vektorisierers setzen"
#: common.opt:1021
msgid "Add extra commentary to assembler output"
msgstr "Zusätzlichen Kommentar an Assemblerausgabe anfügen"
#: common.opt:1025
msgid "Set the default symbol visibility"
msgstr "Standard-Symbolsichtbarkeit setzen"
#: common.opt:1030
msgid "Use expression value profiles in optimizations"
msgstr "Profile von Ausdruckswerten in Optimierungen verwenden"
#: common.opt:1034
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
msgstr "Netze konstruieren und nicht zusammenhängende Verwendungen einzelner Variablen aufteilen"
#: common.opt:1038
msgid "Perform whole program optimizations"
msgstr "Gesamtprogrammoptimierung durchführen"
#: common.opt:1042
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
msgstr "Annehmen, dass vorzeichenbehaftete arithmetische Überläufe regulär überschlagen"
#: common.opt:1046
msgid "Put zero initialized data in the bss section"
msgstr "Null-initialisierte Daten in den bss-Abschnitt legen"
#: common.opt:1050
msgid "Generate debug information in default format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im Standardformat erzeugen"
#: common.opt:1054
msgid "Generate debug information in COFF format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im COFF-Format erzeugen"
#: common.opt:1058
msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im DWARFv2-Format erzeugen"
#: common.opt:1062
msgid "Generate debug information in default extended format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten Standardformat erzeugen"
#: common.opt:1066
msgid "Generate debug information in STABS format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im STABS-Format erzeugen"
#: common.opt:1070
msgid "Generate debug information in extended STABS format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten STABS-Format erzeugen"
#: common.opt:1074
msgid "Generate debug information in VMS format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im VMS-Format erzeugen"
#: common.opt:1078
msgid "Generate debug information in XCOFF format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im XCOFF-Format erzeugen"
#: common.opt:1082
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
msgstr "Fehlersuchinformationen im erweiterten XCOFF-Format erzeugen"
#: common.opt:1086
msgid "Place output into <file>"
msgstr "Ausgabe in <Datei> schreiben"
#: common.opt:1090
msgid "Enable function profiling"
msgstr "Funktionsprofilierung einschalten"
#: common.opt:1094
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
msgstr "Für strikte Standardbefolgung benötigte Warnungen ausgeben"
#: common.opt:1098
msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
msgstr "Wie -pedantic, aber als Fehler ausgeben"
#: common.opt:1102
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
msgstr "Nicht übersetzte Funktionen oder gestoppte Zeit ausgeben"
#: common.opt:1106
msgid "Display the compiler's version"
msgstr "Compiler-Version anzeigen"
#: common.opt:1110
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Warnungen unterdrücken"
#: attribs.c:175
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute directive ignored"
msgstr "Attribut-Anweisung %qs ignoriert"
#: attribs.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut %qs angegeben"
#: attribs.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute does not apply to types"
msgstr "Attribut %qs kann nicht auf Typen angewandt werden"
#: attribs.c:247
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to function types"
msgstr "Attribut %qs kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
#: bb-reorder.c:1872
#, gcc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "Mehrere heiße/kalte Übergänge gefunden (bb %i)"
#: bt-load.c:1504
#, gcc-internal-format
msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen"
#: builtins.c:375
#, gcc-internal-format
msgid "offset outside bounds of constant string"
msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
#: builtins.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "Zweites Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein"
#: builtins.c:982
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "Ungültiges zweites Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet"
#: builtins.c:990
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "Drittes Argument für %<__builtin_prefetch%> muss eine Konstante sein"
#: builtins.c:997
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "Ungültiges drittes Argument für %<__builtin_prefetch%>; es wird Null verwendet"
#: builtins.c:4087
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> muss konstant sein"
#: builtins.c:4093
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
msgstr "Argument von %<__builtin_args_info%> außerhalb des Wertebereichs"
#: builtins.c:4099
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
msgstr "Fehlendes Argument in %<__builtin_args_info%>"
#: builtins.c:4195 gimplify.c:1882
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "Zu wenige Argumente für %<va_start%>"
#: builtins.c:4359
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "Erstes Argument für %<va_arg%> nicht vom Typ %<va_list%>"
#. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
#. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
#. executed, the program is still strictly conforming.
#: builtins.c:4373
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT auf %qT erweitert beim Durchlaufen von %<...%>"
#: builtins.c:4378
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(Es sollte also %qT statt %qT an %<va_arg%> übergeben werden)"
#. We can, however, treat "undefined" any way we please.
#. Call abort to encourage the user to fix the program.
#: builtins.c:4384 c-typeck.c:2186
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "Wenn dieser Code erreicht wird, wird das Programm abgebrochen"
#: builtins.c:4503
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "Ungültiges Argument für %<__builtin_frame_address%>"
#: builtins.c:4505
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "Ungültiges Argument für %<__builtin_return_address%>"
#: builtins.c:4518
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
msgstr "Nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_frame_address%>"
#: builtins.c:4520
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
msgstr "Nicht unterstütztes Argument für %<__builtin_return_address%>"
#: builtins.c:4623
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
msgstr "Zweites Argument für %<__builtin_expect%> muss eine Konstante sein"
#: builtins.c:6095
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "Zweites Argument für %<__builtin_longjmp%> muss 1 sein"
#: builtins.c:6659
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
#: builtins.c:8501 builtins.c:8595
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qs"
msgstr "Zu wenig Argumente für Funktion %qs"
#: builtins.c:8507 builtins.c:8601
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qs"
msgstr "Zu viele Argumente für Funktion %qs"
#: builtins.c:8513 builtins.c:8626
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument to function %qs"
msgstr "Nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion %qs"
#: builtins.c:9726
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
msgstr "%<va_start%> in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
#. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
#. va_start's second argument, but can still work as intended.
#: builtins.c:9733
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> ohne Argument gerufen"
#: builtins.c:9748
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
msgstr "%<va_start%> mit zu vielen Argumenten verwendet"
#. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
#. not the last argument even though the user used the last
#. argument. We just warn and set the arg to be the last
#. argument so that we will get wrong-code because of
#. it.
#: builtins.c:9768
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "Zweiter Parameter von %<va_start%> ist nicht letztgenanntes Argument"
#: builtins.c:9880
#, gcc-internal-format
msgid "%Hfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
msgstr "%HErstes Argument von %D muss ein Zeiger, das zweite eine Ganzzahlkonstante sein"
#: builtins.c:9893
#, gcc-internal-format
msgid "%Hlast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "%HLetztes Argument von %D ist keine Ganzzahlkonstante zwischen 0 und 3"
#: builtins.c:9939 builtins.c:10092 builtins.c:10160
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcall to %D will always overflow destination buffer"
msgstr "%HAufruf von %D wird den Zielpuffer immer überlaufen lassen"
#: c-common.c:831
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
#: c-common.c:852
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "Zeichenkettenlänge %qd ist größer als die Länge %qd, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
#: c-common.c:893
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
#: c-common.c:913
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
#: c-common.c:922
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression"
msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
#: c-common.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression"
msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
#. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
#: c-common.c:950
#, gcc-internal-format
msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
msgstr "Große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
#: c-common.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
msgstr "Negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
#: c-common.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
#: c-common.c:983
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
#: c-common.c:987
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers könnte strict-aliasing-Regeln verletzen"
#: c-common.c:1049
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in implicit constant conversion"
msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
#: c-common.c:1185
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "Operation auf %qE könnte undefiniert sein"
#: c-common.c:1471
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
#: c-common.c:1511
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "case-Marke ist kleiner als Minimalwert des Typs"
#: c-common.c:1519
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "case-Marke überschreitet Maximalwert des Typs"
#: c-common.c:1527
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "Unterer Wert in case-Marken-Bereich ist kleiner als der Minimalwert des Typs"
#: c-common.c:1536
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "Oberer Wert in case-Marken-Bereich überschreitet den Maximalwert des Typs"
#: c-common.c:1876
#, gcc-internal-format
msgid "invalid truth-value expression"
msgstr "Ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
#: c-common.c:1924
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s"
msgstr "Ungültige Operanden für binäres %s"
#: c-common.c:2159
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
#: c-common.c:2161
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
#: c-common.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
#: c-common.c:2240
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
#: c-common.c:2282
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "Zeiger auf Typen %<void *%> in Arithmetik verwendet"
#: c-common.c:2288
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
#: c-common.c:2294
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member function used in arithmetic"
msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
#. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn
#. about this since it is so bad.
#: c-common.c:2420
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD, will always evaluate as %<true%>"
msgstr "Die Adresse von %qD wird immer zu %<wahr%> auswerten"
#: c-common.c:2517
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "Um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern empfohlen"
#: c-common.c:2585 c-common.c:2625
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "Ungültige Verwendung von %<restrict%>"
#: c-common.c:2841
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "Ungültige Anwendung von %<sizeof%> auf einen Funktionstypen"
#: c-common.c:2851
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "Ungültige Anwendung von %qs auf einen void-Typen"
#: c-common.c:2857
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
msgstr "Ungültige Anwendung von %qs auf unvollständigen Typen %qT"
#: c-common.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> auf Bitfeld angewandt"
#: c-common.c:3444
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "Eingebaute Funktion %qs kann nicht abgeschaltet werden"
#: c-common.c:3632
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
#: c-common.c:3638
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
#: c-common.c:3664
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "Leerer Wertebereich angegeben"
#: c-common.c:3724
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "Doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
#: c-common.c:3725
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
msgstr "%JDies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
#: c-common.c:3729
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "Doppelter case-Wert"
#: c-common.c:3730
#, gcc-internal-format
msgid "%Jpreviously used here"
msgstr "%JBereits hier verwendet"
#: c-common.c:3734
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "Mehrere Standardmarken in einem »switch«"
#: c-common.c:3735
#, gcc-internal-format
msgid "%Jthis is the first default label"
msgstr "%JDies ist die erste Standardmarke"
#: c-common.c:3784
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp"
#: c-common.c:3787
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "%Jcase-Wert %qs nicht in Aufzählungstyp %qT"
#: c-common.c:3844
#, gcc-internal-format
msgid "%Hswitch missing default case"
msgstr "%HDie Standardfallbehandlung in switch fehlt"
#. Warn if there are enumerators that don't correspond to
#. case expressions.
#: c-common.c:3904
#, gcc-internal-format
msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "%HAufzählungswert %qE wird nicht von switch behandelt"
#: c-common.c:3931
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "Das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
#: c-common.c:4095
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "Attribut %qE ignoriert für Feld vom Typ %qT"
#: c-common.c:4106 c-common.c:4125 c-common.c:4143 c-common.c:4170
#: c-common.c:4189 c-common.c:4212 c-common.c:4233 c-common.c:4258
#: c-common.c:4284 c-common.c:4332 c-common.c:4359 c-common.c:4410
#: c-common.c:4435 c-common.c:4463 c-common.c:4482 c-common.c:4814
#: c-common.c:4879 c-common.c:4975 c-common.c:5041 c-common.c:5059
#: c-common.c:5105 c-common.c:5175 c-common.c:5199 c-common.c:5498
#: c-common.c:5521 c-common.c:5560
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "Attribut %qE wird ignoriert"
#: c-common.c:4313
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "Attribut %qE wirkt sich nur auf öffentliche Objekte aus"
#: c-common.c:4520
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qs"
msgstr "Unbekannter Maschinenzustand %qs"
#: c-common.c:4540
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
msgstr "Angabe von Vektortypen mit __attribute__ ((Modus)) ist veraltet"
#: c-common.c:4543
#, gcc-internal-format
msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
msgstr "Stattdessen __attribute__ ((Vektorgröße)) verwenden"
#: c-common.c:4552
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "%qs kann nicht emuliert werden"
#: c-common.c:4562
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "Ungültiger Zeigermodus %qs"
#: c-common.c:4577
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "Kein Datentyp für Zustand %qs"
#: c-common.c:4587
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
msgstr "Modus %qs kann nicht für Aufzählungstypen verwendet werden"
#: c-common.c:4614
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "Modus %qs auf unpassenden Typen angewendet"
#: c-common.c:4645
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
#: c-common.c:4656
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "Abschnitt von %q+D in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
#: c-common.c:4665
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "Abschnitts-Attribut nicht erlaubt für %q+D"
#: c-common.c:4671
#, gcc-internal-format
msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
#: c-common.c:4703
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a constant"
msgstr "Verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
#: c-common.c:4708
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not a power of 2"
msgstr "Verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
#: c-common.c:4713
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is too large"
msgstr "Verlangte Ausrichtung ist zu groß"
#: c-common.c:4739
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "Für %q+D darf keine Ausrichtung angegeben werden"
#: c-common.c:4777
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
msgstr "%q+D sowohl normal als auch als Alias definiert"
#: c-common.c:4793
#, gcc-internal-format
msgid "alias argument not a string"
msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
#: c-common.c:4844
#, gcc-internal-format
msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
msgstr "%JAttribut weakref muss vor Attribut alias auftreten"
#: c-common.c:4872
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "Attribut %qE ignoriert für Nicht-Klassen-Typen"
#: c-common.c:4885
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
#: c-common.c:4897
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "Attribut %qE für Typen ignoriert"
#: c-common.c:4912
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
#: c-common.c:4983
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument not a string"
msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
#: c-common.c:4996
#, gcc-internal-format
msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
#: c-common.c:5015 c-common.c:5079
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
msgstr "%JAttribut %qE kann nur auf Funktionen angewandt werden"
#: c-common.c:5020 c-common.c:5084
#, gcc-internal-format
msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
msgstr "%JAttribut %qE kann nicht nach der Definition gesetzt werden"
#: c-common.c:5173
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "Attribut %qE ignoriert für %qE"
#: c-common.c:5228
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "Ungültiger Vektortyp für Attribut %qE"
#: c-common.c:5234
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "Vektorgröße kein ganzzahliges Vielfaches der Komponentengröße"
#: c-common.c:5240
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "Vektorgröße Null"
#: c-common.c:5248
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of the vector not a power of two"
msgstr "Komponentenanzahl des Vektors ist keine Zweierpotenz"
#: c-common.c:5276
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
#: c-common.c:5291
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
#: c-common.c:5310
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
#: c-common.c:5318
#, gcc-internal-format
msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
#: c-common.c:5381 c-common.c:5404
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "Zu wenige variable Argumente, um zu einem Wächter zu passen"
#: c-common.c:5425
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "Wächter in Funktionsaufruf fehlt"
#: c-common.c:5467
#, gcc-internal-format
msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
#: c-common.c:5532
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
#: c-common.c:5539
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
#: c-common.c:5578
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "Attribut %qE benötigt Prototypen mit benannten Argumenten"
#: c-common.c:5589
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "Attribut %qE gilt nur für variadische Funktionen"
#: c-common.c:5600
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "Angeforderte Position ist keine Ganzzahlkonstante"
#: c-common.c:5607
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "Angeforderte Position ist kleiner als Null"
#: c-common.c:5909
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%HDer Rückgabewert von %qD, der mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
#: c-common.c:5913
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
msgstr "%HDer Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
#: c-common.c:5973 cp/typeck.c:4258
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeldstrukturelements %qD zu ermitteln"
#: c-common.c:6020
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in assignment"
msgstr "Ungültiger L-Wert in Zuweisung"
#: c-common.c:6023
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in increment"
msgstr "Ungültiger L-Wert in Erhöhung"
#: c-common.c:6026
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in decrement"
msgstr "Ungültiger L-Wert in Verringerung"
#: c-common.c:6029
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
msgstr "Ungültiger L-Wert in unärem %<&%>"
#: c-common.c:6032
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm statement"
msgstr "Ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
#: c-common.c:6160 c-common.c:6209 c-typeck.c:2444
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "Zu wenige Argumente für Funktion %qE"
#. ??? This should not be an error when inlining calls to
#. unprototyped functions.
#: c-common.c:6177 c-typeck.c:4096
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "Inkompatibler Typ für Argument %d von %qE"
#. Except for passing an argument to an unprototyped function,
#. this is a constraint violation. When passing an argument to
#. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
#. making it a constraint in that case was rejected in
#. DR#252.
#: c-convert.c:96 c-typeck.c:1597 c-typeck.c:3737 cp/typeck.c:1372
#: cp/typeck.c:6011 fortran/convert.c:89 treelang/tree-convert.c:79
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
#: c-convert.c:134 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:154
#: treelang/tree-convert.c:105
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
#: c-decl.c:564
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "Feld %q+D als einelementig betrachtet"
#: c-decl.c:669
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC unterstützt nur %u geschachtelte Gültigkeitsbereiche"
#: c-decl.c:755 cp/decl.c:354 java/decl.c:1700
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "Marke %q+D verwendet, aber nicht definiert"
#: c-decl.c:761 cp/decl.c:365 java/decl.c:1705
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "Marke %q+D definiert, aber nicht verwendet"
#: c-decl.c:763
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "Marke %q+D deklariert, aber nicht definiert"
#: c-decl.c:798
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "Geschachtelte Funktion %q+D deklariert, aber nirgendwo definiert"
#: c-decl.c:812 cp/decl.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "Variable %q+D wird nicht verwendet"
#: c-decl.c:816
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "Typ des Feldes %q+D vervollständigt Unverträglichkeit mit impliziter Initialisierung"
#: c-decl.c:1050
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
#: c-decl.c:1057
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
msgstr "Ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
#: c-decl.c:1092
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "Prototyp für %q+D deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
#: c-decl.c:1098
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "Prototyp für %q+D deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
#: c-decl.c:1107
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "Prototyp für %q+D deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c-decl.c:1120
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "Prototyp für %q+D folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
#: c-decl.c:1135
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D was here"
msgstr "Vorherige Definition von %q+D war hier"
#: c-decl.c:1137
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
msgstr "Vorherige implizite Deklaration von %q+D war hier"
#: c-decl.c:1139
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was here"
msgstr "Vorherige Deklaration von %q+D war hier"
#: c-decl.c:1179
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D als andere Symbolart redeklariert"
#: c-decl.c:1183
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "Eingebaute Funktion %q+D als Nicht-Funktion deklariert"
#: c-decl.c:1186 c-decl.c:1302 c-decl.c:1926
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt eine eingebaute Funktion"
#: c-decl.c:1195
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "Redeklaration von Aufzählung %q+D"
#. If types don't match for a built-in, throw away the
#. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it
#. won't print anything.
#: c-decl.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
msgstr "In Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion %q+D"
#: c-decl.c:1240 c-decl.c:1253 c-decl.c:1263
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "In Konflikt stehende Typen für %q+D"
#: c-decl.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "In Konflikt stehende Typqualifizierer für %q+D"
#. Allow OLDDECL to continue in use.
#: c-decl.c:1278
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "Redefinition des typedef %q+D"
#: c-decl.c:1326 c-decl.c:1404
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "Redefinition von %q+D"
#: c-decl.c:1361 c-decl.c:1442
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "Statische Deklaration von %q+D folgt nicht-statischer Deklaration"
#: c-decl.c:1371 c-decl.c:1378 c-decl.c:1431 c-decl.c:1439
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "Nicht-statische Deklaration von %q+D folgt statischer Deklaration"
#: c-decl.c:1391
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "Thread-lokale Deklaration von %q+D folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
#: c-decl.c:1394
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "Nicht-Thread-lokale Deklaration von %q+D folgt Thread-lokaler Deklaration"
#: c-decl.c:1424
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "extern-Deklaration von %q+D folgt Deklaration ohne Bindung"
#: c-decl.c:1460
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "Deklaration von %q+D ohne Bindung folgt einer extern-Deklaration"
#: c-decl.c:1466
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "Redeklaration von %q+D ohne Bindung"
#: c-decl.c:1480
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "Redeklaration von %q+D mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
#: c-decl.c:1491
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
msgstr "inline-Deklaration von %qD folgt Deklaration mit Attribut noinline"
#: c-decl.c:1498
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
msgstr "Deklaration von %q+D mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
#: c-decl.c:1513
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared inline after being called"
msgstr "%q+D als inline deklariert, nachdem es aufgerufen wurde"
#: c-decl.c:1518
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared inline after its definition"
msgstr "%q+D nach der Definition als inline deklariert"
#: c-decl.c:1537
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "Redefinition des Parameters %q+D"
#: c-decl.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "Redundante Redeklaration von %q+D"
#: c-decl.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt eine vorhergehende Nicht-Variable"
#: c-decl.c:1918
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt einen Parameter"
#: c-decl.c:1921
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt eine globale Deklaration"
#: c-decl.c:1931
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
msgstr "Deklaration von %q+D überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
#: c-decl.c:1934 cp/name-lookup.c:954 cp/name-lookup.c:985
#: cp/name-lookup.c:993
#, gcc-internal-format
msgid "%Jshadowed declaration is here"
msgstr "%JVerdeckte Deklaration ist hier"
#: c-decl.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "Geschachtelte extern-Deklaration von %qD"
#: c-decl.c:2303
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "Implizite Deklaration der Funktion %qE"
#: c-decl.c:2364
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "Unverträgliche implizite Deklaration der eingebauten Funktion %qD"
#: c-decl.c:2373
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "Unverträgliche implizite Deklaration der Funktion %qD"
#: c-decl.c:2426
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%H%qE ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
#: c-decl.c:2431
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%H%qE nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
#: c-decl.c:2435
#, gcc-internal-format
msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
msgstr "%H(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
#: c-decl.c:2436
#, gcc-internal-format
msgid "%Hfor each function it appears in.)"
msgstr "%Hfür jede Funktion in der er auftritt.)"
#: c-decl.c:2474 cp/decl.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "Marke %qE außerhalb einer Funktion referenziert"
#: c-decl.c:2516
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "Doppelte Markendeklaration %qE"
#: c-decl.c:2552
#, gcc-internal-format
msgid "%Hduplicate label %qD"
msgstr "%HDoppelte Marke %qD"
#: c-decl.c:2562
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into statement expression"
msgstr "%JSprung in Anweisungs-Ausdruck"
#: c-decl.c:2564
#, gcc-internal-format
msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "%JIn Gültigkeitsbereich von Bezeichner mit variabel modifiziertem Typ springen"
#: c-decl.c:2579
#, gcc-internal-format
msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "%HTraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner %qE steht in Konflikt"
#: c-decl.c:2654
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%H%qE als falsche Symbolart definiert"
#: c-decl.c:2869
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "Unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
#: c-decl.c:2877
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "Leere Deklaration mit Speicherklassenangabe redeklariert nicht Symbol"
#: c-decl.c:2888
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "Leere Deklaration mit Typqualifizierer redeklariert nicht Symbol"
#: c-decl.c:2909 c-decl.c:2916
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "Nutzloser Typname in leerer Deklaration"
#: c-decl.c:2924
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> in leerer Deklaration"
#: c-decl.c:2930
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> in leerer Deklaration im Datei-Gültigkeitsbereich"
#: c-decl.c:2936
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> in leerer Deklaration im Datei-Gültigkeitsbereich"
#: c-decl.c:2942
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "Nutzlose Speicherklassenangabe in leerer Deklaration"
#: c-decl.c:2948
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
msgstr "Nutzloses %<__thread%> in leerer Deklaration"
#: c-decl.c:2956
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "Nutzloser Typqualifizierer in leerer Deklaration"
#: c-decl.c:2963 c-parser.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "Leere Deklaration"
#: c-decl.c:3029
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO-C90 unterstützt kein %<static%> oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
#: c-decl.c:3032
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht %<[*]%>-Felddeklaratoren"
#: c-decl.c:3035
#, gcc-internal-format
msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen %<[*]%>-Felddeklaratoren"
#: c-decl.c:3054
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
#: c-decl.c:3142
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D ist üblicherweise eine Funktion"
#: c-decl.c:3151 cp/decl.c:3706 cp/decl2.c:825
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
msgstr "typedef %qD ist initialisiert (stattdessen lieber __typeof__ verwenden)"
#: c-decl.c:3156
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "Funktion %qD ist wie eine Variable initialisiert"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c-decl.c:3162
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "Parameter %qD ist initialisiert"
#: c-decl.c:3187
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "Variable %qD hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
#: c-decl.c:3263 c-decl.c:5885 cp/decl.c:3745 cp/decl.c:10133
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
msgstr "inline-Funktion %q+D wurde das Attribut »noinline« gegeben"
#: c-decl.c:3335
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "Initialisierung gibt nicht die Größe von %q+D an"
#: c-decl.c:3340
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "Feldgröße fehlt in %q+D"
#: c-decl.c:3352
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "Feldgröße von %q+D ist null oder negativ"
#: c-decl.c:3407 varasm.c:1646
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "Speichergröße von %q+D ist unbekannt"
#: c-decl.c:3417
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "Speichergröße von %q+D ist nicht konstant"
#: c-decl.c:3464
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "asm-Symbol für nicht-statische lokale Variable %q+D wird ignoriert"
#: c-decl.c:3492 fortran/f95-lang.c:667
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "Objekt mit volatile-Feld kann nicht in Register geladen werden"
#: c-decl.c:3627
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
#: c-decl.c:3746
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "Breite des Bitfeldes %qs ist keine Ganzzahlkonstante"
#: c-decl.c:3754
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "Negative Breite in Bitfeld %qs"
#: c-decl.c:3759
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "Breite Null für Bitfeld %qs"
#: c-decl.c:3769
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "Bitfeld %qs hat ungültigen Typen"
#: c-decl.c:3779
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "Typ des Bitfeldes %qs ist eine Erweiterung des GCC"
#: c-decl.c:3788
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "Breite von %qs überschreitet dessen Typen"
#: c-decl.c:3801
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs ist schmaler als die Werte seines Typs"
#: c-decl.c:3950
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
msgstr "%<int%> ist Standardtyp in Deklaration von %qs"
#: c-decl.c:3978
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "doppeltes %<const%>"
#: c-decl.c:3980
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "doppeltes %<restrict%>"
#: c-decl.c:3982
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "doppeltes %<volatile%>"
#: c-decl.c:4001
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %<auto%>"
#: c-decl.c:4003
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %<register%>"
#: c-decl.c:4005
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %<typedef%>"
#: c-decl.c:4007
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<__thread%>"
msgstr "Funktionsdefinition deklarierte %<__thread%>"
#: c-decl.c:4023
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qs"
msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld %qs angegeben"
#: c-decl.c:4027 cp/decl.c:7193
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "Speicherklasse für Parameter %qs angegeben"
#: c-decl.c:4030 cp/decl.c:7195
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
#: c-decl.c:4043 cp/decl.c:7212
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs initialisiert und als %<extern%> deklariert"
#: c-decl.c:4045 cp/decl.c:7215
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs hat sowohl %<extern%> als auch Initialisierung"
#: c-decl.c:4050
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "Deklaration von %qs in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert %<auto%>"
#: c-decl.c:4052
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
msgstr "Deklaration von %qs in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert %<register%>"
#: c-decl.c:4057 cp/decl.c:7219
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "geschachtelte Funktion %qs als %<extern%> deklariert"
#: c-decl.c:4060 cp/decl.c:7229
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich %qs ist implizit auto und deklarierte %<__thread%>"
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c-decl.c:4107 c-decl.c:4301
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
#: c-decl.c:4153
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of voids"
msgstr "Deklaration von %qs als Feld von voids"
#: c-decl.c:4159
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs as array of functions"
msgstr "Deklaration von %qs als Feld von Funktionen"
#: c-decl.c:4164
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
#: c-decl.c:4184
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs has non-integer type"
msgstr "Feldgröße von %qs hat Nicht-Ganzzahltyp"
#: c-decl.c:4189
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
msgstr "ISO-C verbietet Feld %qs der Größe null"
#: c-decl.c:4196
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is negative"
msgstr "Größe des Feldes %qs ist negativ"
#: c-decl.c:4210
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO-C90 verbietet Feld %qs, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
#: c-decl.c:4214
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable-size array %qs"
msgstr "ISO-C90 verbietet Feld %qs variabler Größe"
#: c-decl.c:4254 c-decl.c:4423 cp/decl.c:7650
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qs is too large"
msgstr "Feldgröße von %qs ist zu groß"
#: c-decl.c:4265
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
#: c-decl.c:4275
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type"
msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
#: c-decl.c:4333 cp/decl.c:7313
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
#: c-decl.c:4338 cp/decl.c:7318
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
#: c-decl.c:4358
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "Funktionsdefinition hat qualifizierten void-Rückgabetypen"
#: c-decl.c:4361
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "Typkennzeichner an Funktions-Rückgabewert ignoriert"
#: c-decl.c:4390 c-decl.c:4436 c-decl.c:4531 c-decl.c:4621
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
#: c-decl.c:4444
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "typedef %q+D als %<inline%> deklariert"
#: c-decl.c:4474
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
#: c-decl.c:4494
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qs declared void"
msgstr "Variable oder Feld %qs als void deklariert"
#: c-decl.c:4524
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
#: c-decl.c:4558
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "Parameter %q+D als %<inline%> deklariert"
#: c-decl.c:4571
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs declared as a function"
msgstr "Feld %qs als Funktion deklariert"
#: c-decl.c:4577
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs has incomplete type"
msgstr "Feld %qs hat unvollständigen Typen"
#: c-decl.c:4591 c-decl.c:4603 c-decl.c:4607
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qs"
msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion %qs"
#: c-decl.c:4627
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
msgstr "%<noreturn%>-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
#: c-decl.c:4655
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "%<main%> ist nicht als »inline« möglich"
#: c-decl.c:4702
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "als %<extern%> redeklarierte Variable war bereits als %<static%> deklariert"
#: c-decl.c:4712
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "Variable %q+D als %<inline%> deklariert"
#. A mere warning is sure to result in improper semantics
#. at runtime. Don't bother to allow this to compile.
#. A mere warning is sure to result in improper
#. semantics at runtime. Don't bother to allow this to
#. compile.
#: c-decl.c:4742 cp/decl.c:6121 cp/decl.c:8240
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local storage not supported for this target"
msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
#: c-decl.c:4807 c-decl.c:5964
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
#: c-decl.c:4815
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
#: c-decl.c:4848
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "Parameter %u (%q+D) hat unvollständigen Typen"
#: c-decl.c:4851
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
msgstr "%JParameter %u hat unvollständigen Typen"
#: c-decl.c:4860
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "Parameter %u (%q+D) hat void-Typen"
#: c-decl.c:4863
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter %u has void type"
msgstr "%JParameter %u hat void-Typen"
#: c-decl.c:4923
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "%<void%> kann nicht als einzelner Parameter qualifiziert werden"
#: c-decl.c:4927 c-decl.c:4961
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> muss der einzige Parameter sein"
#: c-decl.c:4955
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "Parameter %q+D hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5000
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
msgstr "%<%s %E%> innerhalb Parameterliste deklariert"
#. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
#: c-decl.c:5004
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
#: c-decl.c:5009
#, gcc-internal-format
msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
#: c-decl.c:5142
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "Redefinition von %<union %E%>"
#: c-decl.c:5144
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "Redefinition von %<struct %E%>"
#: c-decl.c:5149
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "Verschachtelte Redefinition von %<union %E%>"
#: c-decl.c:5151
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "Verschachtelte Redefinition von %<struct %E%>"
#: c-decl.c:5222 cp/decl.c:3506
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "Deklaration deklariert nichts"
#: c-decl.c:5226
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
#: c-decl.c:5269 c-decl.c:5285
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "doppeltes Element %q+D"
#: c-decl.c:5324
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "Union hat keine benannten Elemente"
#: c-decl.c:5326
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "Union hat keine Elemente"
#: c-decl.c:5331
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "struct hat keine benannten Elemente"
#: c-decl.c:5333
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "struct hat keine Elemente"
#: c-decl.c:5392
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in union"
msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
#: c-decl.c:5397
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
#: c-decl.c:5402
#, gcc-internal-format
msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
msgstr "%Jflexibles Feld-Element in ansonsten leerem struct"
#: c-decl.c:5409
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
#: c-decl.c:5520
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
#: c-decl.c:5591
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "Verschachtelte Redefinition von %<enum %E%>"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c-decl.c:5598
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "Redeklaration von %<enum %E%>"
#: c-decl.c:5661
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
#: c-decl.c:5678
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumeral values"
msgstr "angegebener Modus zu klein für Aufzählungswerte"
#: c-decl.c:5774
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "Aufzählungswert für %qE ist keine Ganzzahlkonstante"
#: c-decl.c:5791
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
#: c-decl.c:5796
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von %<int%>"
#: c-decl.c:5892
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
#: c-decl.c:5900
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "Rückgabetyp ist auf %<int%> voreingestellt"
#: c-decl.c:5971
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %q+D"
msgstr "kein vorheriger Prototyp für %q+D"
#: c-decl.c:5980
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
msgstr "%q+D wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
#: c-decl.c:5986
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %q+D"
msgstr "keine vorherige Deklaration für %q+D"
#: c-decl.c:5996
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
msgstr "%q+D wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
#: c-decl.c:6028 c-decl.c:6545
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
msgstr "Rückgabetyp von %q+D ist nicht %<int%>"
#: c-decl.c:6043
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "erstes Argument von %q+D sollte %<int%> sein"
#: c-decl.c:6051
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "zweites Argument von %q+D sollte %<char **%> sein"
#: c-decl.c:6060
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "drittes Argument von %q+D sollte wahrscheinlich %<char **%> sein"
#: c-decl.c:6070
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D benötigt entweder null oder zwei Argumente"
#: c-decl.c:6073
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is normally a non-static function"
msgstr "%q+D ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
#: c-decl.c:6119
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
#: c-decl.c:6133
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "%Jtraditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
#: c-decl.c:6149
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name omitted"
msgstr "%JParametername ausgelassen"
#: c-decl.c:6183
#, gcc-internal-format
msgid "%Jold-style function definition"
msgstr "%JFunktionsdefinition im alten Stil"
#: c-decl.c:6192
#, gcc-internal-format
msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
#: c-decl.c:6203
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a non-parameter"
msgstr "%q+D als Nicht-Parameter deklariert"
#: c-decl.c:6208
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %q+D"
msgstr "mehrere Parameter wurden %q+D genannt"
#: c-decl.c:6216
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared with void type"
msgstr "Parameter %q+D als void deklariert"
#: c-decl.c:6233 c-decl.c:6235
#, gcc-internal-format
msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
msgstr "Typ von %q+D ist auf %<int%> voreingestellt"
#: c-decl.c:6254
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has incomplete type"
msgstr "Parameter %q+D hat unvollständigen Typen"
#: c-decl.c:6260
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
msgstr "Deklaration für nicht vorhandenen Parameter %q+D"
#: c-decl.c:6310
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum eingebauten Prototypen"
#: c-decl.c:6314
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
#: c-decl.c:6315 c-decl.c:6355 c-decl.c:6368
#, gcc-internal-format
msgid "%Hprototype declaration"
msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
#: c-decl.c:6349
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "weitergegebenes Argument %qD passt nicht zu eingebautem Prototypen"
#: c-decl.c:6353
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "weitergegebenes Argument %qD passt nicht zum Prototypen"
#: c-decl.c:6363
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "Argument %qD passt nicht zu eingebautem Prototypen"
#: c-decl.c:6367
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "Argument %qD passt nicht zum Prototypen"
#: c-decl.c:6590 cp/decl.c:10954
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
#: c-decl.c:6599
#, gcc-internal-format
msgid "this function may return with or without a value"
msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c-decl.c:6692
#, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declaration used outside C99 mode"
msgstr "Anfangsdeklaration in %<for%>-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
#: c-decl.c:6721
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "Deklaration der »static«-Variablen %q+D in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife"
#: c-decl.c:6724
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "Deklaration der %<extern%>-Variablen %q+D in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife"
#: c-decl.c:6729
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife deklariert"
#: c-decl.c:6733
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife deklariert"
#: c-decl.c:6737
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife deklariert"
#: c-decl.c:6741
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "Deklaration der Nicht-Variablen %q+D in Anfangsdeklaration einer %<for%>-Schleife"
#: c-decl.c:7025 c-decl.c:7176 c-decl.c:7386
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "doppeltes %qE"
#: c-decl.c:7048 c-decl.c:7185 c-decl.c:7288
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration"
#: c-decl.c:7060 cp/parser.c:7509
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> ist für GCC zu lang"
#: c-decl.c:7067 c-decl.c:7259
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<long long%> als auch %<double%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7073
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht %<long long%>"
#: c-decl.c:7078 c-decl.c:7098
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<long%> als auch %<short%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7081 c-decl.c:7192
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<long%> als auch %<void%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7084 c-decl.c:7211
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<long%> als auch %<_Bool%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7087 c-decl.c:7230
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<long%> als auch %<char%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7090 c-decl.c:7243
#, gcc-internal-format
msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<long%> als auch %<float%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7101 c-decl.c:7195
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<short%> als auch %<void%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7104 c-decl.c:7214
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<short%> als auch %<_Bool%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7107 c-decl.c:7233
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<short%> als auch %<char%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7110 c-decl.c:7246
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<short%> als auch %<float%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7113 c-decl.c:7262
#, gcc-internal-format
msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<short%> als auch %<double%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7121 c-decl.c:7141
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<signed%> als auch %<unsigned%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7124 c-decl.c:7198
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<signed%> als auch %<void%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7127 c-decl.c:7217
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<signed%> als auch %<_Bool%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7130 c-decl.c:7249
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<signed%> als auch %<float%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7133 c-decl.c:7265
#, gcc-internal-format
msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<signed%> als auch %<double%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7144 c-decl.c:7201
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<unsigned%> als auch %<void%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7147 c-decl.c:7220
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<unsigned%> als auch %<_Bool%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7150 c-decl.c:7252
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<unsigned%> als auch %<float%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7153 c-decl.c:7268
#, gcc-internal-format
msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<unsigned%> als auch %<double%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7161
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO-C90 unterstützt keine komplexen Typen"
#: c-decl.c:7163 c-decl.c:7204
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<complex%> als auch %<void%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7166 c-decl.c:7223
#, gcc-internal-format
msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
msgstr "sowohl %<complex%> als auch %<_Bool%> in Deklaration"
#: c-decl.c:7305
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE ist kein typedef oder eingebauter Typ"
#: c-decl.c:7337
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE ist nicht am Anfang einer Deklaration"
#: c-decl.c:7351
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
msgstr "%<__thread%> mit %<auto%> verwendet"
#: c-decl.c:7353
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
msgstr "%<__thread%> mit %<register%> verwendet"
#: c-decl.c:7355
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
msgstr "%<__thread%> mit %<typedef%> verwendet"
#: c-decl.c:7366 cp/parser.c:7395
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> vor %<extern%>"
#: c-decl.c:7375 cp/parser.c:7385
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> vor %<static%>"
#: c-decl.c:7391
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration"
#: c-decl.c:7398
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> used with %qE"
msgstr "%<__thread%> mit %qE verwendet"
#: c-decl.c:7452
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO-C unterstützt nicht %<double complex%> bedeutendes einfaches %<complex%>"
#: c-decl.c:7497 c-decl.c:7523
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
#: c-decl.c:7597 toplev.c:822
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F verwendet, aber nirgendwo definiert"
#: c-format.c:97 c-format.c:206
#, gcc-internal-format
msgid "format string has invalid operand number"
msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
#: c-format.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
#: c-format.c:143
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument not a string type"
msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
#: c-format.c:186
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "unerkannte Formatangabe"
#: c-format.c:198
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
#: c-format.c:212
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> has invalid operand number"
msgstr "%<...%> hat ungültige Operandenzahl"
#: c-format.c:219
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the args to be formatted"
msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
#: c-format.c:899
#, gcc-internal-format
msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut %qs sein"
#: c-format.c:991 c-format.c:1012 c-format.c:2026
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
#: c-format.c:1021
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
#: c-format.c:1028
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
#: c-format.c:1051
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
#: c-format.c:1083
#, gcc-internal-format
msgid "$ operand number used after format without operand number"
msgstr "$-Operandennummer nach Format ohne Operandennummer angegeben"
#: c-format.c:1114
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
#: c-format.c:1209
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
#: c-format.c:1224 c-format.c:1227
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
#: c-format.c:1230
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
#: c-format.c:1243
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "zu viele Argumente für Format"
#: c-format.c:1246
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in $-style format"
msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
#: c-format.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
#: c-format.c:1253
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
#: c-format.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "unbeendete Formatzeichenkette"
#: c-format.c:1470
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "eingebettetes %<\\0%> im Format"
#: c-format.c:1485
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "störendes letztes %<%%%> im Format"
#: c-format.c:1529 c-format.c:1774
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "wiederholtes %s im Format"
#: c-format.c:1542
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
#: c-format.c:1586 c-format.c:1688 c-format.c:1973 c-format.c:2038
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "zu wenig Argumente für Format"
#: c-format.c:1627
#, gcc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "Breite null im Format %s"
#: c-format.c:1645
#, gcc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
#: c-format.c:1718
#, gcc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
#: c-format.c:1758
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer %qs %s"
#: c-format.c:1808
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "bei der Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
#: c-format.c:1819
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen %qc im Format"
#: c-format.c:1822
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
#: c-format.c:1829
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s unterstützt nicht das Format %<%%%c%> %s"
#: c-format.c:1845
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s verwendet mit Format %<%%%c%> %s"
#: c-format.c:1854
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s unterstützt nicht %s"
#: c-format.c:1864
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format %<%%%c%> %s"
#: c-format.c:1898
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s ignoriert mit %s und Format %<%%%c%> %s"
#: c-format.c:1902
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
#: c-format.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format %<%%%c%> %s"
#: c-format.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "gleichzeitige Verwendung von %s und %s im Format %s"
#: c-format.c:1932
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
#: c-format.c:1935
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
#. The end of the format string was reached.
#: c-format.c:1952
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "kein schließendes %<]%> für %<%%[%>-Format"
#: c-format.c:1966
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
msgstr "Verwendung des %qs-Längenmodifizierers mit %qc-Typ-Zeichen"
#: c-format.c:1988
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%s unterstützt nicht das Format %<%%%s%c%> %s"
#: c-format.c:2005
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
#: c-format.c:2008
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
#: c-format.c:2151
#, gcc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "Schreiben über Null-Zeiger (Argument %d)"
#: c-format.c:2159
#, gcc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "Lesen über Null-Zeiger (Argument %d)"
#: c-format.c:2179
#, gcc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
#: c-format.c:2190
#, gcc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
#: c-format.c:2301
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s sollte den Typ %<%s%s%> haben, aber das Argument %d hat Typ %qT"
#: c-format.c:2305
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "Format %q.*s erwartet Typ %<%s%s%>, aber Argument %d hat Typ %qT"
#: c-format.c:2313
#, gcc-internal-format
msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s sollte Typ %<%T%s%> haben, aber Argument %d hat Typ %qT"
#: c-format.c:2317
#, gcc-internal-format
msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "format %q.*s erwartet Typ %<%T%s%>, aber Argument %d hat Typ %qT"
#: c-format.c:2376 c-format.c:2382 c-format.c:2532
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> ist nicht als Typ definiert"
#: c-format.c:2389 c-format.c:2542
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> ist nicht als %<long%> oder %<long long%> definiert"
#: c-format.c:2438
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> ist nicht als ein Typ definiert"
#: c-format.c:2491
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> ist nicht als ein Typ definiert"
#: c-format.c:2508
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> ist nicht als ein Typ definiert"
#: c-format.c:2513
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> ist nicht als ein Zeigertyp definiert"
#: c-format.c:2724
#, gcc-internal-format
msgid "args to be formatted is not %<...%>"
msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht %<...%>"
#: c-format.c:2733
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
#: c-lex.c:254
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
#: c-lex.c:302
#, gcc-internal-format
msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
msgstr "%H#pragma %s %s wird ignoriert"
#. ... or not.
#: c-lex.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstray %<@%> in program"
msgstr "%Hverirrtes %<@%> im Programm"
#: c-lex.c:426
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "verirrtes %qs im Programm"
#: c-lex.c:436
#, gcc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
#: c-lex.c:438
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "verirrtes %qc im Programm"
#: c-lex.c:440
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "verirrtes %<\\%o%> im Programm"
#: c-lex.c:601
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
#: c-lex.c:605
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
#: c-lex.c:621
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %qs type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für %qs-Typ"
#: c-lex.c:687
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %<%s%>"
msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von %<%s%>"
#: c-lex.c:770
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "traditionelles C weist Zeichenkettenkonstantenverkettung zurück"
#: c-objc-common.c:81
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
msgstr "Funktion %q+F kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
#: c-objc-common.c:91
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
msgstr "Funktion %q+F kann nie inline sein, da sie nicht in dieser Übersetzungseinheit gebunden wird"
#: c-objc-common.c:99
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "Funktion %q+F kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
#: c-opts.c:147
#, gcc-internal-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "kein Klassenname mit %qs angegeben"
#: c-opts.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "Behauptung fehlt hinter %qs"
#: c-opts.c:156
#, gcc-internal-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "Makroname fehlt hinter %qs"
#: c-opts.c:165
#, gcc-internal-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "fehlender Pfad hinter %qs"
#: c-opts.c:174
#, gcc-internal-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "fehlender Dateiname hinter %qs"
#: c-opts.c:179
#, gcc-internal-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter %qs"
#: c-opts.c:319
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- doppelt angegeben"
#: c-opts.c:322
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
msgstr "veraltete Option -I- verwendet, bitte stattdessen -iquote verwenden"
#: c-opts.c:492
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "Argument %qs für %<-Wnormalized%> nicht erkannt"
#: c-opts.c:576
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "Schalter %qs wird nicht mehr unterstützt"
#: c-opts.c:686
#, gcc-internal-format
msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
#: c-opts.c:868
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
#: c-opts.c:1012
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
#: c-opts.c:1014
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
#: c-opts.c:1016
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
#: c-opts.c:1018
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
#: c-opts.c:1020
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
#: c-opts.c:1040
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
#: c-opts.c:1045
#, gcc-internal-format
msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"
msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Für Hilfe »%s --help« eingeben"
#: c-opts.c:1131
#, gcc-internal-format
msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
msgstr "YYDEBUG war zur Übersetzungszeit nicht definiert, -dy ignoriert"
#: c-opts.c:1177
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
#: c-opts.c:1187
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
#: c-opts.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
#: c-opts.c:1270
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
#: c-opts.c:1438
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
#: c-parser.c:969
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty source file"
msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
#: c-parser.c:1054 c-parser.c:5762
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO-C erlaubt kein zusätzliches %<;%> außerhalb einer Funktion"
#: c-parser.c:1145
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "Deklarationsspezifizierer erwartet"
#: c-parser.c:1193
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
#: c-parser.c:1247
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "%<,%> oder %<;%> erwartet"
#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c-parser.c:1254 c-parser.c:1271
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr " %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> oder %<__attribute__%> erwartet"
#: c-parser.c:1263
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
#: c-parser.c:1609 c-parser.c:2372 c-parser.c:2981 c-parser.c:3222
#: c-parser.c:4009 c-parser.c:4590 c-parser.c:4980 c-parser.c:5000
#: c-parser.c:5115 c-parser.c:5261 c-parser.c:5278 c-parser.c:5410
#: c-parser.c:5422 c-parser.c:5447 c-parser.c:5575 c-parser.c:5604
#: c-parser.c:5612 c-parser.c:5640 c-parser.c:5654 c-parser.c:5867
#: c-parser.c:5966
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "Bezeichner erwartet"
#: c-parser.c:1635 cp/parser.c:10272
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
#: c-parser.c:1641
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "%<,%> oder %<}%> erwartet"
#: c-parser.c:1655 c-parser.c:1825 c-parser.c:5729
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "%<{%> erwartet"
#: c-parser.c:1664
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf %<enum%>-Typen"
#: c-parser.c:1767
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "Klassenname erwartet"
#: c-parser.c:1786 c-parser.c:5514
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
#: c-parser.c:1808
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
#: c-parser.c:1811
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "%<;%> erwartet"
#: c-parser.c:1888 c-parser.c:2815
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "Spezifizierer-Qualifizierer-Liste erwartet"
#: c-parser.c:1898
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
#: c-parser.c:1967
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "%<,%>, %<;%> oder %<}%> erwartet"
#: c-parser.c:1974
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> oder %<__attribute__%> erwartet"
#: c-parser.c:2023
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<typeof%> auf ein Bitfeld angewandt"
#: c-parser.c:2242
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "Bezeichner oder %<(%> erwartet"
#: c-parser.c:2435
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor %<...%>"
#: c-parser.c:2537
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "Deklarationsspezifizierer oder %<...%> erwartet"
#: c-parser.c:2587
#, gcc-internal-format
msgid "wide string literal in %<asm%>"
msgstr "Wide-Zeichenkettenliteral in »asm«"
#: c-parser.c:2593
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "Zeichenkettenliteral erwartet"
#: c-parser.c:2907
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
#: c-parser.c:2952
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit %<:%>"
#: c-parser.c:3075
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
#: c-parser.c:3088
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO-C90 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
#: c-parser.c:3096
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne %<=%>"
#: c-parser.c:3104
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "%<=%> erwartet"
#: c-parser.c:3241
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
#: c-parser.c:3246 c-parser.c:3255
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "Deklaration oder Anweisung erwartet"
#: c-parser.c:3275 c-parser.c:3303
#, gcc-internal-format
msgid "%HISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "%HISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
#: c-parser.c:3319
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
#: c-parser.c:3362
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "%<:%> oder %<...%> erwartet"
#: c-parser.c:3498
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "Bezeichner oder %<*%> erwartet"
#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c-parser.c:3560
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "Anweisung erwartet"
#: c-parser.c:3894
#, gcc-internal-format
msgid "%E qualifier ignored on asm"
msgstr "%E-Qualifizierer für asm ignoriert"
#: c-parser.c:4174
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
#: c-parser.c:4560
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
#: c-parser.c:4673
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<sizeof%> auf ein Bitfeld angewandt"
#: c-parser.c:4816 c-parser.c:5157 c-parser.c:5179
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "Ausdruck erwartet"
#: c-parser.c:4842
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
#: c-parser.c:4856
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
#: c-parser.c:5039
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "das erste Argument für %<__builtin_choose_expr%> ist keine Konstante"
#: c-parser.c:5206
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "zusammengesetztes Literal hat variable Größe"
#: c-parser.c:5214
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO-C90 verbietet zusammengesetzte Literale"
#: c-parser.c:5725
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "zusätzliches Semikolon in Methodendefinition angegeben"
#: c-pch.c:132
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
#: c-pch.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write to %s: %m"
msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
#: c-pch.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid output file"
msgstr "%qs ist keine gültige Ausgabedatei"
#: c-pch.c:188 c-pch.c:203 c-pch.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t write %s: %m"
msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
#: c-pch.c:193 c-pch.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t seek in %s: %m"
msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
#: c-pch.c:201 c-pch.c:243 c-pch.c:283 c-pch.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t read %s: %m"
msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
#: c-pch.c:452
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC pch_preprocess, ignored"
msgstr "Falsch geformtes #pragma GCC pch_preprocess, ignoriert"
#: c-pch.c:458
#, gcc-internal-format
msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
msgstr "pch_preprocess-Pragma sollte nur mit -fpreprocessed verwendet werden"
#: c-pch.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "use #include instead"
msgstr "stattdessen #include verwenden"
#: c-pch.c:467
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: PCH-Datei konnte nicht geöffnet werden: %m"
#: c-pch.c:472
#, gcc-internal-format
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "-Winvalid-pch für weitere Informationen verwenden"
#: c-pch.c:473
#, gcc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: PCH-Datei war ungültig"
#: c-pragma.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push)"
#: c-pragma.c:114
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s)"
#: c-pragma.c:128
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
#: c-pragma.c:130
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
#: c-pragma.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "fehlendes %<(%> hinter %<#pragma pack%> - ignoriert"
#: c-pragma.c:164 c-pragma.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack%> - ignoriert"
#: c-pragma.c:169
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignoriert"
#: c-pragma.c:171
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "falsch geformtes %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignoriert"
#: c-pragma.c:180
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "unbekannte Aktion %qs für %<#pragma pack%> - ignoriert"
#: c-pragma.c:207
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma pack%>"
#: c-pragma.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
msgstr "#pragma pack hat mit -fpack-struct keinen Effekt - ignoriert"
#: c-pragma.c:230
#, gcc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
#: c-pragma.c:263
#, gcc-internal-format
msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "Anwendung von #pragma weak %q+D nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
#: c-pragma.c:337 c-pragma.c:342
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma weak, ignored"
msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
#: c-pragma.c:346
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma weak"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
#: c-pragma.c:414 c-pragma.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
#: c-pragma.c:419
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
#: c-pragma.c:425
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
msgstr "#pragma redefine_extname für dieses Ziel nicht unterstützt"
#: c-pragma.c:442 c-pragma.c:529
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit vorheriger Umbenennung ignoriert"
#: c-pragma.c:465
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit vorherigem #pragma redefine_extname ignoriert"
#: c-pragma.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
#: c-pragma.c:487
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
#: c-pragma.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
msgstr "#pragma extern_prefix wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
#: c-pragma.c:520
#, gcc-internal-format
msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "asm-Deklaration wegen Konflikt mit vorheriger Umbenennung ignoriert"
#: c-pragma.c:551
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
msgstr "#pragma redefine_extname wegen Konflikt mit __asm__-Deklaration ignoriert"
#: c-pragma.c:616
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
msgstr "#pragma GCC visibility muss von push oder pop gefolgt werden"
#: c-pragma.c:623
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "kein passendes push für %<#pragma GCC visibility pop%>"
#: c-pragma.c:635 c-pragma.c:661
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "%<(%> hinter %<#pragma GCC visibility push%> fehlt - ignoriert"
#: c-pragma.c:639
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
msgstr "Falsch geformtes #pragma GCC visibility push"
#: c-pragma.c:656
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
msgstr "#pragma GCC visibility push() muss default, internal, hidden oder protected angeben"
#: c-pragma.c:665
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma GCC visibility%>"
#: c-typeck.c:157
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has an incomplete type"
msgstr "%qD hat unvollständigen Typ"
#: c-typeck.c:178 cp/call.c:2693
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
#: c-typeck.c:186
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
#: c-typeck.c:192
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
#: c-typeck.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs %<%s %E%>"
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c-typeck.c:204
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef %qD"
#: c-typeck.c:431 c-typeck.c:456
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
#: c-typeck.c:858
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "Typen nicht ganz kompatibel"
#: c-typeck.c:1176
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen %<volatile%>"
#: c-typeck.c:1335 c-typeck.c:2629
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
#: c-typeck.c:1726
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT hat kein Element namens %qE"
#: c-typeck.c:1761
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "Anfrage nach Element %qE in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
#: c-typeck.c:1792
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
#: c-typeck.c:1796
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "Dereferenzierung eines %<void *%>-Zeigers"
#: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2198
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %qs"
msgstr "falsches Typ-Argument von %qs"
#: c-typeck.c:1841 cp/typeck.c:2349
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
#: c-typeck.c:1852 cp/typeck.c:2268 cp/typeck.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
#: c-typeck.c:1858
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "indizierter Wert ist Zeiger auf Funktion"
#: c-typeck.c:1871 cp/typeck.c:2264
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "Feldindex hat Typ %<char%>"
#: c-typeck.c:1911
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO-C verbietet, ein %<register%>-Feld zu indizieren"
#: c-typeck.c:1913
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
#: c-typeck.c:2155
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function"
msgstr "gerufenes Objekt %qE ist keine Funktion"
#. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c-typeck.c:2182
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
#: c-typeck.c:2289
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "zu viele Argumente für Funktion %qE"
#: c-typeck.c:2310
#, gcc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
#: c-typeck.c:2323
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
#: c-typeck.c:2328
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
#: c-typeck.c:2333
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
#: c-typeck.c:2338
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
#: c-typeck.c:2343
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
#: c-typeck.c:2348
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
#: c-typeck.c:2360
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als %<float%> statt %<double%> aufgrund des Prototyps"
#: c-typeck.c:2380
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
#: c-typeck.c:2403
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
#: c-typeck.c:2407
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
#: c-typeck.c:2497
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
#: c-typeck.c:2505
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around && within ||"
msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
#: c-typeck.c:2515
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
#: c-typeck.c:2520
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
#: c-typeck.c:2530
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
#: c-typeck.c:2535
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
#: c-typeck.c:2543
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
#: c-typeck.c:2548
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
#: c-typeck.c:2554
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
#: c-typeck.c:2581
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "Zeiger des Typs %<void *%> in Subtraktion verwendet"
#: c-typeck.c:2583
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
#: c-typeck.c:2680
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
#: c-typeck.c:2693
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
#: c-typeck.c:2710
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO-C unterstützt nicht %<~%> für komplexe Konjugation"
#: c-typeck.c:2716
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
#: c-typeck.c:2724
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "Argument falschen Typs für abs"
#: c-typeck.c:2736
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
#: c-typeck.c:2748
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
#: c-typeck.c:2785
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO-C unterstützt kein %<++%> und %<--%> für komplexe Typen"
#: c-typeck.c:2801 c-typeck.c:2833
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
#: c-typeck.c:2803 c-typeck.c:2835
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
#: c-typeck.c:2824
#, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to unknown structure"
msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
#: c-typeck.c:2826
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to unknown structure"
msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
#: c-typeck.c:3003
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "Zuweisung des schreibgeschützten Elementes %qD"
#: c-typeck.c:3004
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "Erhöhung des schreibgeschützten Elementes %qD"
#: c-typeck.c:3005
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "Verringerung des schreibgeschützten Elementes %qD"
#: c-typeck.c:3006
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "schreibgeschütztes Element %qD als %<asm%>-Ausgabe verwendet"
#: c-typeck.c:3010
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "Zuweisung der schreibgeschützten Variable %qD"
#: c-typeck.c:3011
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "Erhöhung der schreibgeschützten Variable %qD"
#: c-typeck.c:3012
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "Verringerung der schreibgeschützten Variable %qD"
#: c-typeck.c:3013
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "schreibgeschützte Variable %qD als %<asm%>-Ausgabe verwendet"
#: c-typeck.c:3016
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location"
msgstr "Zuweisung der schreibgeschützten Speicherstelle"
#: c-typeck.c:3017
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location"
msgstr "Erhöhung der schreibgeschützten Speicherstelle"
#: c-typeck.c:3018
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location"
msgstr "Verringerung der schreibgeschützten Speicherstelle"
#: c-typeck.c:3019
#, gcc-internal-format
msgid "read-only location used as %<asm%> output"
msgstr "schreibgeschützte Stelle als %<asm%>-Ausgabe verwendet"
#: c-typeck.c:3054
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "die Adresse des Bit-Feldes %qD kann nicht ermittelt werden"
#: c-typeck.c:3082
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "globale Register-Variable %qD in verschachtelter Funktion verwendet"
#: c-typeck.c:3085
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "Register-Variable %qD in verschachtelter Funktion verwendet"
#: c-typeck.c:3090
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "Adresse der globalen Variablen %qD angefordert"
#: c-typeck.c:3092
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "Adresse der Register-Variablen %qD angefordert"
#: c-typeck.c:3138
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "Nicht-L-Wert-Feld in bedingtem Ausdruck"
#: c-typeck.c:3182
#, gcc-internal-format
msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
#: c-typeck.c:3189
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
#: c-typeck.c:3205 c-typeck.c:3213
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen %<void *%> und Funktionszeiger"
#: c-typeck.c:3220
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
#: c-typeck.c:3227 c-typeck.c:3237
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
#: c-typeck.c:3251
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
#: c-typeck.c:3291
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
#: c-typeck.c:3325
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
#: c-typeck.c:3331
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
#: c-typeck.c:3341
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
#: c-typeck.c:3358
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
#: c-typeck.c:3366
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
#: c-typeck.c:3412
#, gcc-internal-format
msgid "cast adds new qualifiers to function type"
msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstyp hinzu"
#. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
#. present in IN_TYPE.
#: c-typeck.c:3417
#, gcc-internal-format
msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
#: c-typeck.c:3433
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
#: c-typeck.c:3440
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
#: c-typeck.c:3444
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "Typumwandlung von Funktionsaufruf des Typs %qT in unpassenden Typen %qT"
#: c-typeck.c:3452
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
#: c-typeck.c:3465
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
#: c-typeck.c:3474
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
#: c-typeck.c:3748
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
msgstr "R-Wert kann nicht an Referenzparameter übergeben werden"
#: c-typeck.c:3855 c-typeck.c:4023
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
#: c-typeck.c:3858 c-typeck.c:4026
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "Zuweisung erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
#: c-typeck.c:3861 c-typeck.c:4028
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "Initialisierung erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
#: c-typeck.c:3864 c-typeck.c:4030
#, gcc-internal-format
msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
msgstr "return erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
#: c-typeck.c:3868 c-typeck.c:3990
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE entfernt Kennzeichner von Zeiger-Ziel-Typ"
#: c-typeck.c:3870 c-typeck.c:3992
#, gcc-internal-format
msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "Zuweisung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
#: c-typeck.c:3872 c-typeck.c:3994
#, gcc-internal-format
msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "Initialisierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
#: c-typeck.c:3874 c-typeck.c:3996
#, gcc-internal-format
msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
msgstr "return streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
#: c-typeck.c:3881
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
#: c-typeck.c:3916
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr "Anfrage zur impliziten für Umwandlung von %qT in %qT ist in C++ nicht erlaubt"
#: c-typeck.c:3929
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "Argument %d von %qE könnte Kandidat für Formatattribut sein"
#: c-typeck.c:3935
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "Links-Zuweisung könnte Kandidat für Formatattribut sein"
#: c-typeck.c:3940
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "Linke-Initialisierung könnte Kandidat für Formatattribut sein"
#: c-typeck.c:3945
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "Rückgabetyp könnte Kandidat für Formatattribut sein"
#: c-typeck.c:3970
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO-C verbietet Übergabe des Arguments %d von %qE zwischen Funktionszeiger und %<void *%>"
#: c-typeck.c:3973
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO-C verbietet Zuweisung zwischen Funktionszeiger und %<void *%>"
#: c-typeck.c:3975
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO-C verbietet Initialisierung zwischen Funktionszeiger und %<void *%>"
#: c-typeck.c:3977
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO-C verbietet return zwischen Funktionszeiger und %<void *%>"
#: c-typeck.c:4006
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "Zeigerziele bei Übergabe des Arguments %d von %qE unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
#: c-typeck.c:4008
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
msgstr "Zeigerziele in Zuweisung unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
#: c-typeck.c:4010
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
msgstr "Zeigerziele in Initialisierung unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
#: c-typeck.c:4012
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in return differ in signedness"
msgstr "Zeigerziele in return unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
#: c-typeck.c:4037
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE von inkompatiblem Zeigertyp"
#: c-typeck.c:4039
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from incompatible pointer type"
msgstr "Zuweisung von inkompatiblem Zeigertyp"
#: c-typeck.c:4040
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from incompatible pointer type"
msgstr "Initialisierung von inkompatiblem Zeigertyp"
#: c-typeck.c:4042
#, gcc-internal-format
msgid "return from incompatible pointer type"
msgstr "return von inkompatiblem Zeigertyp"
#: c-typeck.c:4064
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
#: c-typeck.c:4066
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
msgstr "Zuweisung erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
#: c-typeck.c:4068
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
msgstr "Initialisierung erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
#: c-typeck.c:4070
#, gcc-internal-format
msgid "return makes pointer from integer without a cast"
msgstr "return erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
#: c-typeck.c:4077
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
#: c-typeck.c:4079
#, gcc-internal-format
msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
msgstr "Zuweisung erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
#: c-typeck.c:4081
#, gcc-internal-format
msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
msgstr "Initialisierung erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
#: c-typeck.c:4083
#, gcc-internal-format
msgid "return makes integer from pointer without a cast"
msgstr "return erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
#: c-typeck.c:4099
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment"
msgstr "inkompatible Typen in Zuweisung"
#: c-typeck.c:4102
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in initialization"
msgstr "inkompatible Typen in Initialisierung"
#: c-typeck.c:4105
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in return"
msgstr "inkompatible Typen in return"
#: c-typeck.c:4186
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
#: c-typeck.c:4354 c-typeck.c:4369 c-typeck.c:4384
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(nahe der Initialisierung für %qs)"
#: c-typeck.c:4921 cp/decl.c:4603
#, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
#: c-typeck.c:5551
#, gcc-internal-format
msgid "unknown field %qE specified in initializer"
msgstr "unbekanntes Feld %qE in Initialisierung angegeben"
#: c-typeck.c:6445
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
#: c-typeck.c:6753
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "Sprung in Anweisungs-Ausdruck"
#: c-typeck.c:6759
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "in Gültigkeitsbereich des Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen springen"
#: c-typeck.c:6796
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO-C verbietet %<goto *expr;%>"
#: c-typeck.c:6811 cp/typeck.c:6259
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "als %<noreturn%> deklarierte Funktion hat %<return%>-Anweisung"
#: c-typeck.c:6819
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "%<return%> ohne Wert in nicht-void zurückgebender Funktion"
#: c-typeck.c:6828
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "%<return%> mit Wert in void zurückgebender Funktion"
#: c-typeck.c:6885
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
#: c-typeck.c:6958 cp/semantics.c:908
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "switch-Größe ist keine Ganzzahl"
#: c-typeck.c:6969
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "%<long%> switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
#: c-typeck.c:7010
#, gcc-internal-format
msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
msgstr "case-Marke in Anweisungs-Ausdruck enthält keine einschließende switch-Anweisung"
#: c-typeck.c:7013
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
msgstr "%<default%>-Marke in Anweisungs-Ausdruck enthält keine einschließende switch-Anweisung"
#: c-typeck.c:7019
#, gcc-internal-format
msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
msgstr "case-Marke in Gültigkeitsbereich eines Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen, der keine einschließende switch-Anweisung enthält"
#: c-typeck.c:7022
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
msgstr "%<default%>-Marke in Gültigkeitsbereich eines Bezeichners mit variabel modifiziertem Typen, der keine einschließende switch-Anweisung enthält"
#: c-typeck.c:7026 cp/parser.c:6205
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
#: c-typeck.c:7028
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "%<default%>-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
#: c-typeck.c:7105
#, gcc-internal-format
msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges %<else%> zu vermeiden"
#: c-typeck.c:7124
#, gcc-internal-format
msgid "%Hempty body in an if-statement"
msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
#: c-typeck.c:7133
#, gcc-internal-format
msgid "%Hempty body in an else-statement"
msgstr "%Hleerer Körper in einer else-Anweisung"
#: c-typeck.c:7242 cp/cp-gimplify.c:118 cp/parser.c:6702
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
#: c-typeck.c:7244 cp/parser.c:6713
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
#: c-typeck.c:7264
#, gcc-internal-format
msgid "%Hstatement with no effect"
msgstr "%HAnweisung ohne Effekt"
#: c-typeck.c:7286
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
#: c-typeck.c:7744 c-typeck.c:7785
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
#: c-typeck.c:7830 cp/typeck.c:3037
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
#: c-typeck.c:7837 cp/typeck.c:3043
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
#: c-typeck.c:7858 cp/typeck.c:3062
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
#: c-typeck.c:7861 cp/typeck.c:3064
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
#: c-typeck.c:7879 cp/typeck.c:3099
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
#: c-typeck.c:7903 c-typeck.c:7910
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von %<void *%> mit Funktionszeiger"
#: c-typeck.c:7916 c-typeck.c:7962
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
#: c-typeck.c:7930 c-typeck.c:7935 c-typeck.c:7982 c-typeck.c:7987
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
#: c-typeck.c:7954
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
#: c-typeck.c:7957
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
#: c-typeck.c:7970 c-typeck.c:7977
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
#: c-typeck.c:8207
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned"
msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
#: c-typeck.c:8253 cp/typeck.c:3522
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
#: c-typeck.c:8261 cp/typeck.c:3530
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
#: c-typeck.c:8319
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "Feld, das nicht in Zeiger umgewandelt werden kann, anstelle des geforderten Skalars verwendet"
#: c-typeck.c:8323
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
#: c-typeck.c:8327
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
#: calls.c:1929
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
#: cfgexpand.c:1597
#, gcc-internal-format
msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "Lokale Variablen werden nicht geschützt: Puffer variabler Größe"
#: cfgexpand.c:1599
#, gcc-internal-format
msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
msgstr "Funktion wird nicht geschützt: Kein Puffer mit mindestens %d Bytes"
#: cfghooks.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "bb %d an falscher Stelle"
#: cfghooks.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
#: cfghooks.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
#: cfghooks.c:119
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
#: cfghooks.c:127
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
#: cfghooks.c:133
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
#: cfghooks.c:139
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
#: cfghooks.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
#: cfghooks.c:165 cfgrtl.c:2045
#, gcc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "falscher Betrag der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
#: cfghooks.c:173 cfghooks.c:184
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
#: cfghooks.c:185
#, gcc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "sein dest_idx sollte %d sein, nicht %d"
#: cfghooks.c:214
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
#: cfghooks.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info gescheitert"
#: cfghooks.c:288
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s unterstützt nicht redirect_edge_and_branch"
#: cfghooks.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s unterstützt nicht redirect_edge_and_branch_force"
#: cfghooks.c:324
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s unterstützt nicht split_block"
#: cfghooks.c:360
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s unterstützt nicht move_block_after"
#: cfghooks.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s unterstützt nicht delete_basic_block"
#: cfghooks.c:405
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s unterstützt nicht split_edge"
#: cfghooks.c:466
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s unterstützt nicht create_basic_block"
#: cfghooks.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s unterstützt nicht can_merge_blocks_p"
#: cfghooks.c:505
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s unterstützt nicht predict_edge"
#: cfghooks.c:514
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s unterstützt nicht predicted_by_p"
#: cfghooks.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s unterstützt nicht merge_blocks"
#: cfghooks.c:573
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s unterstützt nicht make_forwarder_block"
#: cfghooks.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s unterstützt nicht can_duplicate_block_p"
#: cfghooks.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s unterstützt nicht duplicate_block"
#: cfghooks.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s unterstützt nicht block_ends_with_call_p"
#: cfghooks.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s unterstützt nicht block_ends_with_condjump_p"
#: cfghooks.c:803
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s unterstützt nicht flow_call_edges_add"
#: cfgloop.c:1088
#, gcc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
#: cfgloop.c:1105
#, gcc-internal-format
msgid "bb %d do not belong to loop %d"
msgstr "BB %d gehört nicht zur Schleife %d"
#: cfgloop.c:1122
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge"
#: cfgloop.c:1129
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger"
#: cfgloop.c:1134
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger"
#: cfgloop.c:1139
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr"
#: cfgloop.c:1145
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr"
#: cfgloop.c:1151
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert"
#: cfgloop.c:1184
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden"
#: cfgloop.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden"
#: cfgloop.c:1198
#, gcc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden"
#: cfgloop.c:1205
#, gcc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden"
#: cfgloop.c:1240
#, gcc-internal-format
msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
msgstr "Falscher einzelner Ausgang %d->%d für Schleife %d aufgezeichnet"
#: cfgloop.c:1244
#, gcc-internal-format
msgid "right exit is %d->%d"
msgstr "Richtiger Ausgang ist %d->%d"
#: cfgloop.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "single exit not recorded for loop %d"
msgstr "Einzelner Ausgang nicht aufgezeichnet für Schleife %d"
#: cfgloop.c:1268
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
msgstr "Schleife %d sollte nicht einzelnen Ausgang (%d -> %d) haben"
#: cfgrtl.c:1931
#, gcc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr "Kennzeichen BB_RTL ist für Block %d nicht gesetzt"
#: cfgrtl.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "Ende-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden"
#: cfgrtl.c:1951
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "Befehl %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
#: cfgrtl.c:1963
#, gcc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "Kopf-Befehl %d für Block %d nicht im Befehlsstrom gefunden"
#: cfgrtl.c:1987
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
#: cfgrtl.c:2002
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
msgstr "Fall-Through-Kante überschreitet Abschnittsgrenze (bb %i)"
#: cfgrtl.c:2027
#, gcc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
msgstr "fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
#: cfgrtl.c:2035
#, gcc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
#: cfgrtl.c:2040
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
#: cfgrtl.c:2051
#, gcc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
msgstr "falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
#: cfgrtl.c:2057
#, gcc-internal-format
msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-Befehl im bb %i"
#: cfgrtl.c:2066
#, gcc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "abnormale Kanten ohne Zweck in bb %i"
#: cfgrtl.c:2078
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
#: cfgrtl.c:2082
#, gcc-internal-format
msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
msgstr "Befehl %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
#: cfgrtl.c:2096 cfgrtl.c:2106
#, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
#: cfgrtl.c:2119
#, gcc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
#: cfgrtl.c:2129
#, gcc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "im Basis-Block %d:"
#: cfgrtl.c:2166
#, gcc-internal-format
msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
msgstr "BB-Voraussagemenge für Block %i, es wird aber im RTL-Land nicht verwendet"
#: cfgrtl.c:2184
#, gcc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
#: cfgrtl.c:2197
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
#: cfgrtl.c:2206
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
#: cfgrtl.c:2225
#, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
#: cfgrtl.c:2264
#, gcc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in Befehlskette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cgraph.c:763
#, gcc-internal-format
msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
#: cgraphunit.c:664
#, gcc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "Aux-Feld für Kante %s->%s gesetzt"
#: cgraphunit.c:670
#, gcc-internal-format
msgid "Execution count is negative"
msgstr "Ausführungszähler ist negativ"
#: cgraphunit.c:677
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count is negative"
msgstr "Rufer-Kantenzähler ist negativ"
#: cgraphunit.c:686
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "inlined_to-Zeiger ist falsch"
#: cgraphunit.c:691
#, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "mehrere Inline-Aufrufer"
#: cgraphunit.c:698
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "inlined_to-Zeiger für Nicht-Inline-Aufrufer gesetzt"
#: cgraphunit.c:704
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecesors found"
msgstr "inlined_to-Zeiger gesetzt, aber keine Vorgänger gefunden"
#: cgraphunit.c:709
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "Iilined_to-Zeiger verweist auf sich selbst"
#: cgraphunit.c:719
#, gcc-internal-format
msgid "node not found in DECL_ASSEMBLER_NAME hash"
msgstr "Knoten in DECL_ASSEMBLER_NAME-Hash nicht gefunden"
#: cgraphunit.c:747
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "Gemeinsam genutztes call_stmt:"
#: cgraphunit.c:753
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "Kante zeigt auf falsche Deklaration:"
#: cgraphunit.c:762
#, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr "Fehlende Aufrufgraph-Kante für call stmt:"
#: cgraphunit.c:779
#, gcc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr "Kante %s->%s hat keine passende call_stmt"
#: cgraphunit.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "verify_cgraph gescheitert"
#: cgraphunit.c:1028
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "Zurückfordern der nicht genötigten Funktion gescheitert"
#: cgraphunit.c:1308
#, gcc-internal-format
msgid "nodes with no released memory found"
msgstr "Knoten ohne freigegebenen Speicher gefunden"
#: collect2.c:1172
#, gcc-internal-format
msgid "unknown demangling style '%s'"
msgstr "unbekannter Aufbereitungszustand »%s«"
#: collect2.c:1495
#, gcc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
#: collect2.c:1513
#, gcc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
#: collect2.c:2175
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find 'ldd'"
msgstr "»ldd« kann nicht gefunden werden"
#: convert.c:65
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "es kann nicht in Zeigertyp konvertiert werden"
#: convert.c:304
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
#: convert.c:308
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a float was expected"
msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
#: convert.c:333
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
#: convert.c:688 convert.c:764
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert between vector values of different size"
msgstr "zwischen Vektorwerten verschiedener Größen kann nicht konvertiert werden"
#: convert.c:694
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
#: convert.c:744
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
#: convert.c:748
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
#: convert.c:770
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert value to a vector"
msgstr "Wert kann nicht in Vektor konvertiert werden"
#: coverage.c:183
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs ist keine gcov-Datei"
#: coverage.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs hat Version %q.*s, Version %q.*s erwartet"
#: coverage.c:274 coverage.c:282
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler"
#: coverage.c:276 coverage.c:359
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is %x instead of %x"
msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
#: coverage.c:284 coverage.c:367
#, gcc-internal-format
msgid "number of counters is %d instead of %d"
msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
#: coverage.c:290
#, gcc-internal-format
msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
#: coverage.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs übergelaufen"
#: coverage.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is corrupted"
msgstr "%qs ist beschädigt"
#: coverage.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "no coverage for function %qs found"
msgstr "keine Überdeckung für Funktion %qs gefunden"
#: coverage.c:356 coverage.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %qs beim Lesen des Zählers %qs"
#: coverage.c:529
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
#: coverage.c:564
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %qs"
#: diagnostic.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "in %s, bei %s:%d"
#: dominance.c:855
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "unbekannter Status für Herrscher über %d"
#: dominance.c:857
#, gcc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
#: dominance.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
msgstr "ENTRY dominiert nicht bb %d"
#: dwarf2out.c:3533
#, gcc-internal-format
msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert"
#: emit-rtl.c:2269
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in Befehl gefunden"
#: emit-rtl.c:2271
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "Gemeinsames rtx"
#: emit-rtl.c:2273 flow.c:492 flow.c:517 flow.c:539
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "internes Konsistenzproblem"
#: emit-rtl.c:3337
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
#: errors.c:133 java/jv-scan.c:289
#, gcc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
#: except.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Einschalten"
#: except.c:2786
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
#: except.c:2917
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
#: except.c:3771 except.c:3780
#, gcc-internal-format
msgid "region_array is corrupted for region %i"
msgstr "region_array ist für Region %i beschädigt"
#: except.c:3785
#, gcc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "äußerer Block der Region %i ist falsch"
#: except.c:3790
#, gcc-internal-format
msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
msgstr "Region %i kann throw enthalten und ist in einer Region enthalten, die dies nicht darf"
#: except.c:3796
#, gcc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "negative Verschachtelungstiefe der Region %i"
#: except.c:3816
#, gcc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr "Baumliste endet bei Tiefe %i"
#: except.c:3821
#, gcc-internal-format
msgid "array does not match the region tree"
msgstr "Feld passt nicht zum Regionsbaum"
#: except.c:3827
#, gcc-internal-format
msgid "verify_eh_tree failed"
msgstr "verify_eh_tree gescheitert"
#: explow.c:1212
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
#: fold-const.c:3331 fold-const.c:3342
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
#: fold-const.c:4943 fold-const.c:4958
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "Vergleich ist immer %d"
#: fold-const.c:5087
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
#: fold-const.c:5092
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "»und« sich gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
#: fold-const.c:10304
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
#: function.c:491
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtotal size of local objects too large"
msgstr "%JGesamtgröße der lokalen Objekte zu hoch"
#: function.c:838 varasm.c:1674
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "Größe der Variablen %q+D ist zu hoch"
#: function.c:1548
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
#: function.c:3506
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "Variable %q+D könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
#: function.c:3527
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "Argument %q+D könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
#: function.c:3922
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
#: function.c:4314
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %q+D"
msgstr "unbenutzter Parameter %q+D"
#: gcc.c:1243
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous abbreviation %s"
msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
#: gcc.c:1270
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete '%s' option"
msgstr "unvollständige »%s«-Option"
#: gcc.c:1281
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to '%s' option"
msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
#: gcc.c:1294
#, gcc-internal-format
msgid "extraneous argument to '%s' option"
msgstr "belangloses Argument für »%s«-Option"
#: gcc.c:3804
#, gcc-internal-format
msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"
#: gcc.c:4105
#, gcc-internal-format
msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"
#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.c:5174
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"
#: gcc.c:5183
#, gcc-internal-format
msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"
#: gcc.c:5264
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"
#: gcc.c:6188
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
#: gcc.c:6211
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
#: gcc.c:6300
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option '-%s'"
msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"
#: gcc.c:6491 gcc.c:6554
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"
#: gcc.c:6646
#, gcc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"
#: gcc.c:6686
#, gcc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "Sprache %s nicht erkannt"
#: gcc.c:6757
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gcse.c:6587
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke"
#: gcse.c:6600
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register"
#: ggc-common.c:404 ggc-common.c:412 ggc-common.c:480 ggc-common.c:499
#: ggc-page.c:2110 ggc-page.c:2141 ggc-page.c:2148 ggc-zone.c:2291
#: ggc-zone.c:2306
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH file: %m"
msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
#: ggc-common.c:492 config/i386/host-cygwin.c:58
#, gcc-internal-format
msgid "can't get position in PCH file: %m"
msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m"
#: ggc-common.c:502
#, gcc-internal-format
msgid "can't write padding to PCH file: %m"
msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
#: ggc-common.c:557 ggc-common.c:565 ggc-common.c:572 ggc-common.c:575
#: ggc-common.c:585 ggc-common.c:588 ggc-page.c:2235 ggc-zone.c:2325
#, gcc-internal-format
msgid "can't read PCH file: %m"
msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m"
#: ggc-common.c:580
#, gcc-internal-format
msgid "had to relocate PCH"
msgstr "PCH musste verschoben werden"
#: ggc-page.c:1448
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "/dev/zero öffnen: %m"
#: ggc-page.c:2126 ggc-page.c:2132
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH file"
msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden"
#: ggc-zone.c:2288 ggc-zone.c:2299
#, gcc-internal-format
msgid "can't seek PCH file: %m"
msgstr "in PCH-Datei kann nicht positioniert werden: %m"
#: ggc-zone.c:2302
#, gcc-internal-format
msgid "can't write PCH fle: %m"
msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
#: gimple-low.c:202
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected node"
msgstr "unerwarteter Knoten"
#: gimplify.c:3682
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in asm output %d"
msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Ausgabe %d"
#: gimplify.c:3794
#, gcc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "Speichereingabe %d ist nicht direkt adressierbar"
#: gimplify.c:4670
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "Gimplifikation gescheitert"
#: global.c:376 global.c:389 global.c:403
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot be used in asm here"
msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden"
#: graph.c:403 java/jcf-parse.c:1086 java/jcf-parse.c:1221 java/lex.c:1855
#: objc/objc-act.c:501
#, gcc-internal-format
msgid "can't open %s: %m"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m"
#: haifa-sched.c:182
#, gcc-internal-format
msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s"
#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts.c:261
#, gcc-internal-format
msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s"
#: opts.c:315
#, gcc-internal-format
msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "Kommandozeilenoption %qs wird von dieser Konfiguration nicht unterstützt"
#: opts.c:359
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to \"%s\""
msgstr "fehlendes Argument für »%s«"
#: opts.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein"
#: opts.c:457
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command line option \"%s\""
msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«"
#: opts.c:670
#, gcc-internal-format
msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt"
#: opts.c:685
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition funktioniert nicht mit Ausnahmen"
#: opts.c:696
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition unterstützt keine Abwicklungs-Informationen"
#: opts.c:710
#, gcc-internal-format
msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
msgstr "-freorder-blocks-and-partition funktioniert auf dieser Architektur nicht"
#: opts.c:878
#, gcc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "Strukturausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
#: opts.c:936
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
msgstr "unbekannter Sichtbarkeitswert \"%s\""
#: opts.c:984
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name \"%s\""
msgstr "unbekannter Registername: \"%s\""
#: opts.c:1008
#, gcc-internal-format
msgid "unknown tls-model \"%s\""
msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«"
#: opts.c:1058
#, gcc-internal-format
msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.2"
msgstr "-f[no-]force-mem bewirkt nichts und wird in 4.2 entfernt"
#: opts.c:1081
#, gcc-internal-format
msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein"
#: opts.c:1086
#, gcc-internal-format
msgid "invalid --param value %qs"
msgstr "ungültiger Wert für --param: %qs"
#: opts.c:1183
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "Zielsystem unterstützt keine Testausgaben"
#: opts.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl"
#: opts.c:1206
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt"
#: opts.c:1208
#, gcc-internal-format
msgid "debug output level %s is too high"
msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß"
#: params.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
msgstr "minimaler Wert des Parameters %qs ist %u"
#: params.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
msgstr "maximaler Wert des Parameters %qs ist %u"
#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:85
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter %qs"
msgstr "ungültiger Parameter %qs"
#: profile.c:287
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max"
#: profile.c:293
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max"
#: profile.c:338
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl"
#: profile.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein"
#: profile.c:524
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein"
#: reg-stack.c:526
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben"
#: reg-stack.c:536
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden"
#: reg-stack.c:559
#, gcc-internal-format
msgid "output regs must be grouped at top of stack"
msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
#: reg-stack.c:596
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
#: reg-stack.c:615
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "Ausgabeoperand %d muss %<&%>-Bedingung verwenden"
#: regclass.c:766
#, gcc-internal-format
msgid "can't use '%s' as a %s register"
msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden"
#: regclass.c:781 config/ia64/ia64.c:5041 config/ia64/ia64.c:5048
#: config/pa/pa.c:339 config/pa/pa.c:346
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "unbekannter Registername: %s"
#: regclass.c:791
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition"
#: regclass.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "register used for two global register variables"
msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet"
#: regclass.c:800
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet"
#: regrename.c:1916
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)"
#: regrename.c:1928
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)"
#: regrename.c:1931
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)"
#: regrename.c:1943
#, gcc-internal-format
msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)"
#: reload.c:1270
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in %<asm%> nicht neu geladen werden"
#: reload.c:1293
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "unmögliche Registerbedingung in %<asm%>"
#: reload.c:3564
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "%<&%>-Bedingung ohne Registerklasse verwendet"
#: reload.c:3735 reload.c:3967
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem %<asm%>"
#: reload1.c:1235
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung"
#: reload1.c:1238
#, gcc-internal-format
msgid "try reducing the number of local variables"
msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern"
#: reload1.c:1894
#, gcc-internal-format
msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "in der Klasse %qs konnte während des Neuladens von %<asm%> kein Register gefunden werden"
#: reload1.c:1899
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "in Klasse %qs konnte kein Register für Überlauf gefunden werden"
#: reload1.c:3984
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "%<asm%>-Operand erfordert unmögliches Neuladen"
#: reload1.c:5108
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "%<asm%>-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße"
#: reload1.c:6738
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "Ausgabeoperand ist in %<asm%> konstant"
#: rtl.c:474
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
#: rtl.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
#: rtl.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
#: rtl.c:503
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
#: rtl.c:513
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
#: rtl.c:539
#, gcc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
#: rtl.c:550
#, gcc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet"
#: stmt.c:317
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert %<=%>"
#: stmt.c:332
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "Ausgabebedingung %qc für Operand %d steht nicht am Anfang"
#: stmt.c:355
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes %<+%> oder %<=%>"
#: stmt.c:362 stmt.c:461
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "%<%%%>-Bedingung mit letztem Operanden verwendet"
#: stmt.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig"
#: stmt.c:452
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält %qc"
#: stmt.c:494
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer"
#: stmt.c:532
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "ungültiges Zeichen %qc in Bedingung"
#: stmt.c:556
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register"
#: stmt.c:615
#, gcc-internal-format
msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
msgstr "asm-Spezifizierer für Variable %qs steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste"
#: stmt.c:703
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "unbekannter Registername %qs in %<asm%>"
#: stmt.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
msgstr "PIC-Register %qs wird in %<asm%> zerstört"
#: stmt.c:758
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "mehr als %d Operanden in %<asm%>"
#: stmt.c:821
#, gcc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar"
#: stmt.c:900
#, gcc-internal-format
msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen"
#: stmt.c:910
#, gcc-internal-format
msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet"
#: stmt.c:1057
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with output operand"
msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand"
#: stmt.c:1062
#, gcc-internal-format
msgid "asm clobber conflict with input operand"
msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand"
#: stmt.c:1139
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "zu viele Alternativen in %<asm%>"
#: stmt.c:1151
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "Operandenbedingungen für %<asm%> unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen"
#: stmt.c:1204
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate asm operand name %qs"
msgstr "doppelter asm-Operandenname %qs"
#: stmt.c:1302
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt"
#: stmt.c:1330
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "benannter Operand %qs ist nicht definiert"
#: stmt.c:1474
#, gcc-internal-format
msgid "%Hvalue computed is not used"
msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt"
#: stor-layout.c:149
#, gcc-internal-format
msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden"
#: stor-layout.c:151
#, gcc-internal-format
msgid "variable-size type declared outside of any function"
msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert"
#: stor-layout.c:462
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is %d bytes"
msgstr "Größe von %q+D ist %d Bytes"
#: stor-layout.c:464
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "Größe von %q+D überschreitet %wd Bytes"
#: stor-layout.c:881
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für %q+D"
#: stor-layout.c:884
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für %q+D"
#. No, we need to skip space before this field.
#. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
#: stor-layout.c:899
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "struct wird aufgefüllt, um %q+D auszurichten"
#: stor-layout.c:1302
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt"
#: stor-layout.c:1332
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für %qs"
#: stor-layout.c:1336
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für %qs"
#: stor-layout.c:1342
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung"
#: stor-layout.c:1344
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig"
#: stor-layout.c:1849
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "Ausrichtung der Feldelemente ist größer als Elementgröße"
#: targhooks.c:98
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
#: tlink.c:484
#, gcc-internal-format
msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
msgstr "Repository-Datei »%s« enthält keine Kommandozeilenargumente"
#: tlink.c:705
#, gcc-internal-format
msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
msgstr "»%s« wurde an »%s« zugewiesen, war aber nicht während Rekompilierung definiert, oder umgekehrt"
#: tlink.c:775
#, gcc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück"
#: toplev.c:513
#, gcc-internal-format
msgid "invalid option argument %qs"
msgstr "ungültiges Optionsargument %qs"
#: toplev.c:603
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m"
#: toplev.c:606
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m"
#: toplev.c:824
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F als %<static%> deklariert, aber nirgendwo definiert"
#: toplev.c:849
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined but not used"
msgstr "%q+D definiert, aber nicht verwendet"
#: toplev.c:892 toplev.c:916
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "%qs ist veraltet (deklariert bei %s:%d)"
#: toplev.c:920
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)"
#: toplev.c:926
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs ist veraltet"
#: toplev.c:928
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "Typ ist veraltet"
#: toplev.c:1095
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "GCC-Debuggingoption nicht erkannt: %c"
#: toplev.c:1248
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s for writing: %m"
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m"
#: toplev.c:1592
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
#: toplev.c:1596
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige"
#: toplev.c:1610
#, gcc-internal-format
msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
#: toplev.c:1683
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\""
#: toplev.c:1695
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "Variablenverfolgung angefordert, jedoch nutzlos ohne Debug-Info"
#: toplev.c:1698
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "Variablenverfolgung angefordert, jedoch nicht von diesem Debug-Format unterstützt"
#: toplev.c:1718
#, gcc-internal-format
msgid "can%'t open %s: %m"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m"
#: toplev.c:1725
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
#: toplev.c:1730
#, gcc-internal-format
msgid "-fdata-sections not supported for this target"
msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
#: toplev.c:1737
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich"
#: toplev.c:1744
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
#: toplev.c:1750
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (ggf. die »-march«-Schalter versuchen)"
#: toplev.c:1759
#, gcc-internal-format
msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt"
#: toplev.c:1765
#, gcc-internal-format
msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen"
#: toplev.c:1780
#, gcc-internal-format
msgid "-fstack-protector not supported for this target"
msgstr "-fstack-protector wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
#: toplev.c:1793
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently requires a frame pointer for correctness"
msgstr "Abwicklungstabellen erfordern derzeit einen Rahmenzeiger für Korrektheit"
#: toplev.c:1898
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m"
#: toplev.c:1900 java/jcf-parse.c:1105 java/jcf-write.c:3539
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m"
#: tree-cfg.c:1445 tree-cfg.c:2083 tree-cfg.c:2086
#, gcc-internal-format
msgid "%Hwill never be executed"
msgstr "%Hwird niemals ausgeführt"
#: tree-cfg.c:3172
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name in freelist but still referenced"
msgstr "SSA-Name in Frei-Liste, jedoch immer noch referenziert"
#: tree-cfg.c:3181
#, gcc-internal-format
msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
msgstr "ASSERT_EXPR mit immer falscher Bedingung"
#: tree-cfg.c:3191
#, gcc-internal-format
msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
msgstr "GIMPLE-Register mit BIT_FIELD_REF verändert"
#: tree-cfg.c:3226
#, gcc-internal-format
msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "Invariante wird bei ADDR_EXPR-Änderung nicht neu berechnet"
#: tree-cfg.c:3232
#, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "Konstante wird bei ADDR_EXPR-Änderung nicht neu berechnet"
#: tree-cfg.c:3237
#, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
msgstr "Seiteneffekte werden bei ADDR_EXPR-Änderung nicht neu berechnet"
#: tree-cfg.c:3253
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "Adresse genommen, aber ADDRESSABLE-Bit nicht gesetzt"
#: tree-cfg.c:3263
#, gcc-internal-format
msgid "non-boolean used in condition"
msgstr "Nicht-Boolean in Bedingung verwendet"
#: tree-cfg.c:3268
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conditional operand"
msgstr "ungültiger bedingter Operand"
#: tree-cfg.c:3323
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reference prefix"
msgstr "ungültiger Referenzprefix"
#: tree-cfg.c:3388
#, gcc-internal-format
msgid "is not a valid GIMPLE statement"
msgstr "ist keine gültige GIMPLE-Anweisung"
#: tree-cfg.c:3408
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "Anweisung für throw markiert, tut es jedoch nicht"
#: tree-cfg.c:3413
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "Anweisung für throw inmitten eines Blockes markiert"
#: tree-cfg.c:3508
#, gcc-internal-format
msgid "bb_for_stmt (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "bb_for_stmt (phi) wird im falschen Basisblock gesetzt"
#: tree-cfg.c:3523
#, gcc-internal-format
msgid "PHI def is not a GIMPLE value"
msgstr "PHI def ist kein GIMPLE-Wert"
#: tree-cfg.c:3539 tree-cfg.c:3562
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "falscher gemeinsame Verwendung von Baumknoten"
#: tree-cfg.c:3553
#, gcc-internal-format
msgid "bb_for_stmt (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "bb_for_stmt (stmt) wird im falschen Basisblock gesetzt"
#: tree-cfg.c:3571
#, gcc-internal-format
msgid "verify_stmts failed"
msgstr "verify_stmts gescheitert"
#: tree-cfg.c:3592
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has a statement list associated with it"
msgstr "ENTRY_BLOCK hat zugehörige Anweisungsliste"
#: tree-cfg.c:3598
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has a statement list associated with it"
msgstr "EXIT_BLOCK hat zugehörige Anweisungsliste"
#: tree-cfg.c:3605
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr "Fallthru zum Austritt von bb %d"
#: tree-cfg.c:3627
#, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
msgstr "Nicht-lokale Marke %s kommt nicht zuerst in Sequenz der Marken in bb %d"
#: tree-cfg.c:3636
#, gcc-internal-format
msgid "label %s to block does not match in bb %d"
msgstr "Marke %s zum Block passt nicht in bb %d"
#: tree-cfg.c:3645
#, gcc-internal-format
msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
msgstr "Marke %s hat falschen Kontext in bb %d"
#: tree-cfg.c:3659
#, gcc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "Kontrollfluss inmitten des Basis-Blockes %d"
#: tree-cfg.c:3669
#, gcc-internal-format
msgid "label %s in the middle of basic block %d"
msgstr "Marke %s inmitten des Basis-Blocks %d"
#: tree-cfg.c:3688
#, gcc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr "Fallthru-Kante hinter einer Kontrollanweisung in bb %d"
#: tree-cfg.c:3703
#, gcc-internal-format
msgid "structured COND_EXPR at the end of bb %d"
msgstr "Strukturiertes COND_EXPR am Ende von bb %d"
#: tree-cfg.c:3716 tree-cfg.c:3754 tree-cfg.c:3767 tree-cfg.c:3838
#, gcc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr "Falsche ausgehende Kantenmarken am Ende des bb %d"
#: tree-cfg.c:3724
#, gcc-internal-format
msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
msgstr "%<then%>-Marke passt nicht zur Kante am Ende des bb %d"
#: tree-cfg.c:3732
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
msgstr "%<else%>-Marke passt nicht zur Kante am Ende von bb %d"
#: tree-cfg.c:3742
#, gcc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "Explizites Goto am Ende von bb %d"
#: tree-cfg.c:3772
#, gcc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr "Return-Kante zeigt nicht auf Ausgang in bb %d"
#: tree-cfg.c:3805
#, gcc-internal-format
msgid "found default case not at end of case vector"
msgstr "Standard-Fall nicht am Ende des case-Vektors gefunden"
#: tree-cfg.c:3811
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted:"
msgstr "Case-Marken nicht sortiert:"
#: tree-cfg.c:3822
#, gcc-internal-format
msgid "no default case found at end of case vector"
msgstr "Kein Standard-Fall am Ende des Case-Vektors gefunden"
#: tree-cfg.c:3830
#, gcc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "Zusätzliche ausgehende Kante %d->%d"
#: tree-cfg.c:3852
#, gcc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "Fehlende Kante %i->%i"
#: tree-cfg.c:5146 tree-cfg.c:5150
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<noreturn%> function does return"
msgstr "%H%<noreturn%>-Funktion kehrt zurück"
#: tree-cfg.c:5172 tree-cfg.c:5177
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcontrol reaches end of non-void function"
msgstr "%HKontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
#: tree-cfg.c:5237
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
msgstr "%JFunktion könnte möglicher Kandidat für Attribut %<noreturn%> sein"
#: tree-dump.c:856
#, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %s"
msgstr "Abzugsdatei %qs konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: tree-dump.c:987
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
msgstr "unbekannte Option %q.*s in %<-fdump-%s%> wird ignoriert"
#: tree-eh.c:1767
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i is missing"
msgstr "EH-Kante %i->%i fehlt"
#: tree-eh.c:1772
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
msgstr "EH-Kante %i->%i: EH-Kennzeichen fehlt"
#. ??? might not be mistake.
#: tree-eh.c:1778
#, gcc-internal-format
msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
msgstr "EH-Kante %i->%i hat doppelte Regionen"
#: tree-eh.c:1812
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
msgstr "BB %i kann werfen, hat aber EH-Kanten"
#: tree-eh.c:1819
#, gcc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
msgstr "BB %i: letzte Anweisung hat falsch gesetzte Region"
#: tree-eh.c:1830
#, gcc-internal-format
msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
msgstr "unnötige EH-Kante %i->%i"
#: tree-inline.c:1381
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)"
#: tree-inline.c:1393
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet"
#: tree-inline.c:1407
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet"
#: tree-inline.c:1418
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet"
#: tree-inline.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält"
#: tree-inline.c:1436
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie __builtin_return oder __builtin_apply_args verwendet"
#: tree-inline.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält"
#: tree-inline.c:1469
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« empfängt"
#: tree-inline.c:1494
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
msgstr "die Funktion %q+F kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet"
#: tree-inline.c:2033 tree-inline.c:2043
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "»inline« beim Aufruf von %q+F gescheitert: %s"
#: tree-inline.c:2034 tree-inline.c:2045
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "von hier aufgerufen"
#: tree-mudflap.c:847
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
msgstr "Schmutzfängerprüfung noch nicht für ARRAY_RANGE_REF implementiert"
#: tree-mudflap.c:1038
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
msgstr "Schmutzfänger kann nicht %qs in Stub-Funktion verfolgen"
#: tree-mudflap.c:1265
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
msgstr "Schmutzfänger kann nicht externes %qs unbekannter Größe verfolgen"
#: tree-nomudflap.c:51
#, gcc-internal-format
msgid "mudflap: this language is not supported"
msgstr "Schmutzfänger: diese Sprache wird nicht unterstützt"
#: tree-optimize.c:478
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "Größe des Rückgabewertes von %q+D ist %u Bytes"
#: tree-optimize.c:481
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
msgstr "Größe des Rückgabewertes von %q+D ist größer als %wd Bytes"
#: tree-outof-ssa.c:614 tree-outof-ssa.c:629 tree-outof-ssa.c:643
#: tree-outof-ssa.c:665 tree-outof-ssa.c:1120 tree-outof-ssa.c:1872
#: tree-ssa-live.c:429 tree-ssa-live.c:1835
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "SSA-Beschädigung"
#: tree-outof-ssa.c:2287
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
msgstr " Hängende Anweisungen auf PRED-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n"
#: tree-outof-ssa.c:2293
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
msgstr " Hängende Anweisungen auf SUCC-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n"
#: tree-outof-ssa.c:2300
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
msgstr " Hängende Anweisungen auf ENTRY-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n"
#: tree-outof-ssa.c:2306
#, gcc-internal-format
msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
msgstr " Hängende Anweisungen auf EXIT-Kante nicht ausgeführt (%d, %d)\n"
#: tree-profile.c:216
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented functionality"
msgstr "nicht implementierte Funktionalität"
#: tree-ssa-loop-niter.c:1035
#, gcc-internal-format
msgid "%H%s"
msgstr "%H%s"
#: tree-ssa-operands.c:1328
#, gcc-internal-format
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: tree-ssa.c:111
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "SSA_NAME-Objekt erwartet"
#: tree-ssa.c:117
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "Unpassende Typen für SSA_NAME und sein Symbol"
#: tree-ssa.c:123
#, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr "SSA_NAME gefunden, das bereits in den Frei-Bereich geschoben wurde"
#: tree-ssa.c:129
#, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "virtuelle Definition für ein GIMPLE-Register gefunden"
#: tree-ssa.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "reale Definition für Nicht-Register gefunden"
#: tree-ssa.c:142
#, gcc-internal-format
msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
msgstr "reale Variable gefunden, wo Untervariablen autreten sollten"
#: tree-ssa.c:171
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "SSA_NAME in zwei verschiedenen Blöcken (%i und %i) erzeugt"
#: tree-ssa.c:180
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT ist falsch"
#: tree-ssa.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "Fehlende Definition"
#: tree-ssa.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr "Definition in Block %i herrscht nicht vor in Block %i"
#: tree-ssa.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr "Definition in Block %i folgt der Verwendung"
#: tree-ssa.c:259
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI sollte gesetzt sein"
#: tree-ssa.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "Keine Liste zur sofortigen Verwendung"
#: tree-ssa.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "Falsche Liste zur sofortigen Verwendung"
#: tree-ssa.c:312
#, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr "Eingehende Kantenzahl passt nicht zur Anzahl der PHI-Argumente"
#: tree-ssa.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "PHI-Argument fehlt für Kante %d->%d"
#: tree-ssa.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr "PHI-Argument ist kein SSA_NAME, oder invariant"
#: tree-ssa.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "Falsche Kante %d->%d für PHI-Argument"
#: tree-ssa.c:397
#, gcc-internal-format
msgid "non-addressable variable inside an alias set"
msgstr "Nicht-adressierbare Variable innerhalb einer Alias-Menge"
#: tree-ssa.c:413
#, gcc-internal-format
msgid "addressable variable that is an alias tag but is not in any alias set"
msgstr "Adressierbare Variable, die eine Aliasmarke ist, jedoch in keiner Aliasmenge vorkommt"
#: tree-ssa.c:423
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
msgstr "verify_flow_insensitive_alias_info gescheitert"
#: tree-ssa.c:465
#, gcc-internal-format
msgid "dereferenced pointers should have a name or a type tag"
msgstr "Dereferenzierte Zeiger sollten einen Namen oder eine Typenmarke haben"
#: tree-ssa.c:472
#, gcc-internal-format
msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
msgstr "Zeiger mit Speichermarke sollten Zeigt-Auf-Menge haben oder auf malloc zeigen"
#: tree-ssa.c:480
#, gcc-internal-format
msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
msgstr "Zeiger entweicht, aber sein Namensschild ist nicht aufrufmarkiert"
#: tree-ssa.c:489
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info gescheitert"
#: tree-ssa.c:566
#, gcc-internal-format
msgid "alias set of a pointer's type tag should be a superset of the corresponding name tag"
msgstr "Aliasmenge einer Zeiger-Typenmarke sollte eine Obermenge des korrespondierenden Namensschilds sein"
#: tree-ssa.c:582
#, gcc-internal-format
msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
msgstr "Zwei verschiedene Zeiger mit identischen Zeigt-Auf-Mengen, aber mit verschiedenen Namensschildern"
#: tree-ssa.c:614
#, gcc-internal-format
msgid "verify_name_tags failed"
msgstr "verify_name_tags gescheitert"
#: tree-ssa.c:685
#, gcc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "AUX-Zeiger für Kante %d->%d initialisiert"
#: tree-ssa.c:708
#, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass : "
msgstr "Anweisung (%p) nach Optimierungsdurchgang als geändert markiert: "
#: tree-ssa.c:726
#, gcc-internal-format
msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
msgstr "Anweisung macht Speicherzugriffe, hat aber kein V_MAY_DEFS oder V_MUST_DEFS"
#: tree-ssa.c:737
#, gcc-internal-format
msgid "statement makes aliased stores, but has no V_MAY_DEFS"
msgstr "Anweisung erzeugt Alias-Speicherzugriffe, hat aber kein V_MAY_DEFS"
#: tree-ssa.c:776
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "verify_ssa gescheitert"
#. We only do data flow with SSA_NAMEs, so that's all we
#. can warn about.
#: tree-ssa.c:1163
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qD is used uninitialized in this function"
msgstr "%H%qD wird in dieser Funktion uninitialisiert verwendet"
#: tree-ssa.c:1201
#, gcc-internal-format
msgid "%H%qD may be used uninitialized in this function"
msgstr "%H%qD könnte in dieser Funktion uninitialisiert verwendet werden"
#: tree-vect-transform.c:561
#, gcc-internal-format
msgid "no support for induction"
msgstr "keine Unterstützung für Induktion"
#: tree.c:3497
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D bereits mit Attribut »dllimport« deklariert: »dllimport« ignoriert"
#: tree.c:3509
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D ohne Attribut »dllimport« redeklariert, nachdem es mit dll-Bindung referenziert wurde"
#: tree.c:3525 config/i386/winnt-cxx.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%qD ohne Attribut »dllimport« redeklariert: vorheriges »dllimport« ignoriert"
#: tree.c:3577 config/darwin.c:1236 config/arm/arm.c:2890
#: config/arm/arm.c:2918 config/avr/avr.c:4656 config/h8300/h8300.c:5282
#: config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:2066 config/i386/i386.c:16701
#: config/ia64/ia64.c:534 config/m68hc11/m68hc11.c:1118
#: config/sh/symbian.c:409 config/sh/symbian.c:416
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "Attribut %qs wird ignoriert"
#: tree.c:3596
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored"
msgstr "»inline«-Funktion %q+D ist als »dllimport« deklariert: Attribut ignoriert"
#: tree.c:3604
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "Funktionsdefinition von %q+D ist als »dllimport« markiert"
#: tree.c:3612 config/sh/symbian.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "Variablendefinition von %q+D ist als dllimport markiert"
#: tree.c:3635 config/sh/symbian.c:506
#, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
msgstr "für Symbol %q+D wird wegen des Attributes %qs externe Bindung benötigt"
#: tree.c:5029
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos"
#: tree.c:5081
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein"
#: tree.c:6000
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "Baumprüfung: %s, haben %s in %s, bei %s:%d"
#: tree.c:6037
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "Baumprüfung: nichts von %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d"
#: tree.c:6050
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "Baumprüfung: Klasse %qs erwartet, haben %qs (%s) in %s, bei %s:%d"
#: tree.c:6075
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr "Baumprüfung: Baum mit enthaltener Struktur %qs erwartet, haben %qs in %s, bei %s:%d"
#: tree.c:6089
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen"
#: tree.c:6101
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von phi_node mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen"
#: tree.c:6113
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen"
#: value-prof.c:101
#, gcc-internal-format
msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
msgstr "%Hbeschädigtes Werteprofil: %s-Profiler-Gesamtzähler (%d) passt nicht zum BB-Zähler (%d)"
#: varasm.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "%+D causes a section type conflict"
msgstr "%+D löst einen Abschnittstypkonflikt aus"
#: varasm.c:930 varasm.c:938
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "für %q+D wurde kein Registername angegeben"
#: varasm.c:940
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "ungültiger Registername für %q+D"
#: varasm.c:942
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "Datentyp von %q+D ist nicht für Register geeignet"
#: varasm.c:945
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "für %q+D angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp"
#: varasm.c:955
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "globale Registervariable hat Anfangswert"
#: varasm.c:959
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "Optimierung kann Lese- und/oder Schreiboperationen auf Registervariablen entfernen"
#: varasm.c:997
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "Registername für Nicht-Registervariable %q+D angegeben"
#: varasm.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "globale Destruktoren werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
#: varasm.c:1135
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "globale Konstruktoren werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
#: varasm.c:1697
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d"
msgstr "Ausrichtung von %q+D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet"
#: varasm.c:1736
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert"
#: varasm.c:1761
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "angeforderte Ausrichtung für %q+D ist größer als die implementierte Ausrichtung von %wu"
#: varasm.c:3933
#, gcc-internal-format
msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
msgstr "Umwandlung ohne Operation von %wd in %wd Bytes in Initialisierung"
#: varasm.c:3977
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer value is too complicated"
msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert"
#: varasm.c:3982
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante"
#: varasm.c:4251
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qs"
msgstr "ungültiger Anfangswert für Element %qs"
#: varasm.c:4451 varasm.c:4495
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
msgstr "schwache Deklaration von %q+D muss der Definition vorangehen"
#: varasm.c:4459
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
msgstr "schwache Deklaration von %q+D nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten"
#: varasm.c:4493
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "schwache Deklaration von %q+D muss öffentlich sein"
#: varasm.c:4502
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "schwache Deklaration von %q+D wird nicht unterstützt"
#: varasm.c:4532
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt"
#: varasm.c:4762
#, gcc-internal-format
msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
msgstr "%Jweakref wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
#: varasm.c:4835
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
msgstr "%q+D als Alias für undefiniertes Symbol %qs"
#: varasm.c:4840
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
msgstr "%q+D als Alias für externes Symbol %qs"
#: varasm.c:4879
#, gcc-internal-format
msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
msgstr "weakref %q+D zielt letztendlich auf sich selbst ab"
#: varasm.c:4892
#, gcc-internal-format
msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
msgstr "%JAlias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
#: varasm.c:4897
#, gcc-internal-format
msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "%Jin dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt"
#: varasm.c:4954
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
#: varray.c:207
#, gcc-internal-format
msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d"
#: varray.c:217
#, gcc-internal-format
msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d"
#: vec.c:153
#, gcc-internal-format
msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
msgstr "Bereichsfehler im Vektor %s %s, in %s bei %s:%u"
#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.c:187
#, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)"
#: config/darwin-c.c:86
#, gcc-internal-format
msgid "too many #pragma options align=reset"
msgstr "zu viele #pragma options align=reset"
#: config/darwin-c.c:106 config/darwin-c.c:109 config/darwin-c.c:111
#: config/darwin-c.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
msgstr "Falsch geformtes '#pragma options', ignoriert"
#: config/darwin-c.c:116
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma options'"
msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma options'"
#: config/darwin-c.c:126
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
msgstr "Falsch geformtes '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoriert"
#: config/darwin-c.c:138
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "Fehlendes '(' hinter '#pragma unused', ignoriert"
#: config/darwin-c.c:156
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
msgstr "Fehlendes ')' hinter '#pragma unused', ignoriert"
#: config/darwin-c.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma unused'"
msgstr "Ausschuss am Ende von '#pragma unused'"
#: config/darwin-c.c:385
#, gcc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr "Unter-Framework-Include %s steht mit Framework-Include in Konflikt"
#: config/darwin-c.c:577
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
msgstr "Unbekannter Wert %qs von -mmacosx-version-min"
#: config/darwin.c:1350
#, gcc-internal-format
msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
msgstr "interne und geschützte Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
#: config/host-darwin.c:63
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
msgstr "Abbildung von pch_address_space konnte nicht aufgehoben werden: %m"
#: config/sol2-c.c:94 config/sol2-c.c:110
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "Falsch geformtes %<#pragma align%> - ignoriert"
#: config/sol2-c.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "ungültige Ausrichtung für %<#pragma align%> - ignoriert"
#: config/sol2-c.c:118
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> muss vor der Deklaration von %D auftreten, ignoriert"
#: config/sol2-c.c:130 config/sol2-c.c:142
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "Falsch geformtes %<#pragma align%>"
#: config/sol2-c.c:137
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma align%>"
#: config/sol2-c.c:158 config/sol2-c.c:165
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "Falsch geformtes %<#pragma init%>', ignoriert"
#: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "Falsch geformtes %<#pragma init%>"
#: config/sol2-c.c:195
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma init%>"
#: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "Falsch geformtes %<#pragma fini%>, ignoriert"
#: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "Falsch geformtes %<#pragma fini%>"
#: config/sol2-c.c:253
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "Ausschuss am Ende von %<#pragma fini%>"
#: config/sol2.c:54
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "%<#pragma align%> wird für explizit ausgerichtetes %q+D ignoriert"
#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:395
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "Alias-Definitionen werden nicht in Mach-O unterstützt; ignoriert"
#. No profiling.
#: config/vx-common.h:83
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "Profilerunterstützung für VxWorks"
#: config/windiss.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for WindISS"
msgstr "Profilerunterstützung für WindISS"
#: config/alpha/alpha.c:231 config/rs6000/rs6000.c:1578
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mtls-size"
#: config/alpha/alpha.c:285
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
msgstr "-f%s für Unicos/Mk ignoriert (nicht unterstützt)"
#: config/alpha/alpha.c:309
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee für Unicos/Mk nicht unterstützt"
#: config/alpha/alpha.c:320
#, gcc-internal-format
msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
msgstr "-mieee-with-inexact für Unicos/Mk nicht unterstützt"
#: config/alpha/alpha.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
msgstr "falscher Wert %qs für Schalter -mtrap-precision"
#: config/alpha/alpha.c:351
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mfp-rounding-mode"
#: config/alpha/alpha.c:366
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mfp-trap-mode"
#: config/alpha/alpha.c:380 config/alpha/alpha.c:392
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
msgstr "Falscher Wert %qs für Schalter -mcpu"
#: config/alpha/alpha.c:399
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
msgstr "Trap-Modus für Unicos/Mk nicht unterstützt"
#: config/alpha/alpha.c:406
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
msgstr "FP-Software-Vervollständigung benötigt -mtrap-precision=i"
#: config/alpha/alpha.c:422
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "Rundungsmodus für VAX-Floats nicht unterstützt"
#: config/alpha/alpha.c:427
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "Trap-Modus für VAX-Floats nicht unterstützt"
#: config/alpha/alpha.c:431
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
msgstr "128-bit long double nicht unterstützt für VAX floats"
#: config/alpha/alpha.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "L%d Cache-Wartezeit unbekannt für %s"
#: config/alpha/alpha.c:474
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
msgstr "Falscher Wert %qs für -mmemory-latency"
#: config/alpha/alpha.c:6566 config/alpha/alpha.c:6569 config/s390/s390.c:8109
#: config/s390/s390.c:8112
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "Falscher eingebauter fcode"
#: config/arc/arc.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
msgstr "Argument des Attributes %qs ist keine Zeichenkettenkonstante"
#: config/arc/arc.c:398
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "Argument des Attributes %qs ist nicht \"ilink1\" oder \"ilink2\""
#: config/arm/arm.c:912
#, gcc-internal-format
msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
msgstr "Schalter -mcpu=%s steht in Konflikt mit dem Schalter -march="
#: config/arm/arm.c:922 config/rs6000/rs6000.c:1230 config/sparc/sparc.c:706
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for %s switch"
msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter %s"
#: config/arm/arm.c:1032
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "Ziel-CPU unterstützt keine Zusammenarbeit"
#: config/arm/arm.c:1038
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "Ziel-CPU unterstützt keine THUMB-Befehle"
#: config/arm/arm.c:1056
#, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "Das Aktivieren der Ablaufverfolgung ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll"
#: config/arm/arm.c:1059
#, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "Das Aktivieren der Unterstützung der Aufgerufenen-Zusammenarbeit ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll"
#: config/arm/arm.c:1062
#, gcc-internal-format
msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "Das Aktivieren der Unterstützung der Aufrufer-Zusammenarbeit ist nur bei der Übersetzung für THUMB sinnvoll"
#: config/arm/arm.c:1066
#, gcc-internal-format
msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
msgstr "-mapcs-stack-check inkompatibel mit -mno-apcs-frame"
#: config/arm/arm.c:1074
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
msgstr "-fpic und -mapcs-reent sind inkompatibel"
#: config/arm/arm.c:1077
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
msgstr "wieder einsprungsfähiger APCS Code nicht unterstützt. Ignoriert."
#: config/arm/arm.c:1085
#, gcc-internal-format
msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
msgstr "-g mit -mno-apcs-frame könnte vernünftige Fehlersuche verhindern"
#: config/arm/arm.c:1093
#, gcc-internal-format
msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
msgstr "Die Übergabe von Fließkommaargumenten in FP-Registern wird noch nicht unterstützt"
#: config/arm/arm.c:1135
#, gcc-internal-format
msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
msgstr "ungültige ABI-Option -mabi=%s"
#: config/arm/arm.c:1141
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iwmmxt erfordert ein AAPCS-komptibles ABI für den richtigen Einsatz"
#: config/arm/arm.c:1144
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "iwmmxt ABI erfordert eine iwmmxt-fähige CPU"
#: config/arm/arm.c:1154
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
msgstr "Ungültige Option für Fließkommaemulation: -mfpe-%s"
#: config/arm/arm.c:1171
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
msgstr "Ungültige Fließkommaoption: -mfpu=%s"
#: config/arm/arm.c:1211
#, gcc-internal-format
msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
msgstr "Ungültiges Fließkomma-ABI: -mfloat-abi=%s"
#: config/arm/arm.c:1218
#, gcc-internal-format
msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
msgstr "-mfloat-abi=hard und VFP"
#: config/arm/arm.c:1241
#, gcc-internal-format
msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
msgstr "Ungültige Threadzeiger-Option: -mtp=%s"
#: config/arm/arm.c:1254
#, gcc-internal-format
msgid "can not use -mtp=cp15 with -mthumb"
msgstr "-mthumb kann nicht mit -mtp=cp15 verwendet werden"
#: config/arm/arm.c:1268
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to %s"
msgstr "Grenze für Strukturgröße kann nur auf %s gesetzt werden"
#: config/arm/arm.c:1277
#, gcc-internal-format
msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
msgstr "-mpic-register= ist ohne -fpic nutzlos"
#: config/arm/arm.c:1284
#, gcc-internal-format
msgid "unable to use '%s' for PIC register"
msgstr "»%s« kann nicht für PIC-Register verwendet werden"
#: config/arm/arm.c:2858 config/arm/arm.c:2876 config/avr/avr.c:4676
#: config/bfin/bfin.c:2733 config/c4x/c4x.c:4076 config/h8300/h8300.c:5258
#: config/i386/i386.c:2030 config/m68hc11/m68hc11.c:1155
#: config/m68k/m68k.c:376 config/mcore/mcore.c:3032 config/mt/mt.c:1274
#: config/rs6000/rs6000.c:17383 config/sh/sh.c:7568 config/sh/sh.c:7589
#: config/sh/sh.c:7612 config/stormy16/stormy16.c:2241 config/v850/v850.c:2111
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "Attribut %qs gilt nur für Funktionen"
#: config/arm/arm.c:11997
#, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "Wirkliche Stelle des gestapelten Parameters kann nicht berechnet werden"
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:12642 config/arm/arm.c:12679
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "Wähler muss »immediate« sein"
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm.c:12722 config/i386/i386.c:15478 config/i386/i386.c:15512
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "Maske muss »immediate« sein"
#: config/arm/arm.c:13381
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "keine unteren Register für das Hervorholen der hohen Register verfügbar"
#: config/arm/arm.c:13605
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
msgstr "Interrupt-Dienst-Routinen können nicht im »Thumb«-Modus codiert werden"
#: config/arm/pe.c:165 config/mcore/mcore.c:2898
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "initialisierte Variable %q+D ist als »dllimport« markiert"
#: config/arm/pe.c:174
#, gcc-internal-format
msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "statische Variable %q+D ist als »dllimport« markiert"
#: config/avr/avr.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
msgstr "Wechsel großer Rahmenzeiger (%d) mit -mtiny-stack"
#: config/avr/avr.c:4649
#, gcc-internal-format
msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
msgstr "Nur initialisierte Variablen können im Programmspeicherbereich platziert werden"
#: config/avr/avr.c:4693
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
msgstr "%qs scheint ein falsch geschriebener Interrupt-Handler zu sein"
#: config/avr/avr.c:4701
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
msgstr "%qs scheint ein falsch geschriebener Signal-Handler zu sein"
#: config/avr/avr.c:4770
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können im .noinit-Bereich platziert werden"
#: config/avr/avr.c:4784
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supported for assembler only"
msgstr "MCU %qs nur für Assemblierung unterstützt"
#: config/avr/avr.h:713
#, gcc-internal-format
msgid "trampolines not supported"
msgstr "Keine Trampoline unterstützt"
#: config/bfin/bfin.c:1815 config/m68k/m68k.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
msgstr "-mshared-library-id=%s ist nicht zwischen 0 und %d"
#: config/bfin/bfin.c:1835
#, gcc-internal-format
msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
msgstr "-mshared-library-id= ohne -mid-shared-library angegeben"
#: config/bfin/bfin.c:2738
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "mehrere Funktionstypattribute angegeben"
#: config/bfin/bfin.c:2794
#, gcc-internal-format
msgid "`%s' attribute only applies to functions"
msgstr "Attribut »%s« gilt nur für Funktionen"
#: config/bfin/bfin.c:2805
#, gcc-internal-format
msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
msgstr "Die Attribute longcall und shortcall können nicht gleichzeitig für die gleiche Funktion verwendet werden"
#: config/c4x/c4x-c.c:72
#, gcc-internal-format
msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
msgstr "»(« hinter »#pragma %s« fehlt - ignoriert"
#: config/c4x/c4x-c.c:75
#, gcc-internal-format
msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "in »#pragma %s« fehlt Funktionsname - ignoriert"
#: config/c4x/c4x-c.c:80
#, gcc-internal-format
msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
msgstr "falsch geformtes »#pragma %s« - ignoriert"
#: config/c4x/c4x-c.c:82
#, gcc-internal-format
msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
msgstr "fehlender Abschnittsname in »#pragma %s« - ignoriert"
#: config/c4x/c4x-c.c:87
#, gcc-internal-format
msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
msgstr "»)« für »#pragma %s« fehlt - ignoriert"
#: config/c4x/c4x-c.c:90
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma %s'"
msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma %s«"
#: config/c4x/c4x.c:860
#, gcc-internal-format
msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
msgstr "ISR %s benötigt %d Wörter lokaler Variablen, höchstens 32767"
#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output. If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.c:435
#, gcc-internal-format
msgid "MULT case in cris_op_str"
msgstr "MULT-Fall in cris_op_str"
#: config/cris/cris.c:813
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of ':' modifier"
msgstr "ungültige Verwendung des Modifizierers »:«"
#: config/cris/cris.c:986
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "interner Fehler: falsches Register: %d"
#: config/cris/cris.c:1528
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
msgstr "interner Fehler: Seiteneffekt-Befehl wirkt sich auf Haupteffekt aus"
#: config/cris/cris.c:1552
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cc_attr value"
msgstr "Unbekannter Wert für cc_attr"
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.c:1903
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
msgstr "interner Fehler: cris_side_effect_mode_ok mit falschen Operanden"
#: config/cris/cris.c:2106
#, gcc-internal-format
msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "-max-stackframe=%d ist nicht verwendbar, nicht zwischen 0 und %d"
#: config/cris/cris.c:2134
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
msgstr "unbekannte CRIS-Versionsangabe in -march= oder -mcpu= : %s"
#: config/cris/cris.c:2170
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
msgstr "unbekannte CRIS-CPU-Versionsangabe in -mtune= : %s"
#: config/cris/cris.c:2188
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
msgstr "-fPIC und -fpic werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
#: config/cris/cris.c:2203
#, gcc-internal-format
msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
msgstr "diese spezielle Option -g ist mit -maout und -melinux ungültig"
#: config/cris/cris.c:2416
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown src"
msgstr "Unbekannte Quelle"
#: config/cris/cris.c:2477
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown dest"
msgstr "Unbekanntes Ziel"
#: config/cris/cris.c:2762
#, gcc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "Stapelrahmen zu groß: %d Bytes"
#: config/cris/cris.c:3214 config/cris/cris.c:3241
#, gcc-internal-format
msgid "expand_binop failed in movsi got"
msgstr "expand_binop in movsi got gescheitert"
#: config/cris/cris.c:3322
#, gcc-internal-format
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
msgstr "PIC-Operand wird ausgegeben, aber PIC-Register ist nicht vorbereitet"
#. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
#. Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING. If not, write to
#. the Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,
#. Boston, MA 02110-1301, USA.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order
#. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
#. settings not repeated below. This file contains general CRIS
#. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:44
#, gcc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: "
msgstr "CRIS-Port-Behauptung gescheitert: "
#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:871
#, gcc-internal-format
msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
msgstr "kein FUNCTION_PROFILER for CRIS"
#: config/crx/crx.h:355
#, gcc-internal-format
msgid "Profiler support for CRX"
msgstr "Profilerunterstützung für CRX"
#: config/crx/crx.h:366
#, gcc-internal-format
msgid "Trampoline support for CRX"
msgstr "Trampolinunterstützung für CRX"
#: config/frv/frv.c:8623
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "Akkumulator ist keine Ganzzahlkonstante"
#: config/frv/frv.c:8628
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "Akkumulatorzahl außerhalb der Grenzen"
#: config/frv/frv.c:8639
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "unpassender Akkumulator für %qs"
#: config/frv/frv.c:8717
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "ungültiges IACC-Argument"
#: config/frv/frv.c:8740
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs erwartet ein konstantes Argument"
#: config/frv/frv.c:8745
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "Konstantes Argument außerhalb des Wertebereiches für %qs"
#: config/frv/frv.c:9227
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
msgstr "Medienfunktionen sind ohne -mmedia nicht verfügbar"
#: config/frv/frv.c:9239
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr500 verfügbar"
#: config/frv/frv.c:9267
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "diese Medienfunktion ist nur auf dem fr400 und fr550 verfügbar"
#: config/frv/frv.c:9286
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr405 und fr450 verfügbar"
#: config/frv/frv.c:9295
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr500 und fr550 verfügbar"
#: config/frv/frv.c:9307
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin function is only available on the fr450"
msgstr "diese eingebaute Funktion ist nur auf dem fr450 verfügbar"
#: config/h8300/h8300.c:331
#, gcc-internal-format
msgid "-ms2600 is used without -ms"
msgstr "-ms2600 ohne -ms verwendet"
#: config/h8300/h8300.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "-mn is used without -mh or -ms"
msgstr "-mn ohne -mh oder -ms verwendet"
#: config/i386/host-cygwin.c:65
#, gcc-internal-format
msgid "can't extend PCH file: %m"
msgstr "PCH-Datei kann nicht erweitert werden: %m"
#: config/i386/host-cygwin.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "can't set position in PCH file: %m"
msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht gesetzt werden: %m"
#: config/i386/i386.c:1322
#, gcc-internal-format
msgid "code model %s not supported in PIC mode"
msgstr "Codemodell %s wird im PIC-Modus nicht unterstützt"
#: config/i386/i386.c:1330 config/sparc/sparc.c:670
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcmodel="
#: config/i386/i386.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -masm="
#: config/i386/i386.c:1349
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "Codemodell %qs wird im %s-Bit-Modus nicht unterstützt"
#: config/i386/i386.c:1352
#, gcc-internal-format
msgid "code model %<large%> not supported yet"
msgstr "Codemodell %<large%> wird noch nicht unterstützt"
#: config/i386/i386.c:1354
#, gcc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "%i-Bit-Modus nicht einkompiliert"
#: config/i386/i386.c:1384 config/i386/i386.c:1408
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "Die ausgewählte CPU unterstützt nicht den x86-64 Befehlssatz"
#: config/i386/i386.c:1390 config/mt/mt.c:803
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -march= switch"
msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -march="
#: config/i386/i386.c:1421
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtune="
#: config/i386/i386.c:1438
#, gcc-internal-format
msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-mregparm=%d ist nicht zwischen 0 und %d"
#: config/i386/i386.c:1451
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
msgstr "-malign-loops ist veraltet, Ersatz: -falign-loops"
#: config/i386/i386.c:1456 config/i386/i386.c:1469 config/i386/i386.c:1482
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
msgstr "-malign-loops=%d ist nicht zwischen 0 und %d"
#: config/i386/i386.c:1464
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
msgstr "-malign-jumps ist veraltet, Ersatz: -falign-jumps"
#: config/i386/i386.c:1477
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
msgstr "-malign-functions ist veraltet, Ersatz: -falign-functions"
#: config/i386/i386.c:1515
#, gcc-internal-format
msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d ist nicht zwischen %d und 12"
#: config/i386/i386.c:1527
#, gcc-internal-format
msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
msgstr "-mbranch-cost=%d ist nicht zwischen 0 und 5"
#: config/i386/i386.c:1535
#, gcc-internal-format
msgid "-mlarge-data-threshold=%d is negative"
msgstr "-mlarge-data-threshold=%d ist negativ"
#: config/i386/i386.c:1547
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mtls-dialect="
#: config/i386/i386.c:1594
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
msgstr "-malign-double ist im 64-Bit-Modus sinnlos"
#: config/i386/i386.c:1596
#, gcc-internal-format
msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
msgstr "Aufrufkonvention -mrtd wird im 64-Bit-Modus nicht unterstützt"
#: config/i386/i386.c:1616
#, gcc-internal-format
msgid "-msseregparm used without SSE enabled"
msgstr "-msseregparm ohne aktiviertes SSE verwendet"
#: config/i386/i386.c:1628 config/i386/i386.c:1639
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "SSE-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird 387-Arithmetik verwendet"
#: config/i386/i386.c:1644
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "387-Befehlssatz ausgeschaltet, es wird SSE-Arithmetik verwendet"
#: config/i386/i386.c:1651
#, gcc-internal-format
msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mfpmath="
#: config/i386/i386.c:1673
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
msgstr "Abwicklungstabellen erfordern derzeit entweder einen Rahmenzeiger oder -maccumulate-outgoing-args für Korrektheit"
#: config/i386/i386.c:2043 config/i386/i386.c:2085
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "Attribute fastcall und regparm sind nicht verträglich"
#: config/i386/i386.c:2050
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
msgstr "Attribut %qs benötigt eine Ganzzahlkonstante als Argument"
#: config/i386/i386.c:2056
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
msgstr "Argument für Attribut %qs ist größer als %d"
#: config/i386/i386.c:2077 config/i386/i386.c:2112
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "Attribute fastcall und cdecl sind nicht verträglich"
#: config/i386/i386.c:2081
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "Attribute fastcall und stdcall sind nicht verträglich"
#: config/i386/i386.c:2095 config/i386/i386.c:2108
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "Attribute stdcall und cdecl sind nicht verträglich"
#: config/i386/i386.c:2099
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "Attribute stdcall und fastcall sind nicht verträglich"
#: config/i386/i386.c:2234
#, gcc-internal-format
msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "Aufruf von %qD mit Attribut sseregparam ohne SSE/SSE2 aktiviert"
#: config/i386/i386.c:2237
#, gcc-internal-format
msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "Aufruf von %qT mit Attribut sseregparam ohne SSE/SSE2 aktiviert"
#: config/i386/i386.c:2962
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "SSE-Registerrückgabe mit SSE ausgeschaltet"
#: config/i386/i386.c:2964
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "SSE-Registerargument mit SSE ausgeschaltet"
#: config/i386/i386.c:3279
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE-Vektorargument ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI"
#: config/i386/i386.c:3296
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "MMX-Vektorargument ohne eingeschaltetes MMX ändert das ABI"
#: config/i386/i386.c:3562
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE-Vektorrückgabe ohne eingeschaltetes SSE ändert das ABI"
#: config/i386/i386.c:3572
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "MMX-Vektorrückgabe ohne eingeschaltetes MMX ändert das ABI"
#: config/i386/i386.c:6933
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "erweiterte Register haben keine oberen Hälften"
#: config/i386/i386.c:6948
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "nicht unterstützte Operandengröße für erweitertes Register"
#: config/i386/i386.c:15206 config/rs6000/rs6000.c:7157
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
msgstr "Selektor eine Ganzzahlkonstante im Bereich 0..%wi sein"
#: config/i386/i386.c:15544
#, gcc-internal-format
msgid "shift must be an immediate"
msgstr "Verschiebung muss direkt angegeben werden"
#: config/i386/i386.c:16711
#, gcc-internal-format
msgid "%qs incompatible attribute ignored"
msgstr "%qs-inkompatibles Attribut wird ignoriert"
#: config/i386/winnt-cxx.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
msgstr "Schlüsselmethode %q+D der dllimport-ierten Klasse ist definiert"
#: config/i386/winnt-cxx.c:95 config/sh/symbian.c:173
#, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
msgstr "Definition des statischen Datenelementes %q+D einer »dllimport«-ierten Klasse"
#: config/i386/winnt.c:74
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variables"
msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf Variablen"
#: config/i386/winnt.c:103
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf initialisierte Variablen mit externer Bindung"
#: config/i386/winnt.c:214
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
msgstr "inkonsistente dll-Bindung für %q+D, dllexport wird angenommen"
#: config/i386/winnt.c:254 config/sh/symbian.c:273
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
msgstr "%qs sowohl als »exportiert in« als auch als »importiert aus DLL« deklariert"
#: config/i386/winnt.c:549
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D causes a section type conflict"
msgstr "%q+D löst einen Abschnittstypkonflikt aus"
#: config/i386/cygming.h:166
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
msgstr "-f%s für Ziel ignoriert (der gesamte Code ist positionsunabhängig)"
#: config/i386/djgpp.h:181
#, gcc-internal-format
msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
msgstr "-mbnu210 wird ignoriert (veraltete Option)"
#: config/i386/i386-interix.h:257
#, gcc-internal-format
msgid "ms-bitfields not supported for objc"
msgstr "MS-Bitfelder nicht unterstützt für objc"
#: config/ia64/ia64-c.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma builtin"
msgstr "Falsch geformtes #pragma builtin"
#: config/ia64/ia64.c:502 config/m32r/m32r.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "ungültiges Argument für Attribut %qs"
#: config/ia64/ia64.c:514
#, gcc-internal-format
msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressbereichsattribut angegeben werden"
#: config/ia64/ia64.c:521
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "Adressbereich von %q+D in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
#: config/ia64/ia64.c:528
#, gcc-internal-format
msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "%JAdressbereichsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"
#: config/ia64/ia64.c:5029 config/pa/pa.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
msgstr "Wert von -mfixed-range muss die Form REG1-REG2 haben"
#: config/ia64/ia64.c:5056 config/pa/pa.c:354
#, gcc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s ist ein leerer Bereich"
#: config/ia64/ia64.c:5084
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
msgstr "Falscher Wert %<%s%> für Schalter -mtls-size="
#: config/ia64/ia64.c:5112
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
msgstr "Falscher Wert %<%s%> für Schalter -mtune="
#: config/ia64/ia64.c:5131
#, gcc-internal-format
msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
msgstr "noch nicht implementiert: Wartezeit-optimierte eingebettete Quadratwurzel"
#: config/iq2000/iq2000.c:1808
#, gcc-internal-format
msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
msgstr "gp_offset (%ld) oder end_offset (%ld) ist kleiner als Null"
#: config/iq2000/iq2000.c:2589
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "Argument %qd ist keine Konstante"
#: config/iq2000/iq2000.c:2892 config/mt/mt.c:348 config/xtensa/xtensa.c:1773
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, Null-Zeiger"
#: config/iq2000/iq2000.c:3047
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: Unbekanntes Zeichen '%c'"
#: config/iq2000/iq2000.c:3056 config/mips/mips.c:5395
#: config/xtensa/xtensa.c:1627
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
msgstr "PRINT_OPERAND Null-Zeiger"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:64
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma GCC memregs [0..16]"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:71
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
msgstr "#pragma GCC memregs muss vor allen Funktionsdeklarationen stehen"
#: config/m32c/m32c-pragma.c:82 config/m32c/m32c-pragma.c:89
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
msgstr "#pragma GCC memregs nimmt eine Zahl [0..16]"
#: config/m32c/m32c.c:412
#, gcc-internal-format
msgid "invalid target memregs value '%d'"
msgstr "ungültiger Wert »%d« für Ziel-Memregs"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:279
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
msgstr "-f%s für 68HC11/68HC12 ignoriert (nicht unterstützt)"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
msgstr "Attribute %<trap%> und %<far%> sind unverträglich, %<far%> wird ignoriert"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
#, gcc-internal-format
msgid "%<trap%> attribute is already used"
msgstr "Attribut %<trap%> wird bereits verwendet"
#: config/m68k/m68k.c:321
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden"
#: config/m68k/m68k.c:333
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010"
msgstr "-fPIC wird derzeit nicht für 68000 oder 68010 unterstützt"
#: config/m68k/m68k.c:640 config/rs6000/rs6000.c:13646
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "Ausdruck der Stapelgrenze wird nicht unterstützt"
#: config/mips/mips.c:4584
#, gcc-internal-format
msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr "-%s steht in Konflikt mit den anderen Architekturoptionen, die einen %s-Prozessor angeben"
#: config/mips/mips.c:4600
#, gcc-internal-format
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr "-march=%s ist mit dem ausgewählten ABI unverträglich"
#: config/mips/mips.c:4618
#, gcc-internal-format
msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
msgstr "-mgp64 mit einem 32-Bit-Prozessor verwendet"
#: config/mips/mips.c:4620
#, gcc-internal-format
msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
msgstr "-mgp32 mit einem 64-Bit-ABI verwendet"
#: config/mips/mips.c:4622
#, gcc-internal-format
msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
msgstr "-mgp64 mit einem 32-Bit-ABI verwendet"
#: config/mips/mips.c:4640 config/mips/mips.c:4642 config/mips/mips.c:4644
#: config/mips/mips.c:4720
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "nicht unterstützte Kombination: %s"
#: config/mips/mips.c:4715
#, gcc-internal-format
msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
msgstr "Erzeugung von »Branch Likely«-Befehlen eingeschaltet, aber nicht unterstützt durch Architektur"
#: config/mips/mips.c:4732
#, gcc-internal-format
msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
msgstr "-G ist mit PIC-Code unverträglich, was Standard ist"
#: config/mips/mips.c:4799
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d requires -mpaired-single"
msgstr "-mips3d erfordert -mpaired-single"
#: config/mips/mips.c:4808
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
msgstr "-mips3d/-mpaired-single muss mit -mfp64 -mhard-float verwendet werden"
#: config/mips/mips.c:4813
#, gcc-internal-format
msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
msgstr "-mips3d/-mpaired-single muss mit -mips64 verwendet werden"
#: config/mips/mips.c:4816
#, gcc-internal-format
msgid "-mips16 and -mdsp cannot be used together"
msgstr "-mips16 und -mdsp dürfen nicht zusammen verwendet werden"
#: config/mips/mips.c:5332
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
msgstr "interner Fehler: %%) ohne %%( in Assemblermuster gefunden"
#: config/mips/mips.c:5346
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
msgstr "interner Fehler: %%] ohne %%[ in Assemblermuster gefunden"
#: config/mips/mips.c:5359
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
msgstr "interner Fehler: %%> ohne %%< in Assemblermuster gefunden"
#: config/mips/mips.c:5372
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
msgstr "interner Fehler: %%} ohne %%{ in Assemblermuster gefunden"
#: config/mips/mips.c:5386
#, gcc-internal-format
msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
msgstr "PRINT_OPERAND: unbekanntes Zeichen '%c'"
#: config/mips/mips.c:8149
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "inkonsistente Aufrufe von %qs können nicht behandelt werden"
#: config/mips/mips.c:9548
#, gcc-internal-format
msgid "the cpu name must be lower case"
msgstr "CPU-Name muss klein geschrieben sein"
#: config/mips/mips.c:10214
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to builtin function"
msgstr "ungültiges Argument für eingebaute Funktion"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2108
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "Profiling für mips16-Funktionen"
#: config/mmix/mmix.c:227
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr "-f%s nicht unterstützt: ignoriert"
#: config/mmix/mmix.c:655
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "Unterstützung für Modus %qs"
#: config/mmix/mmix.c:669
#, gcc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "zu großer Funktionswerttyp, benötigt %d Register, aber nur %d stehen zur Verfügung"
#: config/mmix/mmix.c:839
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr "function_profiler-Unterstützung für MMIX"
#: config/mmix/mmix.c:861
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX-intern: Letzte benannte Vararg würde nicht in ein Register passen"
#: config/mmix/mmix.c:1476 config/mmix/mmix.c:1500 config/mmix/mmix.c:1616
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX-intern: Falsches Register: %d"
#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1608
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
msgstr "MMIX-intern: Fall %qc fehlt in mmix_print_operand"
#: config/mmix/mmix.c:1894
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches von 8 Bytes: %wd"
#: config/mmix/mmix.c:2130
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches eines Octabytes: %wd"
#: config/mmix/mmix.c:2470 config/mmix/mmix.c:2534
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr "MMIX-intern: %s ist kein schiebbares int"
#: config/mt/mt.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "info pointer NULL"
msgstr "Info-Zeiger NULL"
#: config/pa/pa.c:459
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "PIC-Codeerzeugung wird im portierbaren Laufzeitmodell nicht unterstützt"
#: config/pa/pa.c:464
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "PIC-Codeerzeugung ist mit schnellen indirekten Aufrufen unverträglich"
#: config/pa/pa.c:469
#, gcc-internal-format
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr "-g wird nur bei der Verwendung von GAS auf diesem Prozessor unterstützt"
#: config/pa/pa.c:470
#, gcc-internal-format
msgid "-g option disabled"
msgstr "Option -g ausgeschaltet"
#: config/pa/pa.c:8016
#, gcc-internal-format
msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u"
msgstr "Ausrichtung (%u) für %s überschreitet maximale Ausrichtung für gobale gemeinsame Daten. Es wird %u verwendet"
#: config/pa/pa-hpux11.h:85
#, gcc-internal-format
msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
msgstr "Option -munix=98 für Eigenschaften des C89 Amendment 1 erforderlich.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:52
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr "Speicherzugriffsverletzung (Code)"
#: config/rs6000/host-darwin.c:121
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Speicherzugriffsverletzung"
#: config/rs6000/host-darwin.c:135
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "Während des Setzens des Signalstapels: %m"
#: config/rs6000/host-darwin.c:141
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "Während des Setzens des Signalhandlers: %m"
#. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
#.
#. # pragma longcall ( TOGGLE )
#.
#. where TOGGLE is either 0 or 1.
#.
#. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
#. whether or not new function declarations receive a longcall
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:53
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr "Falsch geformtes #pragma longcall wird ignoriert"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "öffnende Klammer fehlt"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:68
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "Fehlende Zahl"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "Fehlende schließende Klammer"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:73
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "Zahl muss 0 oder 1 sein"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:76
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma longcall"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:2530
#, gcc-internal-format
msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE entfernt Kennzeichner von Zeiger-Ziel-Typ"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:2573
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
msgstr "ungültige Parameterkombination für intrinsisches AltiVec"
#: config/rs6000/rs6000.c:1254
#, gcc-internal-format
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr "-mmultiple wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt"
#: config/rs6000/rs6000.c:1261
#, gcc-internal-format
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr "-mstring wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt"
#: config/rs6000/rs6000.c:1275
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr "unbekannter Schalter -mdebug-%s"
#: config/rs6000/rs6000.c:1287
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
msgstr "unbekanntes Argument %qs für -mtraceback; %<full%>, %<partial%> oder %<none%> erwartet"
#: config/rs6000/rs6000.c:1333
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr "AltiVec- und E500-Befehle können nicht koexistieren"
#: config/rs6000/rs6000.c:1561
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr "unbekannte Option für -m%s= angegeben: »%s«"
#: config/rs6000/rs6000.c:1766
#, gcc-internal-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr "nicht für ABI konfiguriert: »%s«"
#: config/rs6000/rs6000.c:1776
#, gcc-internal-format
msgid "Using darwin64 ABI"
msgstr "darwin64-ABI wird verwendet"
#: config/rs6000/rs6000.c:1781
#, gcc-internal-format
msgid "Using old darwin ABI"
msgstr "Altes darwin-ABI wird verwendet"
#: config/rs6000/rs6000.c:1787
#, gcc-internal-format
msgid "Using IBM extended precision long double"
msgstr "IBM long doubles mit erweiterter Genauigkeit werden verwendet"
#: config/rs6000/rs6000.c:1792
#, gcc-internal-format
msgid "Using IEEE extended precision long double"
msgstr "IEEE long doubles mit erweiterter Genauigkeit werden verwendet"
#: config/rs6000/rs6000.c:1797
#, gcc-internal-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr "unbekanntes ABI angegeben: »%s«"
#: config/rs6000/rs6000.c:1824
#, gcc-internal-format
msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
msgstr "ungültige Option für -mfloat-gprs: »%s«"
#: config/rs6000/rs6000.c:1834
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr "Unbekannter Schalter -mlong-double-%s"
#: config/rs6000/rs6000.c:1855
#, gcc-internal-format
msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "-malign-power wird für 64-Bit-Darwin nicht unterstützt; es ist mit den installierten C- und C++-Bibliotheken unverträglich"
#: config/rs6000/rs6000.c:1863
#, gcc-internal-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr "unbekannte Option -malign-XXXXX angegeben: »%s«"
#: config/rs6000/rs6000.c:4225
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "GCC-Vektor per Referenz zurückgegeben: Nicht-Standard-ABI-Erweiterung ohne Kompatibilitätsgarantie"
#: config/rs6000/rs6000.c:4298
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "Wert kann nicht in Vektorregister zurückgegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein"
#: config/rs6000/rs6000.c:4544
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
msgstr "Argument kann nicht in Vektorregister übergegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein"
#: config/rs6000/rs6000.c:5400
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "GCC-Vektor per Referenz übergegeben: Nicht-Standard-ABI-Erweiterung ohne Kompatibilitätsgarantie"
#: config/rs6000/rs6000.c:6571
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr "Argument 1 muss ein vorzeichenbehaftetes 5-Bit-Symbol sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:6674 config/rs6000/rs6000.c:7468
#, gcc-internal-format
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr "Argument 2 muss ein vorzeichenloses 5-Bit-Symbol sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:6714
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate muss eine Konstante sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:6767
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate ist außerhalb des Wertebereiches"
#: config/rs6000/rs6000.c:6929
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr "Argument 3 muss ein vorzeichenloses 4-Bit-Symbol sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:7101
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "Argument für %qs muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:7245
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
msgstr "ungelöste Überladung des eingebauten Altivec %qF"
#: config/rs6000/rs6000.c:7327
#, gcc-internal-format
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr "Argument für dss muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:7588
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate muss eine Konstante sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:7660
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate ist außerhalb des Wertebereiches"
#: config/rs6000/rs6000.c:13609
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "Stapelrahmen zu groß"
#: config/rs6000/rs6000.c:16169
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "kein Profiling von 64-bit-Code für dieses ABI"
#: config/rs6000/rs6000.c:17278
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
msgstr "Verwendung von %<long%> in AltiVec-Typen ist für 64-Bit-Code ungültig"
#: config/rs6000/rs6000.c:17280
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "Verwendung von %<long%> in AltiVec-Typen ist veraltet; %<int%> verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.c:17284
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "Verwendung von %<long long%> in AltiVec-Typen ist ungültig"
#: config/rs6000/rs6000.c:17286
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "Verwendung von %<double%> in AltiVec-Typen ist ungültig"
#: config/rs6000/rs6000.c:17288
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "Verwendung von %<long double%> in AltiVec-Typen ist ungültig"
#: config/rs6000/rs6000.c:17290
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "Verwendung boolescher Typen in AltiVec-Typen ist ungültig"
#: config/rs6000/rs6000.c:17292
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "Verwendung von %<complex%> in AltiVec-Typen ist ungültig"
#: config/rs6000/aix43.h:39 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr "-maix64 und die Architektur POWER sind unverträglich"
#: config/rs6000/aix43.h:44 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "-maix64 setzt eingeschaltete PowerPC64-Architektur voraus"
#: config/rs6000/aix43.h:50 config/rs6000/aix52.h:49
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float und long-double-128 sind unverträglich"
#: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
#, gcc-internal-format
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "-maix64 benötigt: 64-Bit-Berechnung mit 32-Bit-Adressierung noch nicht unterstützt"
#. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
#. off.
#: config/rs6000/darwin.h:75
#, gcc-internal-format
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr "-mdynamic-no-pic hebt -fpic oder -fPIC auf"
#. Darwin doesn't support -fpic.
#: config/rs6000/darwin.h:81
#, gcc-internal-format
msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen"
#: config/rs6000/darwin.h:88
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "-m64 erfordert PowerPC64-Architektur voraus, eingeschaltet"
#. See note below.
#. if (!rs6000_explicit_options.long_double)
#. rs6000_long_double_type_size = 128;
#: config/rs6000/eabispe.h:45 config/rs6000/linuxspe.h:62
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 not supported in this configuration"
msgstr "-m64 wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
#: config/rs6000/linux64.h:109
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 benötigt eine PowerPC64-CPU"
#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
#. this.
#. This should be uncommented, so that the link register is used, but
#. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
#. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
#. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
#. (mrs)
#. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
#. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
#. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1593
#, gcc-internal-format
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET nicht unterstützt"
#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine. You can define a macro
#. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
#. defined, is executed once just after all the command options have
#. been parsed.
#.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control.
#: config/rs6000/sysv4.h:130
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr "Falscher Wert für -mcall-%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:146
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr "Falscher Wert für -msdata=%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:163
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable und -msdata=%s sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:172
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr "-f%s und -msdata=%s sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:181
#, gcc-internal-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-msdata=%s und -mcall-%s sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:190
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr "-mrelocatable und -mno-minimal-toc sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:196
#, gcc-internal-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-mrelocatable und -mcall-%s sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:203
#, gcc-internal-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr "-fPIC und -mcall-%s sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:210
#, gcc-internal-format
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr "-mcall-aixdesc muss »big endian« sein"
#: config/rs6000/sysv4.h:215
#, gcc-internal-format
msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
msgstr "-msecure-plt wird vom Assembler nicht unterstützt"
#: config/rs6000/sysv4.h:220
#, gcc-internal-format
msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
msgstr "-msoft-float und -mlong-double-128 nicht unterstützt"
#: config/rs6000/sysv4.h:234
#, gcc-internal-format
msgid "-m%s not supported in this configuration"
msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
#: config/s390/s390.c:1339
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "Stapel-Überwachungswert muss eine exakte Zweierpotenz sein"
#: config/s390/s390.c:1346
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "Stack-Größe muss eine exakte Zweierpotenz sein"
#: config/s390/s390.c:1391
#, gcc-internal-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
msgstr "z/Architektur-Modus nicht unterstützt auf %s"
#: config/s390/s390.c:1393
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "64-Bit-ABI nicht unterstützt im ESA/390-Modus"
#: config/s390/s390.c:1404
#, gcc-internal-format
msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float werden in dieser Kombination nicht unterstützt"
#: config/s390/s390.c:1410
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
msgstr "-mstack-size bringt -mstack-guard mit sich"
#: config/s390/s390.c:1412
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "Stackgröße muss größer als der Stack-Überwachungswert sein"
#: config/s390/s390.c:1414
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "Stackgröße darf nicht größer als 64k sein"
#: config/s390/s390.c:1417
#, gcc-internal-format
msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
msgstr "-mstack-guard bringt -mstack-size mit sich"
#: config/s390/s390.c:6566
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "Gesamtgröße der lokalen Variablen übersteigt Grenze der Architektur"
#: config/s390/s390.c:7153
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is "
msgstr "Rahmengröße von %qs ist "
#: config/s390/s390.c:7153
#, gcc-internal-format
msgid " bytes"
msgstr " Bytes"
#: config/s390/s390.c:7157
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs verwendet dynamische Stackanforderung"
#: config/sh/sh.c:6483
#, gcc-internal-format
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr "__builtin_saveregs wird für dieses Teilziel nicht unterstützt"
#: config/sh/sh.c:7488
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "Attribut %qs bezieht sich nur auf Unterbrechungsfunktionen"
#: config/sh/sh.c:7574
#, gcc-internal-format
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr "Attribut interrupt_handler ist mit -m5-compact unverträglich"
#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:7596
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute argument not a string constant"
msgstr "Attributargument %qs ist keine Zeichenkettenkonstante"
#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:7621
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
msgstr "Attributargument %qs ist keine Ganzzahlkonstante"
#: config/sh/sh.c:9673
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 muss als aufrufzerstörtes Register verfügbar sein"
#: config/sh/sh.c:9694
#, gcc-internal-format
msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
msgstr "Ein zweites aufrufzerstörtes Mehrzweckregister wird benötigt"
#: config/sh/sh.c:9702
#, gcc-internal-format
msgid "Need a call-clobbered target register"
msgstr "Aufrufzerstörtes Zielregister erforderlich"
#: config/sh/symbian.c:147
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
msgstr "Funktion %q+D wurde nach vorheriger Deklaration als »dllimport« definiert: Attribut ignoriert"
#: config/sh/symbian.c:159
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
msgstr "»inline«-Funktion %q+D ist als »dllimport« deklariert: Attribut ignoriert"
#: config/sh/symbian.c:280
#, gcc-internal-format
msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
msgstr "Fehler in Redeklaration von %q+D: »dllimport«-iertem Symbol fehlt externe Bindung"
#: config/sh/symbian.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
msgstr "%s %q+D %s nach Referenzierung mit dllimport-Bindung"
#: config/sh/symbian.c:892 cp/tree.c:2335
#, gcc-internal-format
msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "Überprüfung von lang_*: in %s, bei %s:%d gescheitert"
#. FIXME
#: config/sh/netbsd-elf.h:95
#, gcc-internal-format
msgid "unimplemented-shmedia profiling"
msgstr "nicht implementiertes SHmedia-Profiling"
#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare.
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
#: config/sh/sh.h:611
#, gcc-internal-format
msgid "profiling is still experimental for this target"
msgstr "Profiling ist für dieses Ziel noch experimentell"
#. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
#. User supplied - leave it alone.
#. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet
#. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0.
#. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for SH3 and lower as they give spill failures for R0.
#. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
#: config/sh/sh.h:676
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
msgstr "-fschedule-insns wird wegen Ausnahmebehandlungsfehler ignoriert"
#: config/sparc/sparc.c:643
#, gcc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s wird von dieser Konfiguration nicht unterstützt"
#: config/sparc/sparc.c:650
#, gcc-internal-format
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr "-mlong-double-64 ist mit -m64 nicht erlaubt"
#: config/sparc/sparc.c:675
#, gcc-internal-format
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr "-mcmodel= wird auf 32-Bit-Systemen nicht unterstützt"
#: config/stormy16/stormy16.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "constant halfword load operand out of range"
msgstr "Konstanter Halbwort-Lade-Operand außerhalb des Wertebereiches"
#: config/stormy16/stormy16.c:507
#, gcc-internal-format
msgid "constant arithmetic operand out of range"
msgstr "Konstanter arithmetischer Operand außerhalb des Wertebereiches"
#: config/stormy16/stormy16.c:1108
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "Lokale Variablenspeicheranforderungen überschreiten Kapazität"
#: config/stormy16/stormy16.c:1274
#, gcc-internal-format
msgid "function_profiler support"
msgstr "function_profiler-Unterstützung"
#: config/stormy16/stormy16.c:1363
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr "va_start in Unterbrechungsfunktion kann nicht verwendet werden"
#: config/stormy16/stormy16.c:1895
#, gcc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "switch-Anweisung der Größe %lu Einträge zu groß"
#: config/stormy16/stormy16.c:2263
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "Attribut %<__BELOW100__%> bezieht sich nur auf Variablen"
#: config/stormy16/stormy16.c:2270
#, gcc-internal-format
msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "Attribut __BELOW100__ nicht mit Speicherklasse »auto« erlaubt"
#: config/v850/v850-c.c:67
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXXX ohne vorheriges startXXX gefunden"
#: config/v850/v850-c.c:70
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "#pragma GHS endXXX passt nicht zum vorherigen startXXX"
#: config/v850/v850-c.c:96
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden; keine aktuelle Funktion"
#: config/v850/v850-c.c:104
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden: kein solcher Bezeichner"
#: config/v850/v850-c.c:149
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs section"
#: config/v850/v850-c.c:166
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr "nicht erkannter Abschnittsname »%s«"
#: config/v850/v850-c.c:181
#, gcc-internal-format
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr "falsch geformtes #pragma ghs section"
#: config/v850/v850-c.c:200
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs interrupt"
#: config/v850/v850-c.c:211
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs starttda"
#: config/v850/v850-c.c:222
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startsda"
#: config/v850/v850-c.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startzda"
#: config/v850/v850-c.c:244
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endtda"
#: config/v850/v850-c.c:255
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endsda"
#: config/v850/v850-c.c:266
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endzda"
#: config/v850/v850.c:172
#, gcc-internal-format
msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
msgstr "an %<-m%s%> übergebener Wert ist zu groß"
#: config/v850/v850.c:2147
#, gcc-internal-format
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden"
#: config/v850/v850.c:2158
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "Datenabschnitt von %q+D in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
#: config/v850/v850.c:2288
#, gcc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "nur simulierte JR-Konstruktion: %d"
#: config/v850/v850.c:2306 config/v850/v850.c:2415
#, gcc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "Falscher Betrag der Stapelspeicherentfernung: %d"
#: config/v850/v850.c:2395
#, gcc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr "nur simulierte JARL-Konstruktion: %d\n"
#: config/v850/v850.c:2694
#, gcc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "nur simulierte DISPOSE-Konstruktion: %d"
#: config/v850/v850.c:2713
#, gcc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "Zu viel Stapelspeicher zu entsorgen: %d"
#: config/v850/v850.c:2815
#, gcc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "nur simulierte PREPARE-Konstruktion: %d"
#: config/v850/v850.c:2834
#, gcc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "Zu viel Stapelspeicher vorzubereiten: %d"
#: config/xtensa/xtensa.c:1505
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "Boolsche Register für die Fließkommaoption benötigt"
#: config/xtensa/xtensa.c:1551
#, gcc-internal-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "-f%s wird mit CONST16-Befehlen nicht unterstützt"
#: config/xtensa/xtensa.c:1556
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "PIC wird benötigt, wird aber nicht mit CONST16-Befehlen unterstützt"
#: config/xtensa/xtensa.c:2414
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können in einem .bss-Abschnitt platziert werden"
#: ada/misc.c:262
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to \"-%s\""
msgstr "fehlendes Argument für »-%s«"
#: ada/misc.c:303
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> falsch buchstabiert als %<-gant%>"
#: cp/call.c:286
#, gcc-internal-format
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr "Zeiger auf Elementfunktion kann hier nicht aufgerufen werden"
#: cp/call.c:2389
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <eingebaut>"
#: cp/call.c:2394
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T, %T) <eingebaut>"
#: cp/call.c:2398
#, gcc-internal-format
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr "%s %D(%T) <eingebaut>"
#: cp/call.c:2402
#, gcc-internal-format
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr "%s %T <Umformung>"
#: cp/call.c:2404
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D <near match>"
msgstr "%s %+#D <nahe Übereinstimmung>"
#: cp/call.c:2406 cp/pt.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#D"
msgstr "%s %+#D"
#: cp/call.c:2628
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "Umformung von %qT in %qT ist nicht eindeutig"
#: cp/call.c:2779 cp/call.c:2797 cp/call.c:2855
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von %<%D(%A)%>"
#: cp/call.c:2800 cp/call.c:2858
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "Aufruf des überladenen %<%D(%A)%> ist nicht eindeutig"
#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2926
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr "Zeiger auf Elementfunktion %E kann nicht ohne Objekt aufgerufen werden; Beispiele: .* oder ->*"
#: cp/call.c:3000
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "keine Übereinstimmung für Aufruf von %<(%T) (%A)%>"
#: cp/call.c:3009
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "Aufruf von %<(%T) (%A)%> ist nicht eindeutig"
#: cp/call.c:3047
#, gcc-internal-format
msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "%s für ternären %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
#: cp/call.c:3053
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%s für %<operator%s%> in %<%E%s%>"
#: cp/call.c:3057
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%s für %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
#: cp/call.c:3062
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
msgstr "%s für %qs in %<%s %E%>"
#: cp/call.c:3067
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%s für %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
#: cp/call.c:3070
#, gcc-internal-format
msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%s für %<operator%s%> in %<%s%E%>"
#: cp/call.c:3162
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr "ISO-C++ verbietet das Auslassen des mittleren Terms eines »?:«-Ausdruckes"
#: cp/call.c:3239
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
msgstr "%qE hat den Typ %<void%> und ist kein throw-Ausdruck"
#: cp/call.c:3278 cp/call.c:3488
#, gcc-internal-format
msgid "operands to ?: have different types"
msgstr "Operanden für ?: haben verschiedene Typen"
#: cp/call.c:3442
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "Aufzählungsfehler in bedingtem Ausdruck: %qT vs. %qT"
#: cp/call.c:3449
#, gcc-internal-format
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr "Aufzählungs- und Nicht-Aufzählungstyp in bedingtem Ausdruck"
#: cp/call.c:3743
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "kein %<%D(int)%> für Suffix %qs deklariert, stattdessen wird Präfixoperator versucht"
#: cp/call.c:3816
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "Vergleich zwischen %q#T und %q#T"
#: cp/call.c:4075
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "kein geeignetes %<operator %s%> für %qT"
#: cp/call.c:4092
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is private"
msgstr "%q+#D ist privat"
#: cp/call.c:4094
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is protected"
msgstr "%q+#D ist geschützt"
#: cp/call.c:4096
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is inaccessible"
msgstr "%q+#D ist unzugänglich"
#: cp/call.c:4097
#, gcc-internal-format
msgid "within this context"
msgstr "in diesem Zusammenhang"
#: cp/call.c:4186 cp/cvt.c:264
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
msgstr "ungültige Umwandlung von %qT in %qT"
#: cp/call.c:4188
#, gcc-internal-format
msgid " initializing argument %P of %qD"
msgstr " Argument %P von %qD wird initialisiert"
#: cp/call.c:4200
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "Übergabe von NULL an Nicht-Zeiger-Argument %P von %qD"
#: cp/call.c:4203
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "Konvertierung in Nicht-Zeiger-Typ %qT von NULL"
#: cp/call.c:4211
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
msgstr "Übergabe von %qT für Argument %P von %qD"
#: cp/call.c:4214
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from %qT"
msgstr "Umwandlung in %qT von %qT"
#: cp/call.c:4353
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
msgstr "das Bitfeld %qE kann nicht mit %qT verbunden werden"
#: cp/call.c:4356 cp/call.c:4372
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "das gepackte Feld %qE kann nicht mit %qT verbunden werden"
#: cp/call.c:4359
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "der R-Wert %qE kann nicht mit %qT verbunden werden"
#: cp/call.c:4473
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs %q#T können nicht über %<...%> übergeben werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen"
#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4499
#, gcc-internal-format
msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs %q#T können nicht über %<...%> empfangen werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen"
#: cp/call.c:4542
#, gcc-internal-format
msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
msgstr "das Standardargument für den Parameter %d von %qD wurde noch nicht gelesen"
#: cp/call.c:4621
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "Argument des Funktionsaufrufs könnte Kandidat für Formatattribut sein"
#: cp/call.c:4758
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
msgstr "Die Übergabe von %qT als %<this%>-Argument von %q#D streicht Qualifizierer"
#: cp/call.c:4777
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT ist keine erreichbare Basis von %qT"
#: cp/call.c:5027
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
msgstr "class$-Feld konnte nicht im Java-Schnittstellentyp %qT gefunden werden"
#: cp/call.c:5264
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "Aufruf der Nicht-Funktion %qD"
#: cp/call.c:5386
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von %<%T::%s(%A)%#V%>"
#: cp/call.c:5404
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "Aufruf des überladenen %<%s(%A)%> ist mehrdeutig"
#: cp/call.c:5428
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "Elementfunktion %qD kann nicht ohne Objekt aufgerufen werden"
#: cp/call.c:6033
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "Übergabe von %qT wählt %qT statt %qT"
#: cp/call.c:6035 cp/name-lookup.c:4257
#, gcc-internal-format
msgid " in call to %qD"
msgstr " in Aufruf von %qD"
#: cp/call.c:6092
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "Wahl von %qD statt %qD"
#: cp/call.c:6093
#, gcc-internal-format
msgid " for conversion from %qT to %qT"
msgstr " für Umwandlung von %qT in %qT"
#: cp/call.c:6095
#, gcc-internal-format
msgid " because conversion sequence for the argument is better"
msgstr " denn die Umwandlungsfolge für das Argument ist besser"
#: cp/call.c:6209
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "ISO C++ besagt, dass diese mehrdeutig sind, auch wenn die schlechteste Umwandlung für das erste besser ist als die schlechteste Umwandlung für das zweite:"
#: cp/call.c:6353
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE to %qT"
msgstr "%qE konnte nicht nach %qT konvertiert werden"
#: cp/call.c:6478
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
msgstr "ungültige Initialisierung einer nicht-konstanten Referenz des Typs %qT von temporärem Wert des Typs %qT"
#: cp/call.c:6482
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
msgstr "ungültige Initialisierung einer Referenz des Typs %qT von Ausdruck des Typs %qT"
#: cp/class.c:281
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
msgstr "Es kann nicht von Basis %qT in abgeleiteten Typ %qT über virtuelle Basis %qT gewandelt werden"
#: cp/class.c:945
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
msgstr "Java-Klasse %qT kann keinen Destruktor haben"
#: cp/class.c:947
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
msgstr "Java-Klasse %qT kann keinen impliziten nicht-trivialen Destruktor haben"
#: cp/class.c:1054
#, gcc-internal-format
msgid "repeated using declaration %q+D"
msgstr "Wiederholte using-Deklaration %q+D"
#: cp/class.c:1056
#, gcc-internal-format
msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
msgstr "Using-Deklaration %q+D in Konflikt mit vorheriger using-Deklaration"
#: cp/class.c:1061
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be overloaded"
msgstr "%q+#D kann nicht überladen werden"
#: cp/class.c:1062
#, gcc-internal-format
msgid "with %q+#D"
msgstr "mit %q+#D"
#: cp/class.c:1124
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "Zugriffsangaben für Methode %q+D stehen in Konflikt, ignoriert"
#: cp/class.c:1127
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "Zugriffsangaben für Feld %qE stehen in Konflikt, ignoriert"
#: cp/class.c:1188 cp/class.c:1196
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D invalid in %q#T"
msgstr "%q+D ungültig in %q#T"
#: cp/class.c:1189
#, gcc-internal-format
msgid " because of local method %q+#D with same name"
msgstr " wegen lokaler Methode %q+#D mit gleichem Namen"
#: cp/class.c:1197
#, gcc-internal-format
msgid " because of local member %q+#D with same name"
msgstr " wegen lokalem Element %q+#D mit gleichem Namen"
#: cp/class.c:1239
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
msgstr "Basisklasse %q#T hat einen nicht-virtuellen Destruktor"
#: cp/class.c:1553
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "alle Elementfunktionen in Klasse %qT sind privat"
#: cp/class.c:1564
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T definiert nur einen privaten Destruktor und hat keine »friends«"
#: cp/class.c:1607
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T definiert nur private Konstruktoren und hat keine »friends«"
#: cp/class.c:2000
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "%qD wurde nicht eindeutig und endgültig in %qT überschrieben"
#. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
#: cp/class.c:2419
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D was hidden"
msgstr "%q+D war versteckt"
#: cp/class.c:2420
#, gcc-internal-format
msgid " by %q+D"
msgstr " von %q+D"
#: cp/class.c:2461 cp/decl2.c:1072
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q+#D ungültig; eine anonyme Union kann nur nicht-statische Datenelemente haben"
#: cp/class.c:2467 cp/decl2.c:1078
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q+#D in anonymous union"
msgstr "privates Element %q+#D in anonymer Union"
#: cp/class.c:2469 cp/decl2.c:1080
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
msgstr "geschütztes Element %q+#D in anonymer Union"
#: cp/class.c:2635
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
msgstr "Bit-Feld %q+#D mit Nicht-Ganzzahl-Typ"
#: cp/class.c:2652
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "Breite des Bitfeldes %q+D ist keine Ganzzahlkonstante"
#: cp/class.c:2657
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "negative Breite in Bitfeld %q+D"
#: cp/class.c:2662
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "Breite Null für Bitfeld %q+D"
#: cp/class.c:2668
#, gcc-internal-format
msgid "width of %q+D exceeds its type"
msgstr "Breite von %q+D übersteigt seinen Typen"
#: cp/class.c:2677
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%q+D ist zu klein um alle Werte von %q#T aufzunehmen"
#: cp/class.c:2736
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "Element %q+#D mit Konstruktor nicht erlaubt in Union"
#: cp/class.c:2739
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "Element %q+#D mit Destruktor nicht erlaubt in Union"
#: cp/class.c:2741
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "Element %q+#D mit Copy-Zuweisungsoperator ist nicht erlaubt in Union"
#: cp/class.c:2764
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "in Union %qT werden mehrere Felder initialisiert"
#: cp/class.c:2826
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field %q+#D"
msgstr "»gepackt«-Attribut für ungepacktes nicht-POD-Feld %q+#D wird ignoriert"
#: cp/class.c:2886
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "%q+D kann nicht static sein, da es ein Union-Element ist"
#: cp/class.c:2891
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
msgstr "%q+D darf keinen Referenztyp %qT haben, da es ein Element einer Union ist"
#: cp/class.c:2900
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D in local class cannot be static"
msgstr "Feld %q+D in lokaler Klasse kann nicht statisch sein"
#: cp/class.c:2906
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared function type"
msgstr "Feld %q+D deklarierte ungültigerweise einen Funktionstypen"
#: cp/class.c:2912
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+D invalidly declared method type"
msgstr "Feld %q+D deklarierte ungültigerweise einen Methodentypen"
#: cp/class.c:2944
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
msgstr "nicht-statische Referenz %q+#D in Klasse ohne Konstruktor"
#: cp/class.c:2991
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
msgstr "nicht-statisches const-Element %q+#D in Klasse ohne einen Konstruktor"
#: cp/class.c:3006
#, gcc-internal-format
msgid "field %q+#D with same name as class"
msgstr "Feld %q+#D mit gleichem Namen wie Klasse"
#: cp/class.c:3039
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T hat Zeigertypen als Elemente"
#: cp/class.c:3043
#, gcc-internal-format
msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>"
msgstr " aber überschreibt nicht %<%T(const %T&)%>"
#: cp/class.c:3045
#, gcc-internal-format
msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr " oder %<operator=(const %T&)%>"
#: cp/class.c:3048
#, gcc-internal-format
msgid " but does not override %<operator=(const %T&)%>"
msgstr " aber überschreibt nicht %<operator=(const %T&)%>"
#: cp/class.c:3504
#, gcc-internal-format
msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
msgstr "Versatz der leeren Basis %qT könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern"
#: cp/class.c:3616
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
msgstr "Klasse %qT wird in zukünftigen GCC-Versionen als annähernd leer betrachtet werden"
#: cp/class.c:3698
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "Initialisierung für nicht-virtuelle Methode %q+D angegeben"
#: cp/class.c:4360
#, gcc-internal-format
msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "Versatz der virtuellen Basis %qT ist ABI-unverträglich und kann sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern"
#: cp/class.c:4459
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "direkte Basis %qT ist in %qT durch Mehrdeutigkeit unzugänglich"
#: cp/class.c:4471
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "virtuelle Basis %qT ist in %qT durch Mehrdeutigkeit unzugänglich"
#: cp/class.c:4648
#, gcc-internal-format
msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "%qT zugewiesene Größe könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern"
#. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the
#. DECL_MODE.
#: cp/class.c:4687
#, gcc-internal-format
msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "der Versatz von %qD könnte ABI-unverträglich sein und sich in einer zukünftigen GCC-Version ändern"
#: cp/class.c:4715
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "Versatz von %q+D ist ABI-unverträglich und kann sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern"
#: cp/class.c:4724
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
msgstr "%q+D enthält leere Klassen, die in zukünftigen GCC-Versionen die Basisklassen an andere Orte verschieben können"
#: cp/class.c:4783
#, gcc-internal-format
msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
msgstr "die Anordnung der von der leeren Klasse %qT abgeleiteten Klassen könnte sich in zukünftigen GCC-Versionen ändern"
#: cp/class.c:4929 cp/parser.c:13211
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "Redefinition von %q#T"
#: cp/class.c:5079
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions but non-virtual destructor"
msgstr "%q#T hat virtuelle Funktionen aber nicht-virtuellen Destruktor"
#: cp/class.c:5181
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "Lesen der struct konnte wegen Syntaxfehlern nicht beendet werden"
#: cp/class.c:5628
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "Sprachen-Zeichenkette %<\"%E\"%> nicht erkannt"
#: cp/class.c:5714
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "überladene Funktion %qD konnte nicht durch Umwandlung in Typ %qT aufgelöst werden"
#: cp/class.c:5841
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "bei der Umwandlung der Funktion %qD in den Typ %q#T gab es keine Übereinstimmungen"
#: cp/class.c:5864
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "Umwandung der überladenen Funktion %qD in den Typ %q#T ist mehrdeutig"
#: cp/class.c:5890
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "Zeiger auf Element %qD wird angenommen"
#: cp/class.c:5893
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(ein Zeiger auf ein Element kann nur mit %<»&%E%> erzeugt werden)"
#: cp/class.c:5938 cp/class.c:5969 cp/class.c:6121 cp/class.c:6128
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "zu wenig Typinformationen"
#: cp/class.c:5955
#, gcc-internal-format
msgid "argument of type %qT does not match %qT"
msgstr "Argument des Typs %qT passt nicht zu %qT"
#: cp/class.c:6105
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operation on uninstantiated type"
msgstr "ungültige Operation auf nicht instanziierten Typen"
#. [basic.scope.class]
#.
#. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
#. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
#. S.
#: cp/class.c:6342 cp/decl.c:1136 cp/name-lookup.c:508
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D"
msgstr "Deklaration von %q#D"
#: cp/class.c:6343
#, gcc-internal-format
msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
msgstr "verändert die Bedeutung von %qD von %q+#D"
#: cp/cp-gimplify.c:120
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within loop or switch"
msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
#: cp/cp-gimplify.c:365
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "Anweisung ohne Effekt"
#: cp/cvt.c:91
#, gcc-internal-format
msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
msgstr "unvollständiger Typ %qT kann nicht nach %qT umgewandelt werden"
#: cp/cvt.c:100
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
msgstr "Umwandlung von %qE von %qT nach %qT ist mehrdeutig"
#: cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:238 cp/cvt.c:285
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "%qE kann nicht vom Typ %qT in den Typ %qT umgewandelt werden"
#: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
msgstr "Umwandlung von Zeiger auf Element von %qT nach %qT geschieht über virtuelle Basis"
#: cp/cvt.c:498
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
msgstr "Umwandlung von %qT in %qT löscht Qualifizierer"
#: cp/cvt.c:516 cp/typeck.c:4978
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "Umwandlung von %qT in %qT dereferenziert nicht den Zeiger"
#: cp/cvt.c:543
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
msgstr "Typ %qT kann nicht in den Typ %qT umgewandelt werden"
#: cp/cvt.c:679
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "Umwandlung von %q#T nach %q#T"
#: cp/cvt.c:691 cp/cvt.c:711
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "%q#T verwendet, wo %qT erwartet wurde"
#: cp/cvt.c:726
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
msgstr "%q#T verwendet, wo ein Fließkommawert erwartet wurde"
#: cp/cvt.c:773
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
msgstr "Umwandlung von %qT in nicht-skalaren Typen %qT angefordert"
#: cp/cvt.c:807
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "Pseudo-Destruktor wird nicht aufgerufen"
#: cp/cvt.c:866
#, gcc-internal-format
msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "auf Objekt unvollständigen Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen"
#: cp/cvt.c:869
#, gcc-internal-format
msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "auf Objekt des Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen"
#: cp/cvt.c:885
#, gcc-internal-format
msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
msgstr "auf Objekt %qE des unvollständigen Typs %qT wird in %s nicht zugegriffen"
#. [over.over] enumerates the places where we can take the address
#. of an overloaded function, and this is not one of them.
#: cp/cvt.c:901
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%s kann die Adresse der überladenen Funktion nicht auflösen"
#. Only warn when there is no &.
#: cp/cvt.c:907
#, gcc-internal-format
msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "%s ist eine Referenz, kein Aufruf, zur Funktion %qE"
#: cp/cvt.c:921
#, gcc-internal-format
msgid "%s has no effect"
msgstr "%s hat keinen Effekt"
#: cp/cvt.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "berechneter Wert ist unbenutzt"
#: cp/cvt.c:1061
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "Umwandlung von NULL in Nicht-Zeiger-Typ"
#: cp/cvt.c:1134
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "mehrdeutige Standard-Typumwandlung von %qT"
#: cp/cvt.c:1136
#, gcc-internal-format
msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr " in Frage kommende Umwandlungen beziehen %qD und %qD ein"
#: cp/decl.c:1002
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD wurde %<extern%> deklariert und später %<static%>"
#: cp/decl.c:1003 cp/decl.c:1508 objc/objc-act.c:2920 objc/objc-act.c:7487
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "vorherige Deklaration von %q+D"
#: cp/decl.c:1036
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
msgstr "Deklaration von %qF wirft andere Ausnahmen"
#: cp/decl.c:1037
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %q+F"
msgstr "von vorheriger Deklaration %q+F"
#: cp/decl.c:1089
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared as inline"
msgstr "Funktion %q+D als inline redeklariert"
#: cp/decl.c:1091
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
msgstr "vorherige Deklaration von %q+D mit Attribut noinline"
#: cp/decl.c:1098
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
msgstr "Funktion %q+D mit Attribut noinline redeklariert"
#: cp/decl.c:1100
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D was inline"
msgstr "vorherige Deklaration von %q+D war inline"
#: cp/decl.c:1123 cp/decl.c:1196
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing %s function %q#D"
msgstr "überschatten der %s Funktion %q#D"
#: cp/decl.c:1132
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "Bibliotheksfunktion %q#D als Nicht-Funktion %q#D redeklariert"
#: cp/decl.c:1137
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "steht mit eingebauter Deklaration %q#D in Konflikt"
#: cp/decl.c:1191 cp/decl.c:1300 cp/decl.c:1316
#, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D"
msgstr "neue Deklaration %q#D"
#: cp/decl.c:1192
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "macht eingebaute Deklaration %q#D mehrdeutig"
#: cp/decl.c:1264
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q#D als andere Symbolart redeklariert"
#: cp/decl.c:1267
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D"
msgstr "vorherige Deklaration von %q+#D"
#: cp/decl.c:1286
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template %q#D"
msgstr "Deklaration des Templates %q#D"
#: cp/decl.c:1287 cp/name-lookup.c:509
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
msgstr "steht mit vorheriger Deklaration %q+#D in Konflikt"
#: cp/decl.c:1301 cp/decl.c:1317
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
msgstr "macht alte Deklaration %q+#D mehrdeutig"
#: cp/decl.c:1309
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
msgstr "Deklaration der C-Funktion %q#D steht in Konflikt mit"
#: cp/decl.c:1311
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+#D here"
msgstr "vorherige Deklaration %q+#D hier"
#: cp/decl.c:1324
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr "in Konflikt stehende Deklaration %q#D"
#: cp/decl.c:1325
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
msgstr "%q+D hat eine vorherige Deklaration als %q#D"
#. [namespace.alias]
#.
#. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
#. the name of any other entity in the same declarative region.
#. A namespace-name defined at global scope shall not be
#. declared as the name of any other entity in any global scope
#. of the program.
#: cp/decl.c:1377
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
msgstr "Deklaration von namespace %qD steht in Konflikt mit"
#: cp/decl.c:1378
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
msgstr "vorherige Deklaration von namespace %q+D hier"
#: cp/decl.c:1389
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously defined here"
msgstr "%q+#D wurde vorher hier definiert"
#: cp/decl.c:1390
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D previously declared here"
msgstr "%q+#D wurde vorher hier deklariert"
#. Prototype decl follows defn w/o prototype.
#: cp/decl.c:1399
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+#D"
msgstr "Prototyp für %q+#D"
#: cp/decl.c:1400
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier"
#: cp/decl.c:1412
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
msgstr "vorherige Deklaration von %q+#D mit %qL-Bindung"
#: cp/decl.c:1414
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
msgstr "steht mit neuer Deklaration mit %qL-Bindung in Konflikt"
#: cp/decl.c:1437 cp/decl.c:1443
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "Standardargument für Parameter %d von %q#D angegeben"
#: cp/decl.c:1439 cp/decl.c:1445
#, gcc-internal-format
msgid "after previous specification in %q+#D"
msgstr "nach vorheriger Spezifikation in %q+#D"
#: cp/decl.c:1454
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D was used before it was declared inline"
msgstr "%q#D wurde verwendet, bevor es »inline« deklariert wurde"
#: cp/decl.c:1455
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
msgstr "%Jvorherige Nicht-inline-Deklaration hier"
#: cp/decl.c:1507
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "redundante Redeklaration von %qD im selben Gültigkeitsbereich"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.c:1759
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "explizite Spezialisierung von %qD nach erster Benutzung"
#: cp/decl.c:1838
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
msgstr "%q+D: Sichtbarkeitsattribut ignoriert, da es"
#: cp/decl.c:1840
#, gcc-internal-format
msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration (hier) steht"
#: cp/decl.c:2230 cp/decl.c:2252
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %qD"
msgstr "Sprung zur Marke %qD"
#: cp/decl.c:2232 cp/decl.c:2254
#, gcc-internal-format
msgid "jump to case label"
msgstr "Sprung zur case-Marke"
#: cp/decl.c:2235 cp/decl.c:2257
#, gcc-internal-format
msgid "%H from here"
msgstr "%H von hier"
#: cp/decl.c:2240
#, gcc-internal-format
msgid " crosses initialization of %q+#D"
msgstr " überschneidet Initialisierung von %q+#D"
#: cp/decl.c:2242 cp/decl.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid " enters scope of non-POD %q+#D"
msgstr " tritt in Gültigkeitsbereich des nicht-POD %q+#D ein"
#: cp/decl.c:2261 cp/decl.c:2360
#, gcc-internal-format
msgid " enters try block"
msgstr " tritt in try-Block ein"
#: cp/decl.c:2263 cp/decl.c:2362
#, gcc-internal-format
msgid " enters catch block"
msgstr " tritt in catch-Block ein"
#: cp/decl.c:2340
#, gcc-internal-format
msgid "jump to label %q+D"
msgstr "Sprung zur Marke %q+D"
#: cp/decl.c:2341
#, gcc-internal-format
msgid " from here"
msgstr " von hier"
#. Can't skip init of __exception_info.
#: cp/decl.c:2352
#, gcc-internal-format
msgid "%J enters catch block"
msgstr "%J tritt in catch-Block ein"
#: cp/decl.c:2354
#, gcc-internal-format
msgid " skips initialization of %q+#D"
msgstr " überspringt Initialisierung von %q+#D"
#: cp/decl.c:2388
#, gcc-internal-format
msgid "label named wchar_t"
msgstr "Marke wurde wchar_t genannt"
#: cp/decl.c:2391
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "doppelte Marke %qD"
#: cp/decl.c:2647 cp/parser.c:3652
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template parameters"
msgstr "%qD ohne Template-Parameter verwendet"
#: cp/decl.c:2664 cp/decl.c:2755
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "kein Klassentemplate namens %q#T in %q#T"
#: cp/decl.c:2685 cp/decl.c:2695 cp/decl.c:2715
#, gcc-internal-format
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "kein Typ namens %q#T in %q#T"
#: cp/decl.c:2764
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template"
msgstr "Template-Parameter passen nicht zum Template"
#: cp/decl.c:2765 cp/friend.c:317 cp/friend.c:325
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared here"
msgstr "%q+D hier deklariert"
#: cp/decl.c:3439
#, gcc-internal-format
msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
msgstr "%Jeine anonyme Union kann keine Funktionselemente haben"
#: cp/decl.c:3457
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "Element %q+#D mit Konstruktor in anonymem Aggregat nicht erlaubt"
#: cp/decl.c:3460
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "Element %q+#D mit Destruktor in anonymem Aggregat nicht erlaubt"
#: cp/decl.c:3463
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "Element %q+#D mit Zuweisungsoperator ist in anonymem Aggregt nicht erlaubt"
#: cp/decl.c:3488
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "mehrere Typen in einer Deklaration"
#: cp/decl.c:3492
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "Redeklaration des eingebauten C++-Typs %qT"
#: cp/decl.c:3529
#, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "fehlender Typname in typedef-Deklaration"
#: cp/decl.c:3537
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO-C++ verbietet anonyme structs"
#: cp/decl.c:3544
#, gcc-internal-format
msgid "%qs can only be specified for functions"
msgstr "%qs kann nur für Funktionen angegeben werden"
#: cp/decl.c:3550
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> kann nur innerhalb einer Klasse angegeben werden"
#: cp/decl.c:3552
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "%<explicit%> kann nur für Konstruktoren angegeben werden"
#: cp/decl.c:3554
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "eine Speicherklasse kann nur für Objekte und Funktionen angegeben werden"
#: cp/decl.c:3560
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
msgstr "Qualifizierer können nur für Objekte und Funktionen angegeben werden"
#: cp/decl.c:3590
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
msgstr "Attribut in Deklaration von %q+#T ignoriert"
#: cp/decl.c:3591
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
msgstr "Attribut für %q+#T muss dem Schlüsselwort %qs folgen"
#: cp/decl.c:3711
#, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "Funktion %q#D ist wie eine Variable initialisiert"
#: cp/decl.c:3723
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "Deklaration von %q#D hat %<extern%> und ist initialisiert"
#: cp/decl.c:3753
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
msgstr "%q#D ist kein statisches Element von %q#T"
#: cp/decl.c:3759
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO-C++ erlaubt nicht, %<%T::%D%> als %<%T::%D%> zu definieren"
#: cp/decl.c:3768
#, gcc-internal-format
msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
msgstr "Template-Header in Elementdefinition einer explizit spezialisierten Klasse nicht erlaubt"
#: cp/decl.c:3777
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "doppelte Initialisierung von %qD"
#: cp/decl.c:3816
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "Deklaration von %q#D außerhalb einer Klasse ist keine Definition"
#: cp/decl.c:3865
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "Variable %q#D hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
#: cp/decl.c:3872 cp/decl.c:4570
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "Elemente des Feldes %q#D haben unvollständigen Typ"
#: cp/decl.c:3888
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "Aggregat %q#D hat unvollständigen Typ und kann nicht definiert werden"
#: cp/decl.c:3938
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD als Referenz deklariert, aber nicht initialisiert"
#: cp/decl.c:3944
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung einer Initialisierungsliste zur Initialisierung der Referenz %qD"
#: cp/decl.c:3970
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize %qT from %qT"
msgstr "%qT kann nicht von %qT initialisiert werden"
#: cp/decl.c:4003
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "Initialisierung gibt nicht die Größe von %qD an"
#: cp/decl.c:4008
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "Feldgröße fehlt in %qD"
#: cp/decl.c:4018
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "Feld %qD der Größe null"
#. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
#. Don't talk about array types here, since we took care of that
#. message in grokdeclarator.
#: cp/decl.c:4054
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn't known"
msgstr "Speichergröße von %qD ist unbekannt"
#: cp/decl.c:4076
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn't constant"
msgstr "Speichergröße von %qD ist nicht konstant"
#: cp/decl.c:4131
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
msgstr "Entschuldigung: Semantik der statischen Daten %q+#D der inline-Funktion ist falsch (mehrere Kopien wären die Folge)"
#: cp/decl.c:4134
#, gcc-internal-format
msgid "%J you can work around this by removing the initializer"
msgstr "%J dies kann durch das Löschen des Initialisierers umgangen werden"
#: cp/decl.c:4161
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const %qD"
msgstr "nicht initialisiertes const %qD"
#: cp/decl.c:4236
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "Name %qD in benannter Initialisierung im GNU-Stil für ein Feld verwendet"
#: cp/decl.c:4282
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "Ungültiger Typ %qT als Initialisierung für einen Vektor des Typs %qT"
#: cp/decl.c:4324
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "Initialisierung für %qT muss geklammert sein"
#: cp/decl.c:4339
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten Initialisierungen"
#: cp/decl.c:4344
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT hat kein nicht-statisches Datenelement namens %qD"
#: cp/decl.c:4393
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "geschweifte Klammern um skalare Initialisierung für Typ %qT"
#: cp/decl.c:4471
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung für %qT"
#: cp/decl.c:4526
#, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "zu viele Initialisierer für %qT"
#: cp/decl.c:4564
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
msgstr "Objekt %qD variabler Größe kann nicht initialisiert werden"
#: cp/decl.c:4575
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "%qD hat unvollständigen Typen"
#: cp/decl.c:4621
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "%qD muss mit Konstruktor initialisiert werden, nicht mit %<{...}%>"
#: cp/decl.c:4657
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "Feld %qD mit geklammerter Zeichenkettenkonstante %qE initialisiert"
#: cp/decl.c:4672
#, gcc-internal-format
msgid "structure %qD with uninitialized const members"
msgstr "Struktur %qD mit nicht initialisierten const-Elementen"
#: cp/decl.c:4674
#, gcc-internal-format
msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
msgstr "Struktur %qD mit nicht initialisierten Referenzelementen"
#: cp/decl.c:4881
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "Zuweisung (nicht Initialisierung) in Deklaration"
#: cp/decl.c:4898
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
msgstr "%qD kann nicht zu Namespace %qD initialisiert werden"
#: cp/decl.c:4948
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "vorherige Typdeklaration von %q#D wird überschattet"
#: cp/decl.c:4978
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
msgstr "%qD kann nicht Thread-lokal sein, weil es Nicht-POD-Typen %qT hat"
#: cp/decl.c:5003
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
msgstr "%qD ist Thread-lokal und kann damit nicht dynamisch initialisiert werden"
#: cp/decl.c:5021
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
msgstr "%qD kann bei der Deklaration nicht von nicht konstantem Ausdruck initialisiert werden"
#: cp/decl.c:5611
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "Destruktor für fremde Klasse %qT kann kein Element sein"
#: cp/decl.c:5613
#, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "Konstruktor für fremde Klasse %qT kann kein Element sein"
#: cp/decl.c:5634
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
msgstr "%qD als %<virtuelles%> %s deklariert"
#: cp/decl.c:5636
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
msgstr "%qD als %<inline%> %s deklariert"
#: cp/decl.c:5638
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
msgstr "Funktionsspezifizierer %<const%> und %<volatile%> an %qD ungültig in %s-Deklaration"
#: cp/decl.c:5642
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D als »friend« deklariert"
#: cp/decl.c:5648
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D mit einer Ausnahmespezifikation deklariert"
#: cp/decl.c:5682
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr "Deklaration von %qD ist nicht in einem Namensbereich um %qT"
#: cp/decl.c:5742
#, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "Definition der expliziten Spezialisierung %qD in friend-Deklaration"
#. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
#: cp/decl.c:5752
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "ungültige Verwendung der Template-ID %qD in Deklaration des ursprünglichen Templates"
#: cp/decl.c:5782
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "Standardargumente sind nicht in Deklaration der friend-Template-Spezialisierung %qD erlaubt"
#: cp/decl.c:5790
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "%<inline%> ist nicht in Deklaration der friend-Template-Spezialisierung %qD erlaubt"
#: cp/decl.c:5833
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "%<::main%> kann nicht als Template deklariert werden"
#: cp/decl.c:5835
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "%<::main%> kann nicht inline deklariert werden"
#: cp/decl.c:5837
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "%<::main%> kann nicht statisch deklariert werden"
#: cp/decl.c:5843
#, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> muss %<int%> zurückgeben"
#: cp/decl.c:5875
#, gcc-internal-format
msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
msgstr "nicht lokale Funktion %q#D verwendet anonymen Typen"
#: cp/decl.c:5878 cp/decl.c:6148
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "%q+#D verweist nicht auf den unqualifizierten Typen, also wird es nicht zum Binden verwendet"
#: cp/decl.c:5884
#, gcc-internal-format
msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
msgstr "nicht lokale Funktion %q#D verwendet lokalen Typen %qT"
#: cp/decl.c:5907
#, gcc-internal-format
msgid "%smember function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "%sElementfunktion %qD kann nicht CV-Qualifizierer haben"
#: cp/decl.c:5976
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "Definition des implizit deklarierten %qD"
#: cp/decl.c:5996 cp/decl2.c:704
#, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "keine Elementfunktion %q#D in Klasse %qT deklariert"
#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities. Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl.c:6145
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
msgstr "nicht lokale Variable %q#D verwendet anonymen Typen"
#: cp/decl.c:6154
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
msgstr "nicht-lokale Variable %q#D« verwendet lokalen Typen %qT"
#: cp/decl.c:6271
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "ungültige Initialisierung innerhalb der Klasse des statischen Datenelements vom nicht eingebauten Typen %qT"
#: cp/decl.c:6281
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung des nicht konstanten statischen Elements %qD in der Klasse"
#: cp/decl.c:6285
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung der Elementkonstante %qD vom nicht eingebauten Typen %qT"
#: cp/decl.c:6309
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "Feldgröße von %qD hat nicht-ganzzahligen Typen %qT"
#: cp/decl.c:6311
#, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "Feldgröße hat nicht-ganzzahligen Typen %qT"
#: cp/decl.c:6347
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is negative"
msgstr "Größe des Feldes %qD ist negativ"
#: cp/decl.c:6349
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is negative"
msgstr "Größe des Feldes ist negativ"
#: cp/decl.c:6357
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO-C++ verbietet Feld %qD der Größe null"
#: cp/decl.c:6359
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO-C++ verbietet Feld der Größe null"
#: cp/decl.c:6366
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "Größe des Feldes %qD ist kein konstanter Ganzzahlausdruck"
#: cp/decl.c:6369
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "Größe des Feldes ist kein konstanter Ganzzahlausdruck"
#: cp/decl.c:6375
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable-size array %qD"
msgstr "ISO-C++ verbietet Feld %qD variabler Größe"
#: cp/decl.c:6377
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
msgstr "ISO-C++ verbietet Feld variabler Größe"
#: cp/decl.c:6407
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "Überlauf in Feldgröße"
#: cp/decl.c:6481
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %s"
msgstr "Deklaration von %qD als %s"
#: cp/decl.c:6483
#, gcc-internal-format
msgid "creating %s"
msgstr "Erzeugen von %s"
#: cp/decl.c:6495
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "Deklaration von %qD als multidimensionales Feld muss für alle Dimensionen außer der ersten Grenzen haben"
#: cp/decl.c:6499
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "multidimensionales Feld muss für alle Dimensionen außer der ersten Grenzen haben"
#: cp/decl.c:6534
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "Angabe des Rückgabetyps für Konstruktor ist ungültig"
#: cp/decl.c:6544
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "Angabe des Rückgabetyps für Destruktor ist ungültig"
#: cp/decl.c:6557
#, gcc-internal-format
msgid "operator %qT declared to return %qT"
msgstr "Operator %qT ist deklariert, %qT zurückzugeben"
#: cp/decl.c:6559
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "Rückgabetyp für %<operator %T%> angegeben"
#: cp/decl.c:6581
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "unbenannte Variable oder Feld als »void« deklariert"
#: cp/decl.c:6585
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "Variable oder Feld %qE als »void« deklariert"
#: cp/decl.c:6588
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "Variable oder Feld als »void« deklariert"
#: cp/decl.c:6743
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from type %qT"
msgstr "Typ %qT ist nicht vom Typ %qT abgeleitet"
#: cp/decl.c:6759 cp/decl.c:6847 cp/decl.c:7933
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "Deklaration von %qD als Nicht-Funktion"
#: cp/decl.c:6765
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-member"
msgstr "Deklaration von %qD als Nicht-Element"
#: cp/decl.c:6796
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "Deklarator-ID fehlt: reserviertes Wort %qD wird verwendet"
#: cp/decl.c:6880
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von %qs"
#: cp/decl.c:6944 cp/decl.c:6946
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO-C++ verbietet Deklaration von %qs ohne Typ"
#: cp/decl.c:6971
#, gcc-internal-format
msgid "short, signed or unsigned invalid for %qs"
msgstr "»short«, »signed« oder »unsigned« ungültig für %qs"
#: cp/decl.c:6973
#, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned invalid for %qs"
msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für %qs"
#: cp/decl.c:6975
#, gcc-internal-format
msgid "long and short specified together for %qs"
msgstr "»long« und »short« für %qs gleichzeitig angegeben"
#: cp/decl.c:6977
#, gcc-internal-format
msgid "long or short specified with char for %qs"
msgstr "»long« oder »short« mit »char« für %qs angegeben"
#: cp/decl.c:6979
#, gcc-internal-format
msgid "long or short specified with floating type for %qs"
msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für %qs angegeben"
#: cp/decl.c:6981
#, gcc-internal-format
msgid "signed and unsigned given together for %qs"
msgstr "»signed« und »unsigned« für %qs gleichzeitig angegeben"
#: cp/decl.c:6987
#, gcc-internal-format
msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für %qs"
#: cp/decl.c:7052
#, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "complex ungültig für %qs"
#: cp/decl.c:7081
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "Qualifizierer sind bei Deklaration von %<operator %T%> nicht erlaubt"
#: cp/decl.c:7093 cp/typeck.c:6630
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
msgstr "Qualifizierer %qV an Funktionstyp %qT werden ignoriert"
#: cp/decl.c:7116
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
msgstr "Element %qD kann nicht gleichzeitig virtuell und statisch deklariert werden"
#: cp/decl.c:7124
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
msgstr "%<%T::%D%> ist kein gültiger Deklarator"
#: cp/decl.c:7132
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "»typedef«-Deklaration in Parameterdeklaration ungültig"
#: cp/decl.c:7136
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
msgstr "Speicherklassenangaben sind in Parameterdeklarationen ungültig"
#: cp/decl.c:7143
#, gcc-internal-format
msgid "virtual outside class declaration"
msgstr "virtuelle Deklaration einer äußeren Klasse"
#: cp/decl.c:7157 cp/decl.c:7166
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von %qs"
#: cp/decl.c:7189
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "Speicherklasse %qs angegeben"
#: cp/decl.c:7223
#, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "Deklaration höchster Ebene von %qs gibt %<auto%> an"
#: cp/decl.c:7235
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "Speicherklassenangaben sind in friend-Funktionsdeklarationen ungültig"
#: cp/decl.c:7352
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "Destruktor kann keine statische Elementfunktion sein"
#: cp/decl.c:7355
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "Destruktoren dürfen nicht CV-qualifiziert sein"
#: cp/decl.c:7375
#, gcc-internal-format
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "Konstruktor kann keine statische Elementfunktion sein"
#: cp/decl.c:7378
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared virtual"
msgstr "Konstruktoren können nicht als virtuell deklariert werden"
#: cp/decl.c:7383
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "Konstruktoren dürfen nicht CV-qualifiziert sein"
#: cp/decl.c:7403
#, gcc-internal-format
msgid "can't initialize friend function %qs"
msgstr "friend-Funktion %qs kann nicht initialisiert werden"
#. Cannot be both friend and virtual.
#: cp/decl.c:7407
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "virtuelle Funktionen können keine friends sein"
#: cp/decl.c:7411
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "friend-Deklaration nicht in Klassendefinition"
#: cp/decl.c:7413
#, gcc-internal-format
msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "friend-Funktion %qs kann nicht in einer lokalen Klassendefinition definiert werden"
#: cp/decl.c:7426
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "Destruktoren dürfen keine Parameter haben"
#: cp/decl.c:7445 cp/decl.c:7452
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "Referenz auf %q#T kann nicht deklariert werden"
#: cp/decl.c:7446
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "Zeiger auf %q#T kann nicht deklariert werden"
#: cp/decl.c:7454
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "Zeiger auf Element %q#T kann nicht deklariert werden"
#: cp/decl.c:7493
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD ist ein Namensbereich"
#: cp/decl.c:7532
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "Template-ID %qD als Deklarator verwendet"
#: cp/decl.c:7582
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "Elementfunktionen sind implizite »friends« ihrer Klasse"
#: cp/decl.c:7584
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "zusätzliche Qualifizierung %<%T::%> an Element %qs"
#: cp/decl.c:7595
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "Elementfunktion %<%T::%s%> innerhalb von %<%T%> kann nicht definiert werden"
#: cp/decl.c:7596
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
msgstr "Elementfunktion %<%T::%s%> kann nicht in %<%T%> deklariert werden"
#: cp/decl.c:7621
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "Element %<%T::%s%> kann nicht in %qT deklariert werden"
#: cp/decl.c:7661
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "Datenelement darf nicht variabel modifizierten Typ %qT haben"
#: cp/decl.c:7663
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "Parameter darf nicht variabel modifizierten Typ %qT haben"
#. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
#. declarations of constructors within a class definition.
#: cp/decl.c:7671
#, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
msgstr "nur Deklarationen von Konstruktoren können %<explicit%> sein"
#: cp/decl.c:7679
#, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "Nicht-Element %qs kann nicht als %<mutable%> deklariert sein"
#: cp/decl.c:7684
#, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "Nicht-Objekt-Element %qs kann nicht als %<mutable%> deklariert sein"
#: cp/decl.c:7690
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "Funktion %qs kann nicht als %<mutable%> deklariert sein"
#: cp/decl.c:7695
#, gcc-internal-format
msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "statisches %qs kann nicht als %<mutable%> deklariert sein"
#: cp/decl.c:7700
#, gcc-internal-format
msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "Konstante %qs kann nicht als %<mutable%> deklariert sein"
#: cp/decl.c:7720
#, gcc-internal-format
msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "%Jtypedef-Name darf kein Spezifizierer mit geschachteltem Namen sein"
#: cp/decl.c:7736
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "ISO-C++ verbietet geschachtelten Typen %qD mit gleichem Namen wie umschließende Klasse"
#: cp/decl.c:7835
#, gcc-internal-format
msgid "qualified function types cannot be used to declare %s functions"
msgstr "qualifizierte Funktionstypen können nicht verwendet werden, um %s Funktion zu deklarieren"
#: cp/decl.c:7861
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
msgstr "Typkennzeichner für friend-Klassen-Deklaration angegeben"
#: cp/decl.c:7866
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "%<inline%> für friend-Klassen-Deklaration angegeben"
#: cp/decl.c:7874
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "Template-Parameter können keine »friends« sein"
#: cp/decl.c:7876
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "friend-Deklaration erfordert Klassenschlüssel, d.h. %<friend class %T::%D%>"
#: cp/decl.c:7880
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "friend-Deklaration erfordert Klassenschlüssel, d.h. %<friend %#T%>"
#: cp/decl.c:7893
#, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "Versuch, die Klasse %qT zu einem »friend« des globalen Gültigkeitsbereiches zu machen"
#: cp/decl.c:7904
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "ungültige Qualifizierer an Nicht-Element-Funktionstyp"
#: cp/decl.c:7923
#, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "abstrakter Deklarator %qT als Deklaration verwendet"
#: cp/decl.c:7948
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "%<::%> kann nicht in Parameterdeklaration verwendet werden"
#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.c:7993
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "ungültige Verwendung von %<::%>"
#: cp/decl.c:8008
#, gcc-internal-format
msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
msgstr "%qD kann nicht zur Methode gemacht werden -- nicht in einer Klasse"
#: cp/decl.c:8017
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared virtual inside a union"
msgstr "Funktion %qD als virtuell innerhalb einer Union deklariert"
#: cp/decl.c:8026
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
msgstr "%qD kann nicht als virtuell deklariert werden, da es immer statisch ist"
#: cp/decl.c:8044
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr "Qualifizierten Namen in Friend-Deklaration für Destruktor %qD erwartet"
#: cp/decl.c:8054
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "Deklaration von %qD als Element %qT"
#: cp/decl.c:8130
#, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type"
msgstr "Feld %qD hat unvollständigen Typen"
#: cp/decl.c:8132
#, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "Name %qT hat unvollständigen Typen"
#: cp/decl.c:8141
#, gcc-internal-format
msgid " in instantiation of template %qT"
msgstr " in Instanziierung des Templates %qT"
#: cp/decl.c:8151
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE ist weder eine Funktion noch Elementfunktion; kann nicht als »friend« deklariert werden"
#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member. But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:8202
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung des Elementes %qD"
#: cp/decl.c:8204
#, gcc-internal-format
msgid "making %qD static"
msgstr "%qD wird statisch gemacht"
#: cp/decl.c:8273
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "Speicherklasse %<auto%> ungültig für Funktion %qs"
#: cp/decl.c:8275
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "Speicherklasse %<register%> ungültig für Funktion %qs"
#: cp/decl.c:8277
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "Speicherklasse %<__thread%> ungültig für Funktion %qs"
#: cp/decl.c:8288
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "%<static%> ungültig für außerhalb des globalen Gültigkeitsbereiches deklarierte Funktion %qs"
#: cp/decl.c:8291
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "%<inline%> ungültig für außerhalb des globalen Gültigkeitsbereiches deklarierte Funktion %qs"
#: cp/decl.c:8299
#, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "virtuelle Nicht-Klassen-Funktion %qs"
#: cp/decl.c:8330
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "Elementfunktion %qD kann nicht deklariert werden, statische Bindung zu haben"
#. FIXME need arm citation
#: cp/decl.c:8337
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "statische Funktion innerhalb anderer Funktion kann nicht deklariert werden"
#: cp/decl.c:8366
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "%<static%> darf nicht bei der Definition (im Gegensatz zu Deklaration) eines statischen Datenelementes verwendet werden"
#: cp/decl.c:8373
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "statisches Element %qD als %<register%> deklariert"
#: cp/decl.c:8378
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "Element %q#D kann nicht explizit deklariert werden, externe Bindung zu haben"
#: cp/decl.c:8516
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for %q#D has type %qT"
msgstr "Standardargument für %q#D hat Typ %qT"
#: cp/decl.c:8519
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
msgstr "Standardargument für Parameter des Typs %qT hat Typ %qT"
#: cp/decl.c:8536
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "Standardargument %qE verwendet lokale Variable %qD"
#: cp/decl.c:8604
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "Parameter %qD deklariert ungültigerweise Methodentyp"
#: cp/decl.c:8628
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
msgstr "Parameter %qD bezieht %s in Feld mit unbekannter Grenze %qT ein"
#. [class.copy]
#.
#. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
#. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
#. and either there are no other parameters or else all other
#. parameters have default arguments.
#.
#. We *don't* complain about member template instantiations that
#. have this form, though; they can occur as we try to decide
#. what constructor to use during overload resolution. Since
#. overload resolution will never prefer such a constructor to
#. the non-template copy constructor (which is either explicitly
#. or implicitly defined), there's no need to worry about their
#. existence. Theoretically, they should never even be
#. instantiated, but that's hard to forestall.
#: cp/decl.c:8787
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "ungültiger Konstruktor; wahrscheinlich war %<%T (const %T&)%> gemeint"
#: cp/decl.c:8906
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD darf nicht innerhalb eines Namensbereiches definiert werden"
#: cp/decl.c:8908
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD darf nicht als »static« deklariert werden"
#: cp/decl.c:8929
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a nonstatic member function"
msgstr "%qD muss eine nichtstatische Elementfunktion sein"
#: cp/decl.c:8938
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD muss entweder eine nichtstatische Elementfunktion oder eine Nicht-Element-Funktion sein"
#: cp/decl.c:8958
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD muss ein Argument von einem Klassen- oder Aufzählungstyp haben"
#: cp/decl.c:8999
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
msgstr "Umwandlung in %s%s wird nie einen Typumwandlungsoperator verwenden"
#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:9006
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO-C++ verbietet Überladen des Operators ?:"
#: cp/decl.c:9056
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
msgstr "Suffix-%qD muss %<int%> als sein Argument nehmen"
#: cp/decl.c:9060
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
msgstr "Suffix-%qD muss %<int%> als sein zweites Argument nehmen"
#: cp/decl.c:9067
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either zero or one argument"
msgstr "%qD muss entweder null oder ein Argument nehmen"
#: cp/decl.c:9069
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take either one or two arguments"
msgstr "»%D« muss entweder ein oder zwei Argumente nehmen"
#: cp/decl.c:9090
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "Präfix-%qD sollte %qT zurückgeben"
#: cp/decl.c:9096
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "Suffix-%qD sollte %qT zurückgeben"
#: cp/decl.c:9105
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take %<void%>"
msgstr "%qD muss %<void%> nehmen"
#: cp/decl.c:9107 cp/decl.c:9115
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly one argument"
msgstr "%qD muss genau ein Argument nehmen"
#: cp/decl.c:9117
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must take exactly two arguments"
msgstr "%qD muss genau zwei Argumente nehmen"
#: cp/decl.c:9125
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "benutzerdefiniertes %qD wertet immer beide Argumente aus"
#: cp/decl.c:9139
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD sollte Wert zurückgeben"
#: cp/decl.c:9151 cp/decl.c:9154
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD kann keine Standardargumente haben"
#: cp/decl.c:9211
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "Templatetyp-Parameter %qT wird nach %qs verwendet"
#: cp/decl.c:9226
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "typedef-Name %qD wird nach %qs verwendet"
#: cp/decl.c:9227
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has a previous declaration here"
msgstr "%q+D hat eine vorherige Deklaration hier"
#: cp/decl.c:9235
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "%qT als %qs verwendet"
#: cp/decl.c:9236 cp/decl.c:9243
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T has a previous declaration here"
msgstr "%q+T hat eine vorherige Deklaration hier"
#: cp/decl.c:9242
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "%qT als enum verwendet"
#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C); // No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.c:9257
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "Template-Argument für %<%s %T%> benötigt"
#: cp/decl.c:9305 cp/name-lookup.c:2627
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD hat den gleichen Namen wie die Klasse, in der es deklariert wurde"
#: cp/decl.c:9443
#, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "Verwendung des enum %q#D ohne vorherige Deklaration"
#: cp/decl.c:9461
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "Redeklaration von %qT als Nicht-Template"
#: cp/decl.c:9568
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "abgeleitete Union %qT ist ungültig"
#: cp/decl.c:9574
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
msgstr "Java-Klasse %qT kann nicht mehrere Basen haben"
#: cp/decl.c:9582
#, gcc-internal-format
msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
msgstr "Java-Klasse %qT kann keine virtuellen Basen haben"
#: cp/decl.c:9601
#, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "Basistyp %qT ist kein struct- oder Klassentyp"
#: cp/decl.c:9634
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "rekursiver Typ %qT nicht definiert"
#: cp/decl.c:9636
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "doppelter Basistyp %qT ungültig"
#: cp/decl.c:9706
#, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "mehrfache Definition von %q#T"
#: cp/decl.c:9707
#, gcc-internal-format
msgid "%Jprevious definition here"
msgstr "%Jvorherige Definition hier"
#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.c:9846
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "kein Ganzzahltyp kann alle Aufzählungswerte für %qT darstellen"
#: cp/decl.c:9957
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
msgstr "Aufzählungswert für %qD ist keine Ganzzahlkonstante"
#: cp/decl.c:9985
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten bei %qD"
#: cp/decl.c:10060
#, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "Rückgabetyp %q#T ist unvollständig"
#: cp/decl.c:10170 cp/typeck.c:6377
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> sollte eine Referenz auf %<*this%> zurück geben"
#: cp/decl.c:10536
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared void"
msgstr "Parameter %qD leer definiert"
#: cp/decl.c:11042
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member function declaration"
msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration"
#: cp/decl.c:11057
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD ist bereits in Klasse %qT definiert"
#: cp/decl.c:11267
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "statische Elementfunktion %q#D mit Typqualifizierern deklariert"
#: cp/decl2.c:271
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "Name der Elementfunktion fehlt"
#: cp/decl2.c:364 cp/decl2.c:378
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "mehrdeutige Umwandlung für Feldindex"
#: cp/decl2.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "ungültige Typen %<%T[%T]%> für Feldindex"
#: cp/decl2.c:415
#, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#D"
msgstr "Feld %q#D wird gelöscht"
#: cp/decl2.c:421
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "Argument vom Typ %q#T wurde an %<delete%> übergeben, Zeiger erwartet"
#: cp/decl2.c:433
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "Eine Funktion kann nicht gelöscht werden. Nur Zeiger auf Objekte sind gültige Argumente für %<delete%>"
#: cp/decl2.c:441
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "Löschen von %qT ist nicht definiert"
#. 14.5.2.2 [temp.mem]
#.
#. A local class shall not have member templates.
#: cp/decl2.c:477
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template %q#D in local class"
msgstr "ungültige Deklaration des Elementtemplates %q#D in lokaler Klasse"
#: cp/decl2.c:486
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
msgstr "ungültige Verwendung von %<virtual%> in Templatedeklaration von %q#D"
#: cp/decl2.c:496 cp/pt.c:3024
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "Templatedeklaration von %q#D"
#: cp/decl2.c:545
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
msgstr "Java-Methode %qD hat Nicht-Java-Rückgabetyp %qT"
#: cp/decl2.c:561
#, gcc-internal-format
msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
msgstr "Java-Methode %qD hat Nicht-Java-Parametertyp %qT"
#: cp/decl2.c:666
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
msgstr "Prototyp für %q#D passt zu nichts in Klasse %qT"
#: cp/decl2.c:763
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "lokale Klasse %q#T sollte nicht statisches Datenelement %q#D haben"
#: cp/decl2.c:771
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "Initialisierung ungültig für statisches Element mit Konstruktor"
#: cp/decl2.c:774
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(eine Initialisierung außerhalb der Klasse ist erforderlich)"
#: cp/decl2.c:842
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
msgstr "Element %qD steht in Konflikt mit Feldname in virtueller Funktionstabelle"
#: cp/decl2.c:861
#, gcc-internal-format
msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
msgstr "Attribute für Templateparameter sind nicht implementiert"
#: cp/decl2.c:871
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD ist bereits in %qT definiert"
#: cp/decl2.c:892
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "Initialisierung für statische Element-Funktion %qD angegeben"
#: cp/decl2.c:915
#, gcc-internal-format
msgid "field initializer is not constant"
msgstr "Feldinitialisierung ist nicht konstant"
#: cp/decl2.c:942
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "%<asm%>-Symbole sind an nicht statischen Datenelementen nicht erlaubt"
#: cp/decl2.c:990
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "%qD kann nicht als Bitfeldtyp deklariert werden"
#: cp/decl2.c:1000
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "Bitfeld %qD kann nicht mit Funktionstyp deklariert werden"
#: cp/decl2.c:1007
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD ist bereits in der Klasse %qT definiert"
#: cp/decl2.c:1014
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "statisches Element %qD kann kein Bitfeld sein"
#: cp/decl2.c:1059
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "anonymes struct nicht innerhalb eines benannten Typs"
#: cp/decl2.c:1142
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "anonymes Aggregat im Gültigkeitsbereich eines Namespace muss statisch sein"
#: cp/decl2.c:1149
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "anonyme Union ohne Element"
#: cp/decl2.c:1185
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> muss Typ %qT zurück geben"
#: cp/decl2.c:1194
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> nimmt Typ %<size_t%> (%qT) als ersten Parameter"
#: cp/decl2.c:1223
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> muss Typ %qT zurück geben"
#: cp/decl2.c:1232
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> nimmt Typ %qT als ersten Parameter"
#: cp/decl2.c:3065
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D used but never defined"
msgstr "inline-Funktion %q+D verwendet, aber nirgendwo definiert"
#: cp/decl2.c:3219
#, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
msgstr "Standardargument fehlt für Parameter %P von %q+#D"
#. Can't throw a reference.
#: cp/except.c:267
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
msgstr "Typ %qT ist in Javas %<throw%> oder %<catch%> nicht erlaubt"
#: cp/except.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
msgstr "Aufruf von Javas %<catch%> oder %<throw%> mit %<jthrowable%> ist nicht definiert"
#. Thrown object must be a Throwable.
#: cp/except.c:285
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
msgstr "Typ %qT ist nicht von %<java::lang::Throwable%> abgeleitet"
#: cp/except.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
msgstr "Mischen von »catch« in C++ und Java in einzelner Übersetzungseinheit"
#: cp/except.c:608
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "wirft NULL, was ganzzahlig, aber kein Zeigertyp ist"
#: cp/except.c:631 cp/init.c:1929
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should never be overloaded"
msgstr "%qD sollte niemals überladen werden"
#: cp/except.c:698
#, gcc-internal-format
msgid " in thrown expression"
msgstr " in geworfenem Ausdruck"
#: cp/except.c:846
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "Ausdruck %qE von abstraktem Klassentyp %qT kann nicht in throw-Ausdruck verwendet werden"
#: cp/except.c:931
#, gcc-internal-format
msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
msgstr "%HAusnahme des Typs %qT wird gefangen werden"
#: cp/except.c:933
#, gcc-internal-format
msgid "%H by earlier handler for %qT"
msgstr "%H von früherem Behandler für %qT"
#: cp/except.c:963
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "%H%<...%>-Behandler muss der letzte Behandler für seinen »try«-Block sein"
#: cp/friend.c:152
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD ist bereits ein »friend« der Klasse %qT"
#: cp/friend.c:228
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "ungültiger Typ %qT als %<friend%> deklariert"
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.c:244 cp/friend.c:274
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "Teilspezialisierung %qT als %<friend%> deklariert"
#: cp/friend.c:252
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "Klasse %qT ist implizit »friend« von ihr selbst"
#: cp/friend.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT ist kein Element von %qT"
#: cp/friend.c:315
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT ist kein Elementklassentemplate von %qT"
#: cp/friend.c:323
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT ist keine geschachtelte Klasse von %qT"
#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.c:336
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "Template-Parameter-Typ %qT als %<friend%> deklariert"
#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.c:342
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T ist kein Template"
#: cp/friend.c:364
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD ist bereits ein »friend« von %qT"
#: cp/friend.c:373
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT ist bereits ein »friend« von %qT"
#: cp/friend.c:497
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "Element %qD als »friend« deklariert, bevor Typ %qT definiert wurde"
#: cp/friend.c:553
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "»friend«-Deklaration %q#D deklariert eine Nicht-Template-Funktion"
#: cp/friend.c:557
#, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
msgstr "(wenn das nicht beabsichtigt war, sollte sicher gestellt werden, dass das Funktions-Template bereits deklariert wurde, und <> hier hinter Funktionsnamen eingefügt wurde) -Wno-non-template-friend schaltet diese Warnung aus)"
#: cp/init.c:327
#, gcc-internal-format
msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%J%qD sollte in Elementinitialisierungsliste initialisiert werden"
#: cp/init.c:375
#, gcc-internal-format
msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type"
msgstr "%JStandardinitialisierung von %q#D, das Referenztyp hat"
#: cp/init.c:381
#, gcc-internal-format
msgid "%Juninitialized reference member %qD"
msgstr "%Jnicht initialisiertes Referenzelement %qD"
#: cp/init.c:384
#, gcc-internal-format
msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
msgstr "%Jnicht initialisiertes Element %qD mit %<const%>-Typ %qT"
#: cp/init.c:527
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D will be initialized after"
msgstr "%q+D wird initialisiert nach"
#: cp/init.c:530
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "Basis %qT wird initialisiert nach"
#: cp/init.c:533
#, gcc-internal-format
msgid " %q+#D"
msgstr " %q+#D"
#: cp/init.c:535
#, gcc-internal-format
msgid " base %qT"
msgstr " Basis %qT"
#: cp/init.c:536
#, gcc-internal-format
msgid "%J when initialized here"
msgstr "%J während es hier initialisiert wurde"
#: cp/init.c:552
#, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
msgstr "%Jmehrere Initialisierungen für %qD angegeben"
#: cp/init.c:555
#, gcc-internal-format
msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
msgstr "%Jmehrere Initialisierungen für Basis %qT angegeben"
#: cp/init.c:622
#, gcc-internal-format
msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
msgstr "%JInitialisierungen für mehrere Elemente von %qT"
#: cp/init.c:684
#, gcc-internal-format
msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "%JBasisklasse %q#T sollte explizit im Kopierkonstruktor initialisiert werden"
#: cp/init.c:908 cp/init.c:927
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "Klasse %qT hat keinen Feldnamen %qD"
#: cp/init.c:914
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "%q#D« ist ein statisches Datenelement; es kann nur bei seiner Definition initialisiert werden"
#: cp/init.c:921
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D ist kein Nicht-static-Datenelement von %qT"
#: cp/init.c:960
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "unbenannte Initialisierung für %qT, das keine Basisklassen hat"
#: cp/init.c:968
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "unbenannte Initialisierung für %qT, das Mehrfachvererbung verwendet"
#: cp/init.c:1014
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD ist sowohl eine direkte Basis als auch eine indirekte virtuelle Basis"
#: cp/init.c:1022
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "Typ %qT ist keine direkte oder virtuelle Basis von %qT"
#: cp/init.c:1025
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "Typ %qT ist keine direkte Basis von %qT"
#: cp/init.c:1105
#, gcc-internal-format
msgid "bad array initializer"
msgstr "schlechte Feldinitialisierung"
#: cp/init.c:1304
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an aggregate type"
msgstr "%qT ist kein Aggregattyp"
#: cp/init.c:1398
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
msgstr "qualifizierter Typ %qT passt nicht zum Destruktornamen %<~%T%>"
#: cp/init.c:1406
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "unvollständiger Typ %qT hat kein Element %qD"
#: cp/init.c:1425
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of type %qT"
msgstr "%qD ist kein Element vom Typ %qT"
#: cp/init.c:1444
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "ungültiger Zeiger auf Bitfeld %qD"
#: cp/init.c:1546
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "ungültige Verwendung der nicht-statischen Elementfunktion %qD"
#: cp/init.c:1552
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "ungültige Verwendung des nicht-statischen Datenelementes %qD"
#: cp/init.c:1687
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "Größe des Feldes bei »new« muss Ganzzahltyp haben"
#: cp/init.c:1690
#, gcc-internal-format
msgid "zero size array reserves no space"
msgstr "Feld der Größe Null belegt keinen Platz"
#: cp/init.c:1698
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "»new« kann nicht auf Referenztyp angewendet werden"
#: cp/init.c:1704
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "»new« kann nicht auf Funktionstyp angewendet werden"
#: cp/init.c:1736
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
msgstr "Aufruf von Java-Konstruktor, wobei %<jclass%> nicht definiert ist"
#: cp/init.c:1752
#, gcc-internal-format
msgid "can't find class$"
msgstr "class$ kann nicht gefunden werden"
#: cp/init.c:1880
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for new"
msgstr "ungültiger Typ %<void%> für %<new%>"
#: cp/init.c:1890
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "nicht initialisierte Konstante in %<new%> von %q#T"
#: cp/init.c:1924
#, gcc-internal-format
msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
msgstr "Aufruf von Java-Konstruktor mit %qs ist nicht definiert"
#: cp/init.c:1964
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "Kein passendes %qD in Klasse %qT gefunden"
#: cp/init.c:1969
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "Abfrage des Elementes %qD ist mehrdeutig"
#: cp/init.c:2109
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
msgstr "ISO-C++ verbietet Initialisierung eines Feldes mit »new«"
#: cp/init.c:2597
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "Initialisierung endet vorzeitig"
#: cp/init.c:2652
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
msgstr "mehrdimensionales Feld kann nicht initialisiert werden"
#: cp/init.c:2813
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
msgstr "mögliches Problem bei Aufruf des »delete«-Operators erkannt"
#: cp/init.c:2816
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
msgstr "weder der Destruktor noch der klassenspezifische Operator »delete« wird aufgerufen, auch wenn sie bei der Klassendefinition deklariert werden"
#: cp/init.c:2837
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "unbekannte Feldgröße in »delete«"
#: cp/init.c:3070
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "Typ für Vektor-»delete« ist weder Zeiger- noch Feldtyp"
#: cp/lex.c:468
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma %s"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma %s"
#: cp/lex.c:475
#, gcc-internal-format
msgid "invalid #pragma %s"
msgstr "ungültiges #pragma %s"
#: cp/lex.c:483
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma vtable no longer supported"
msgstr "#pragma vtable wird nicht mehr unterstützt"
#: cp/lex.c:562
#, gcc-internal-format
msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
msgstr "#pragma implementation für %qs erscheint, nachdem Datei eingebunden wurde"
#: cp/lex.c:587
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma GCC java_exceptions"
#: cp/lex.c:601
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD nicht definiert"
#: cp/lex.c:605
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD wurde in diesem Gültigkeitsbereich nicht definiert"
#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.c:642
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "es gibt keine Argumente für %qD, die von einem Templateparameter abhängen, weshalb eine Deklaration von %qD verfügbar sein muss"
#: cp/lex.c:651
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(mit %<-fpermissive%> wird G++ den Code akzeptieren, aber die Verwendung eines nicht deklarierten Namens ist veraltet)"
#: cp/mangle.c:2139
#, gcc-internal-format
msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "call_expr kann wegen eines Fehlers im C++-ABI nicht verarbeitet werden"
#: cp/mangle.c:2147
#, gcc-internal-format
msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
msgstr "Null-Operanden-Umwandlungen können wegen eines Fehlers im C++-ABI nicht verarbeitet werden"
#: cp/mangle.c:2197
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "ausgelassener mittlerer Operand für Operator %<?:%> kann nicht verarbeitet werden"
#: cp/mangle.c:2507
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
msgstr "der verarbeitete Name von %qD« wird sich in einer zukünftigen Version des GCC ändern"
#: cp/method.c:457
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
msgstr "allgemeiner Thunk-Code für Methode %q#D mit %<...%> scheitert"
#: cp/method.c:693
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr "nicht-statisches konstantes Element %q#D, Standard-Zuweisungsoperator kann nicht verwendet werden"
#: cp/method.c:699
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
msgstr "nicht-statisches Referenzelement %q#D, Standard-Zuweisungsoperator kann nicht verwendet werden"
#: cp/method.c:811
#, gcc-internal-format
msgid "%Hsynthesized method %qD first required here "
msgstr "%Hkünstlich erzeugte Methode %qD zuerst hier erfordert "
#: cp/method.c:1140
#, gcc-internal-format
msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
msgstr "vtable-Anordnung für Klasse %qT könnte ABI-unverträglich sein und sich in zukünftigen GCC-Versionen durch implizite virtuelle Destruktoren ändern"
#: cp/name-lookup.c:697
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
msgstr "Redeklaration von %<wchar_t%> als %qT"
#. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
#. previous one.
#.
#. [basic.start.main]
#.
#. This function shall not be overloaded.
#: cp/name-lookup.c:727
#, gcc-internal-format
msgid "invalid redeclaration of %q+D"
msgstr "ungültige Redeklaration von %q+D"
#: cp/name-lookup.c:728
#, gcc-internal-format
msgid "as %qD"
msgstr "als %qD"
#: cp/name-lookup.c:816
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von %q#D"
#: cp/name-lookup.c:817
#, gcc-internal-format
msgid "previous external decl of %q+#D"
msgstr "vorherige externe Deklaration von %q+#D"
#: cp/name-lookup.c:908
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
msgstr "externe Deklaration von %q#D passt nicht"
#: cp/name-lookup.c:909
#, gcc-internal-format
msgid "global declaration %q+#D"
msgstr "globale Deklaration von %q+#D"
#: cp/name-lookup.c:946 cp/name-lookup.c:953
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "Deklaration von %q#D überdeckt einen Parameter"
#. Location of previous decl is not useful in this case.
#: cp/name-lookup.c:978
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
msgstr "Deklaration von %qD überdeckt ein Element von 'this'"
#: cp/name-lookup.c:984
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "Deklaration von %qD überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
#: cp/name-lookup.c:991
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "Deklaration von %qD überdeckt eine globale Deklaration"
#: cp/name-lookup.c:1114
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed"
msgstr "Suche nach %qD hat sich geändert"
#: cp/name-lookup.c:1115
#, gcc-internal-format
msgid " matches this %q+D under ISO standard rules"
msgstr " passt nach ISO-Standardregeln zu diesem %q+D"
#: cp/name-lookup.c:1117
#, gcc-internal-format
msgid " matches this %q+D under old rules"
msgstr " passt nach den alten Regeln zu diesem %q+D"
#: cp/name-lookup.c:1135 cp/name-lookup.c:1143
#, gcc-internal-format
msgid "name lookup of %qD changed for new ISO %<for%> scoping"
msgstr "Namenssuche von %qD hat sich für neue ISO-Regeln zum »for«-Gültigkeitsbereich geändert"
#: cp/name-lookup.c:1137
#, gcc-internal-format
msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
msgstr " veraltete Bindung bei %q+D kann nicht verwendet werden, weil es einen Destruktor hat"
#: cp/name-lookup.c:1145
#, gcc-internal-format
msgid " using obsolete binding at %q+D"
msgstr " bei %q+D wird veraltete Bindung verwendet"
#: cp/name-lookup.c:1198
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
#: cp/name-lookup.c:1201
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d\n"
msgstr "%s %s %p %d\n"
#: cp/name-lookup.c:1327
#, gcc-internal-format
msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
#: cp/name-lookup.c:1885
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
msgstr "%q#D verdeckt Konstruktor für %q#T"
#: cp/name-lookup.c:1901
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
msgstr "%q#D steht mit vorheriger %<using%>-Deklaration %q#D in Konflikt"
#: cp/name-lookup.c:1921
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-function declaration %q+#D"
msgstr "vorherige Deklaration %q+#D einer Nicht-Funktion"
#: cp/name-lookup.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with function declaration %q#D"
msgstr "steht mit Funktionsdeklaration %q#D in Konflikt"
#. It's a nested name with template parameter dependent scope.
#. This can only be using-declaration for class member.
#: cp/name-lookup.c:2000 cp/name-lookup.c:2025
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a namespace"
msgstr "%qT ist kein Namensbereich"
#. 7.3.3/5
#. A using-declaration shall not name a template-id.
#: cp/name-lookup.c:2010
#, gcc-internal-format
msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %<using %D%>"
msgstr "eine %<using%>-Deklaration kann keine Template-ID angeben. Stattdessen %<using %D%> versuchen"
#: cp/name-lookup.c:2017
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
msgstr "namespace %qD in %<using%>-Deklaration nicht erlaubt"
#: cp/name-lookup.c:2053
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not declared"
msgstr "%qD nicht deklariert"
#: cp/name-lookup.c:2074 cp/name-lookup.c:2111 cp/name-lookup.c:2145
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already declared in this scope"
msgstr "%qD wurde in diesem Gültigkeitsbereich bereits deklariert"
#: cp/name-lookup.c:2151
#, gcc-internal-format
msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
msgstr "%<using%>-Deklaration %qD führte mehrdeutigen Typen %qT ein"
#: cp/name-lookup.c:2743
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "»using«-Deklaration für Nicht-Element im Gültigkeitsbereich der Klasse"
#: cp/name-lookup.c:2750
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names destructor"
msgstr "%<%T::%D%> benennt Destruktor"
#: cp/name-lookup.c:2755
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor"
msgstr "%<%T::%D%> benennt Konstruktor"
#: cp/name-lookup.c:2760
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> benennt Konstruktor in %qT"
#: cp/name-lookup.c:2809
#, gcc-internal-format
msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
msgstr "kein Element passt zu %<%T::%D%> in %q#T"
#: cp/name-lookup.c:2877
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "Deklaration von %qD nicht in einem Namensbereich um %qD"
#: cp/name-lookup.c:2885
#, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "explizite Qualifizierung in Deklaration von %qD"
#: cp/name-lookup.c:2925
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD sollte innerhalb von %qD deklariert werden"
#: cp/name-lookup.c:2987
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "Namensbereich-Alias %qD ist hier nicht erlaubt, %qD angenommen"
#: cp/name-lookup.c:3294
#, gcc-internal-format
msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
msgstr "starkes »using« ist nur im Gültigkeitsbereich des Namensbereiches sinnvoll"
#: cp/name-lookup.c:3301
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "Attribut-Anweisung %qD wird ignoriert"
#: cp/name-lookup.c:3451
#, gcc-internal-format
msgid "%qD denotes an ambiguous type"
msgstr "%qD bezeichnet einen mehrdeutigen Typen"
#: cp/name-lookup.c:3452
#, gcc-internal-format
msgid "%J first type here"
msgstr "%J erster Typ hier"
#: cp/name-lookup.c:3453
#, gcc-internal-format
msgid "%J other type here"
msgstr "%J anderer Typ hier"
#. This happens for A::B where B is a template, and there are no
#. template arguments.
#: cp/name-lookup.c:3563 cp/parser.c:4495 cp/typeck.c:1807
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "ungültige Verwendung von %qD"
#: cp/name-lookup.c:3603
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a template"
msgstr "%<%D::%D%> ist kein Template"
#: cp/name-lookup.c:3618
#, gcc-internal-format
msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
msgstr "%qD nicht deklariert in Namensbereich %qD"
#: cp/name-lookup.c:4255
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is not a function,"
msgstr "%q+D ist keine Funktion,"
#: cp/name-lookup.c:4256
#, gcc-internal-format
msgid " conflict with %q+D"
msgstr " Konflikt mit %q+D"
#: cp/name-lookup.c:5090
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
msgstr "XXX Eintritt in pop_everything ()\n"
#: cp/name-lookup.c:5099
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
msgstr "XXX pop_everything () wird verlassen\n"
#: cp/parser.c:1873
#, gcc-internal-format
msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
msgstr "Minimum/Maximum-Operatoren sind veraltet"
#: cp/parser.c:1893
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> ist hier nicht erlaubt"
#: cp/parser.c:1922
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> has not been declared"
msgstr "%<%D::%D%> wurde nicht deklariert"
#: cp/parser.c:1925 cp/semantics.c:2396
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> wurde nicht deklariert"
#: cp/parser.c:1928
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in non-class type %qT"
msgstr "Abfrage des Elementes %qD in Nicht-Klassentyp %qT"
#: cp/parser.c:1931
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%D%> wurde nicht deklariert"
#: cp/parser.c:1934
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has not been declared"
msgstr "%qD wurde nicht deklariert"
#: cp/parser.c:1937
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> %s"
msgstr "%<%D::%D%> %s"
#: cp/parser.c:1939
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> %s"
msgstr "%<::%D%> %s"
#: cp/parser.c:1941
#, gcc-internal-format
msgid "%qD %s"
msgstr "%qD %s"
#: cp/parser.c:1993
#, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "neue Typen dürfen nicht in einem Rückgabetyp definiert werden"
#: cp/parser.c:1994
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(vielleicht fehlt ein Semikolon hinter der Definition von %qT)"
#: cp/parser.c:2013 cp/parser.c:3696 cp/pt.c:4400
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT ist kein Template"
#: cp/parser.c:2015
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE ist kein Template"
#: cp/parser.c:2017
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "ungültige Template-ID"
#: cp/parser.c:2046
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten"
#: cp/parser.c:2071
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "ungültige Verwendung des Template-Namens %qE ohne eine Argumentliste"
#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:2076
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE bezeichnet keinen Typ"
#: cp/parser.c:2108
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(vielleicht war %<typename %T::%E%> beabsichtigt)"
#: cp/parser.c:2123
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE in Namensbereich %qE bezeichnet keinen Typ"
#: cp/parser.c:2126
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in class %qT does not name a type"
msgstr "%qE in Klasse %qT bezeichnet keinen Typen"
#: cp/parser.c:2846
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO-C++ verbietet Gruppen in geschweiften Klammern innerhalb von Ausdrücken"
#: cp/parser.c:2855
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt"
#: cp/parser.c:2906
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "%<this%> darf in diesem Kontext nicht verwendet werden"
#: cp/parser.c:3057
#, gcc-internal-format
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "lokale Variable %qD darf in diesem Kontext nicht auftauchen"
#: cp/parser.c:3433
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "Deklaration von %<~%T%> als Element von %qT"
#: cp/parser.c:3446
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr "typedef-Name %qD als Destruktor-Deklarator verwendet"
#: cp/parser.c:3655 cp/parser.c:12662 cp/parser.c:14789
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "Referenz auf %qD ist mehrdeutig"
#: cp/parser.c:3697 cp/typeck.c:1878 cp/typeck.c:1898
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD ist kein Template"
#: cp/parser.c:4088
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale"
#: cp/parser.c:4420
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have class type"
msgstr "%qE hat keinen Klassentyp"
#: cp/parser.c:5019
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "Feldgrenze hinter geklammerter type-id ist verboten"
#: cp/parser.c:5020
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "Klammern um die Type-ID sollten entfernt werden"
#: cp/parser.c:5222
#, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "Ausdruck in new-Deklarator muss Ganzzahl- oder Aufzählungstyp haben"
#: cp/parser.c:5411
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast"
msgstr "Verwendung einer Typumwandlung im alten Stil"
#: cp/parser.c:6195
#, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "case-Marke %qE nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
#: cp/parser.c:6744
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO-C++ verbietet berechnete Gotos"
#: cp/parser.c:6869
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr "zusätzliches %<;%>"
#: cp/parser.c:7202
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "Vermischung von Deklarationen und Funktionsdefinitionen ist verboten"
#: cp/parser.c:7511
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support %<long long%>"
msgstr "ISO-C++ unterstützt nicht %<long long%>"
#: cp/parser.c:7531
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "doppeltes %qs"
#: cp/parser.c:7538
#, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "Klassendefinition darf nicht als »friend« deklariert sein"
#: cp/parser.c:7852
#, gcc-internal-format
msgid "only constructors take base initializers"
msgstr "nur Konstruktoren nehmen Basisinitialisierungen"
#: cp/parser.c:7904
#, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "anachronistische Basisklasseninitialisierung im alten Stil"
#: cp/parser.c:7948
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr "Schlüsselwort %<typename%> in diesem Kontext nicht erlaubt (eine qualifizierte Elementinitialisierung ist implizit ein Typ)"
#. Warn that we do not support `export'.
#: cp/parser.c:8314
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "Schlüsselwort %<export%> nicht implementiert, und wird ignoriert"
#. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue
#. parsing because we got our argument list.
#: cp/parser.c:8687
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "%<<::%> kann keine Templateargumentliste einleiten"
#: cp/parser.c:8688
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr "%<<:%> ist eine andere Schreibweise für %<[%>. Leerraum zwischen %<<%> und %<::%> einfügen"
#: cp/parser.c:8695
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use -fpermissive G++ will accept your code)"
msgstr "(G++ wird den Code mit »-fpermissive« akzeptieren)"
#: cp/parser.c:8759
#, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "Syntaxfehler in Templateargumentliste"
#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.c:8872
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "Nicht-Template %qD als Template verwendet"
#: cp/parser.c:8873
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "%<%T::template %D%> verwenden, um dies als Template zu kennzeichnen"
#: cp/parser.c:9386
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "Templatespezialisierung mit C-Bindung angegeben"
#: cp/parser.c:9492 cp/parser.c:15418
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %qs"
msgstr "Templatedeklaration von %qs"
#: cp/parser.c:9965
#, gcc-internal-format
msgid "using %<typename%> outside of template"
msgstr "%<typename%> außerhalb des Templates verwendet"
#: cp/parser.c:10162
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes are honored only at type definition"
msgstr "Typattribute werden nur bei Typdefinition beachtet"
#: cp/parser.c:10364
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD ist kein Namensbereichs-Name"
#. [namespace.udecl]
#.
#. A using declaration shall not name a template-id.
#: cp/parser.c:10554
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "eine Template-ID darf nicht in »using«-Deklaration auftreten"
#: cp/parser.c:10884
#, gcc-internal-format
msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "asm-Spezifikation ist bei Funktionsdefinition nicht erlaubt"
#: cp/parser.c:10886
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt"
#: cp/parser.c:11018
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert"
#: cp/parser.c:11398
#, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "Feldgrenze ist keine Ganzzahlkonstante"
#: cp/parser.c:11469
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> is not a type"
msgstr "%<%T::%D%> ist kein Typ"
#: cp/parser.c:11494
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "ungültige Benutzung des Konstruktors als Template"
#: cp/parser.c:11495
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr "%<%T::%D%> statt %<%T::%D%> verwenden, um den Konstruktor mit qualifiziertem Namen zu benennen"
#: cp/parser.c:11723
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "doppelter CV-Qualifizierer"
#: cp/parser.c:12259
#, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "Datei endet in Standardargument"
#: cp/parser.c:12321
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
msgstr "veraltete Verwendung des Standardarguments für Parameter einer Nicht-Funktion"
#: cp/parser.c:12324
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "Standardargumente sind nur für Funktionsparameter zugelassen"
#: cp/parser.c:13084
#, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "ungültiger Klassenname in Deklaration von %qD"
#: cp/parser.c:13095
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "Deklaration von %qD in %qD, das nicht %qD einschließt"
#: cp/parser.c:13108
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification ignored"
msgstr "zusätzliche Qualifizierung ignoriert"
#: cp/parser.c:13119
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "einer expliziten Spezialisierung muss %<template <>%> vorausgehen"
#: cp/parser.c:13212
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+#T"
msgstr "vorherige Definition von %q+#T"
#: cp/parser.c:13443
#, gcc-internal-format
msgid "%Hextra %<;%>"
msgstr "%Hzusätzliches %<;%>"
#: cp/parser.c:13461
#, gcc-internal-format
msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "ein Klassenschlüssel muss bei Deklaration als »friend« verwendet werden"
#: cp/parser.c:13475
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion"
#: cp/parser.c:13652
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "reiner Spezifizierer bei Funktionsdefinition"
#: cp/parser.c:13925
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "Schlüsselwort %<typename%> nicht außerhalb von Templates erlaubt"
#: cp/parser.c:13927
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr "Schlüsselwort %<typename%> nicht erlaubt in diesem Kontext (die Basisklasse ist implizit ein Typ)"
#: cp/parser.c:14202
#, gcc-internal-format
msgid "invalid catch parameter"
msgstr "ungültiger catch-Parameter"
#: cp/parser.c:14958
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "zu wenige Templateparameterlisten"
#. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.c:14973
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "zu viele Templateparameterlisten"
#. Skip the entire function.
#: cp/parser.c:15197
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function declaration"
msgstr "ungültige Funktionsdeklaration"
#. Issue an error message.
#: cp/parser.c:15234
#, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt"
#: cp/parser.c:15298
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr "Template mit C-Bindung"
#: cp/parser.c:15631
#, gcc-internal-format
msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "%H%<>>%> sollte innerhalb einer geschachtelten Templateargumentliste %<> >%> sein"
#: cp/parser.c:15646
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr "falsches %<>>%>; %<>%> verwenden, um eine Templateargumentliste zu beenden"
#: cp/parser.c:16206
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "Markierung %qs bei Benennung von %q#T verwendet"
#: cp/parser.c:16227
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD mit anderem Zugriff redeklariert"
#: cp/parser.c:16244
#, gcc-internal-format
msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr "%<template%> (zur Erklärung) ist nur innerhalb von Templates erlaubt"
#: cp/parser.c:16481 cp/parser.c:17404 cp/parser.c:17535
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr "unpassendes Objective-C++-Konstrukt %<@%D%>"
#: cp/parser.c:16622
#, gcc-internal-format
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr "%<@encode%> muss als Argument einen Typen angeben"
#: cp/parser.c:16937
#, gcc-internal-format
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr "Ungültiger Objective-C++-Selektorname"
#: cp/parser.c:17268
#, gcc-internal-format
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "Bezeichner nach %<@protocol%> erwartet"
#: cp/parser.c:17558
#, gcc-internal-format
msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
msgstr "Optimierungen zwischen Modulen noch nicht implementiert für C++"
#: cp/pt.c:239
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "Datenelement %qD kann kein Elementtemplate sein"
#: cp/pt.c:251
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "ungültige Elementtemplatedeklaration %qD"
#: cp/pt.c:573
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr "explizite Spezialisierung in Gültigkeitsbereich des Nicht-Namensbereiches %qD"
#: cp/pt.c:584
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "einschließende Klassentemplates werden nicht explizit spezialisiert"
#: cp/pt.c:668
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr "Spezialisierung von %qD in anderem Namensbereich"
#: cp/pt.c:669 cp/pt.c:759
#, gcc-internal-format
msgid " from definition of %q+#D"
msgstr " aus Definition von %q+#D"
#: cp/pt.c:686
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgstr "explizite Instantiierung von %qD in Namensbereich %qD (das nicht Namensbereich %qD einschließt)"
#: cp/pt.c:726
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "Spezialisierung von %qT hinter Instanziierung"
#: cp/pt.c:758
#, gcc-internal-format
msgid "specializing %q#T in different namespace"
msgstr "%q#T wird in anderem Namensbereich spezialisiert"
#: cp/pt.c:773
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "Spezialisierung %qT hinter Instanziierung %qT"
#: cp/pt.c:785
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "explizite Spezialisierung des Nicht-Templates %qT"
#: cp/pt.c:1179
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "Spezialisierung von %qD nach Instanziierung"
#: cp/pt.c:1383
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD ist kein Funktionstemplate"
#: cp/pt.c:1577
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "Template-ID %qD für %q+D passt zu keiner Templatedeklaration"
#: cp/pt.c:1585
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "mehrdeutige Templatespezialisierung %qD für %q+D"
#. This case handles bogus declarations like template <>
#. template <class T> void f<int>();
#: cp/pt.c:1816 cp/pt.c:1870
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "Template-ID %qD in Deklaration des ersten Templates"
#: cp/pt.c:1829
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "Templateparameterliste in expliziter Instanziierung verwendet"
#: cp/pt.c:1835
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "Definition für explizite Instanziierung angegeben"
#: cp/pt.c:1843
#, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "zu viele Templateparameterlisten in Deklaration von %qD"
#: cp/pt.c:1846
#, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "zu wenige Templateparameterlisten in Deklaration von %qD"
#: cp/pt.c:1848
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr "der expliziten Spezialisierung von %D muss %<template <>%> vorausgehen"
#: cp/pt.c:1867
#, gcc-internal-format
msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
msgstr "Teilspezialisierung %qD des Funktionstemplates ist nicht erlaubt"
#: cp/pt.c:1899
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "Standardargument in expliziter Spezialisierung angegeben"
#: cp/pt.c:1928
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD ist keine Templatefunktion"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.c:1990
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "Spezialisierung der implizit deklarierten speziellen Elementfunktion"
#: cp/pt.c:2034
#, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "keine Elementfunktion %qD in %qT deklariert"
#: cp/pt.c:2258
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#D"
msgstr "Deklaration von %q+#D"
#: cp/pt.c:2259
#, gcc-internal-format
msgid " shadows template parm %q+#D"
msgstr " überdeckt Templateparameter %q+#D"
#: cp/pt.c:2662
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters not used in partial specialization:"
msgstr "nicht in partieller Spezialisierung verwendete Templateparameter:"
#: cp/pt.c:2666
#, gcc-internal-format
msgid " %qD"
msgstr " %qD"
#: cp/pt.c:2677
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
msgstr "Teilspezialisierung %qT spezialisiert keine Templateargumente"
#: cp/pt.c:2702
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
msgstr "Templateargument %qE betrifft Templateparameter"
#: cp/pt.c:2746
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
msgstr "Typ %qT des Templatearguments %qE hängt von Templateparameter(n) ab"
#: cp/pt.c:2833
#, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "kein Standard-Argument für %qD"
#: cp/pt.c:2992
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr "Templateklasse ohne Namen"
#. [temp.mem]
#.
#. A destructor shall not be a member template.
#: cp/pt.c:3000
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "Destruktor %qD als Element-Template deklariert"
#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.c:3015
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "ungültige Templatedeklaration von %qD"
#: cp/pt.c:3095
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not declare a template type"
msgstr "%qD deklariert keinen Template-Typen"
#: cp/pt.c:3101
#, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "Template-Definition eines Nicht-Templates %q#D"
#: cp/pt.c:3144
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr "%d Ebenen von Template-Parametern für %q#D erwartet, %d erhalten"
#: cp/pt.c:3156
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "%d Template-Parameter für %q#D erhalten"
#: cp/pt.c:3159
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "%d Template-Parameter für %q#T erhalten"
#: cp/pt.c:3161
#, gcc-internal-format
msgid " but %d required"
msgstr " aber %d benötigt"
#: cp/pt.c:3258
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT ist kein Template-Typ"
#: cp/pt.c:3271
#, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "keine Templatespezifizierer in Deklaration von %qD angegeben"
#: cp/pt.c:3281
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q+D"
msgstr "vorherige Deklaration %q+D"
#: cp/pt.c:3282
#, gcc-internal-format
msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
msgstr "%d Template-Parameter statt %d verwendet"
#: cp/pt.c:3301
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "Template-Parameter %q+#D"
#: cp/pt.c:3302
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "hier als %q#D redeklariert"
#. We have in [temp.param]:
#.
#. A template-parameter may not be given default arguments
#. by two different declarations in the same scope.
#: cp/pt.c:3312
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q#D"
msgstr "Redefinition des Standardarguments für %q#D"
#: cp/pt.c:3313
#, gcc-internal-format
msgid "%J original definition appeared here"
msgstr "%J ursprüngliche Definition trat hier auf"
#: cp/pt.c:3409
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, da die Funktion %qD keine externe Bindung hat"
#: cp/pt.c:3450
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, da Zeichenkettensymbole in diesem Zusammenhang nicht verwendet werden können"
#: cp/pt.c:3525
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil es ein nicht konstanter Ausdruck ist"
#: cp/pt.c:3575
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil es kein konstanter Zeiger ist"
#: cp/pt.c:3595
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, da es Konflikte in CV-Qualifikation gibt"
#: cp/pt.c:3602
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a lvalue"
msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil es kein L-Wert ist"
#: cp/pt.c:3615
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil Objekt %qD keine externe Bindung hat"
#: cp/pt.c:3655
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil es ein Zeiger ist"
#: cp/pt.c:3657
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr "stattdessen %qE verwenden"
#: cp/pt.c:3692
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr "%qE ist kein gültiges Templateargument für Typ %qT, weil es vom Typ %qT ist"
#: cp/pt.c:3695
#, gcc-internal-format
msgid "standard conversions are not allowed in this context"
msgstr "Standardumwandlungen sind in diesem Kontext nicht erlaubt"
#: cp/pt.c:3864
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr "um auf ein Typelement eines Templateparameters zu verweisen, %<typename %E%> verwenden"
#: cp/pt.c:3879 cp/pt.c:3898 cp/pt.c:3938
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "Typ/Wert des Arguments %d passt nicht in Template-Parameterliste für %qD"
#: cp/pt.c:3883
#, gcc-internal-format
msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr " Konstante des Typs %qT erwartet, %qT erhalten"
#: cp/pt.c:3887
#, gcc-internal-format
msgid " expected a class template, got %qE"
msgstr " Klassentemplate erwartet, %qE erhalten"
#: cp/pt.c:3889
#, gcc-internal-format
msgid " expected a type, got %qE"
msgstr " einen Typ erwartet, %qE erhalten"
#: cp/pt.c:3902
#, gcc-internal-format
msgid " expected a type, got %qT"
msgstr " einen Typ erwartet, %qT erhalten"
#: cp/pt.c:3904
#, gcc-internal-format
msgid " expected a class template, got %qT"
msgstr " Klassentemplate erwartet, %qT erhalten"
#: cp/pt.c:3941
#, gcc-internal-format
msgid " expected a template of type %qD, got %qD"
msgstr " ein Template des Typs %qD erwartet, %qD erhalten"
#: cp/pt.c:3984
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
msgstr "Templateargument %qE konnte nicht in %qT umgewandelt werden"
#: cp/pt.c:4023
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "falsche Anzahl der Templateargumente (%d, sollte %d sein)"
#: cp/pt.c:4027
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %q+D"
msgstr "für %q+D bereitgestellt"
#: cp/pt.c:4057
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "Templateargument %d ist ungültig"
#: cp/pt.c:4412
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "Nicht-Template-Typ %qT als Template verwendet"
#: cp/pt.c:4414
#, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "Für Template-Deklaration %q+D"
#: cp/pt.c:5064
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
msgstr "Instanziierungstiefe für Templates überschreitet Höchstwert %d (-ftemplate-depth-NN verwenden, um dies zu erhöhen) bei Instanziierung von %qD"
#: cp/pt.c:6612
#, gcc-internal-format
msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
msgstr "Instanziierung von %q+D als Typ %qT"
#: cp/pt.c:6791
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "ungültiger Parametertyp %qT"
#: cp/pt.c:6793
#, gcc-internal-format
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "in Deklaration %q+D"
#: cp/pt.c:6866
#, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "Funktion gibt ein Feld zurück"
#: cp/pt.c:6868
#, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "Funktion gibt eine Funktion"
#: cp/pt.c:6895
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "Erzeugung eines Zeigers auf Elementfunktion des Nicht-Klassentyps %qT"
#: cp/pt.c:7076
#, gcc-internal-format
msgid "creating array with negative size (%qE)"
msgstr "Feld negativer Größe (%qE) wird erzeugt"
#: cp/pt.c:7293
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "Referenz auf »void« wird gebildet"
#: cp/pt.c:7295
#, gcc-internal-format
msgid "forming %s to reference type %qT"
msgstr "%s wird in Referenztyp %qT umgeformt"
#: cp/pt.c:7332
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "Zeiger auf Element des Nicht-Klassentypen %qT wird erzeugt"
#: cp/pt.c:7338
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "Zeiger auf Elementreferenztyp %qT wird erzeugt"
#: cp/pt.c:7344
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "Zeiger auf Element mit Typ »void« wird erzeugt"
#: cp/pt.c:7411
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "Feld von %qT wird erzeugt"
#: cp/pt.c:7417
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "Feld von %qT wird erzeugt, was ein abstrakter Klassentyp ist"
#: cp/pt.c:7461
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT ist kein Klassen-, Struktur- oder Union-Typ"
#: cp/pt.c:7496
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr "%qT wird in %qT aufgelöst, was kein Aufzählungstyp ist"
#: cp/pt.c:7499
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
msgstr "%qT wird in %qT aufgelöst, was kein Klassentyp ist"
#: cp/pt.c:7561
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "Verwendung von %qs in Template"
#: cp/pt.c:7693
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "Abhängigenname %qE wird als Nicht-Typ erkannt, aber die Instanziierung liefert einen Typ"
#: cp/pt.c:7695
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "%<typename %E%> sagen, wenn ein Typ gemeint ist"
#: cp/pt.c:7818
#, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "ungültiges Feld %qD wird verwendet"
#: cp/pt.c:8924
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT ist keine Klasse oder Namensbereich"
#: cp/pt.c:8927
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD ist keine Klasse oder Namensbereich"
#: cp/pt.c:9076
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is/uses anonymous type"
msgstr "%qT ist/verwendet anonymen Typen"
#: cp/pt.c:9078
#, gcc-internal-format
msgid "%qT uses local type %qT"
msgstr "%qT verwendet lokalen Typen %qT"
#: cp/pt.c:9087
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "%qT ist ein variabel modifizierter Typ"
#: cp/pt.c:9098
#, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "Ganzzahlausdruck %qE ist nicht konstant"
#: cp/pt.c:9103
#, gcc-internal-format
msgid " trying to instantiate %qD"
msgstr " Versuch, %qD zu instanziieren"
#: cp/pt.c:11094
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
msgstr "mehrdeutige Klassentemplate-Instanziierung für %q#T"
#: cp/pt.c:11097
#, gcc-internal-format
msgid "%s %+#T"
msgstr "%s %+#T"
#: cp/pt.c:11120 cp/pt.c:11191
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "explizite Instanziierung des Nicht-Templates %q#D"
#: cp/pt.c:11136 cp/pt.c:11186
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "kein passendes Template für %qD gefunden"
#: cp/pt.c:11142
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "explizite Instanziierung von %q#D"
#: cp/pt.c:11178
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "doppelte explizite Instanziierung von %q#D"
#: cp/pt.c:11200
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung von %<extern%> bei expliziten Instanziierungen"
#: cp/pt.c:11205 cp/pt.c:11298
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "Speicherklasse %qD auf Templateinstanziierung angewendet"
#: cp/pt.c:11270
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "explizite Instanziierung des Nicht-Templatetyps %qT"
#: cp/pt.c:11279
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "explizite Instanziierung von %q#T vor Definition des Templates"
#: cp/pt.c:11287
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung von %qE bei expliziten Instanziierungen"
#: cp/pt.c:11332
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "doppelte explizite Instanziierung von %q#T"
#: cp/pt.c:11745
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "explizite Instanziierung von %qD, aber keine Definition verfügbar"
#: cp/pt.c:11892
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
msgstr "Instanziierungstiefe für Templates überschreitet Höchstwert %d (-ftemplate-depth-NN verwenden, um dies zu erhöhen) bei Instanziierung von %q+D, möglicherweise von Erzeugung der virtuellen Tabelle"
#: cp/pt.c:12165
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
msgstr "%q#T ist kein gültiger Typ für einen Templatekonstanten-Parameter"
#: cp/repo.c:113
#, gcc-internal-format
msgid "-frepo must be used with -c"
msgstr "-frepo muss mit -c verwendet werden"
#: cp/repo.c:201
#, gcc-internal-format
msgid "mysterious repository information in %s"
msgstr "rätselhafte Repository-Information in %s"
#: cp/repo.c:215
#, gcc-internal-format
msgid "can't create repository information file %qs"
msgstr "Repository-Informationsdatei %qs kann nicht erzeugt werden"
#: cp/rtti.c:270
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
msgstr "typeid kann nicht mit -fno-rtti verwendet werden"
#: cp/rtti.c:276
#, gcc-internal-format
msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
msgstr "vor Verwendung von typeid muss #include <typeinfo> angegeben werden"
#: cp/rtti.c:348
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because its size is variable"
msgstr "für Typ %qT kann keine Typinformation erzeugt werden, weil seine Größe variabel ist"
#: cp/rtti.c:598 cp/rtti.c:612
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
msgstr "dynamic_cast von %q#D nach %q#T kann nie erfolgreich sein"
#: cp/rtti.c:691
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr "dynamic_cast %qE (des Typs %q#T) in Typ %q#T (%s) kann nicht vorgenommen werden"
#: cp/search.c:257
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "%qT ist mehrdeutige Basis von %qT"
#: cp/search.c:275
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "%qT ist eine nicht erreichbare Basis von %qT"
#: cp/search.c:1846
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
msgstr "veralteter kovarianter Rückgabetyp für %q+#D"
#: cp/search.c:1848 cp/search.c:1863 cp/search.c:1868
#, gcc-internal-format
msgid " overriding %q+#D"
msgstr " %q+#D wird überschrieben"
#: cp/search.c:1862
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "ungültiger kovarianter Rückgabetyp für %q+#D"
#: cp/search.c:1867
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "in Konflikt stehenden Rückgabetyp für %q+#D angegeben"
#: cp/search.c:1877
#, gcc-internal-format
msgid "looser throw specifier for %q+#F"
msgstr "lockerer »throw«-Spezifizierer für %q+#F"
#: cp/search.c:1878
#, gcc-internal-format
msgid " overriding %q+#F"
msgstr " %q+#F wird überschrieben"
#. A static member function cannot match an inherited
#. virtual member function.
#: cp/search.c:1971
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "%q+#D kann nicht deklariert werden"
#: cp/search.c:1972
#, gcc-internal-format
msgid " since %q+#D declared in base class"
msgstr " denn %q+#D ist in Basisklasse deklariert"
#: cp/semantics.c:1240
#, gcc-internal-format
msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
msgstr "Typ des asm-Operanden %qE konnte nicht ermittelt werden"
#: cp/semantics.c:1359
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
msgstr "ungültige Verwendung des Elementes %q+D in statischer Elementfunktion"
#: cp/semantics.c:1361
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
msgstr "ungültige Verwendung des nicht-statischen Datenelementes %q+D"
#: cp/semantics.c:1362 cp/semantics.c:1401
#, gcc-internal-format
msgid "from this location"
msgstr "von dieser Stelle"
#: cp/semantics.c:1400
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in reference to %q+D"
msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf %q+D"
#: cp/semantics.c:1866
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "Argumente für Destruktor sind nicht erlaubt"
#: cp/semantics.c:1917
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "%<this%> ist für statische Elementfunktionen nicht verfügbar"
#: cp/semantics.c:1923
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "ungültige Verwendung von %<this%> in Nicht-Element-Funktion"
#: cp/semantics.c:1925
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "ungültige Verwendung von %<this%> auf höchster Ebene"
#: cp/semantics.c:1949
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "ungültiger angegebener Gültigkeitsbereich in Pseudodestruktor-Name"
#: cp/semantics.c:1969
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE ist nicht vom Typ %qT"
#: cp/semantics.c:2071
#, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "Templatetypparameter müssen das Schlüsselwort %<class%> oder %<typename%> verwenden"
#: cp/semantics.c:2115
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr "ungültige Verwendung des Typs %qT als Standardwert für einen Template-Templateparameter"
#: cp/semantics.c:2118
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
msgstr "ungültige Verwendung von %qD als Standardwert für einen Template-Templateparameter"
#: cp/semantics.c:2122
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "ungültiges Standardargument für einen Template-Templateparameter"
#: cp/semantics.c:2139
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "Definition von %q#T in Templateparameterliste"
#: cp/semantics.c:2150
#, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "ungültige Definition des qualifizierten Typen %qT"
#: cp/semantics.c:2353
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "ungültige Spezifizierung der Basisklasse"
#: cp/semantics.c:2362
#, gcc-internal-format
msgid "base class %qT has cv qualifiers"
msgstr "Basisklasse %qT hat CV-Kennzeichner"
#: cp/semantics.c:2384
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr "unvollständiger Typ %qT in geschachtelter Namensangabe verwendet"
#: cp/semantics.c:2387
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "Referenz auf %<%T::%D%> ist mehrdeutig"
#: cp/semantics.c:2391 cp/typeck.c:1642
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD ist kein Element von %qT"
#: cp/semantics.c:2394
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD ist kein Element von %qD"
#: cp/semantics.c:2508
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
msgstr "Verwendung einer %<auto%>-Variable aus enthaltender Funktion"
#: cp/semantics.c:2509
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter from containing function"
msgstr "Verwendung eines Parameters aus enthaltender Funktion"
#: cp/semantics.c:2510
#, gcc-internal-format
msgid " %q+#D declared here"
msgstr " %q+#D hier deklariert"
#: cp/semantics.c:2548
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "Templateparameter %qD vom Typ %qT ist in ganzzahligem Konstantenausdruck nicht erlaubt, da er nicht Ganzzahl- oder Aufzählungstyp hat"
#: cp/semantics.c:2714
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten"
#: cp/semantics.c:2722
#, gcc-internal-format
msgid "use of namespace %qD as expression"
msgstr "Verwendung des Namensbereiches %qD als Ausdruck"
#: cp/semantics.c:2727
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "Verwendung des Klassentemplates %qT als Ausdruck"
#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.c:2733
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "Abfrage des Elementes %qD ist im Gitter der Mehrfachvererbung mehrdeutig"
#: cp/semantics.c:2845
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "Typ von %qE ist unbekannt"
#: cp/tree.c:560
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "%qV-Qualifizierer können nicht auf %qT angewendet werden"
#: cp/tree.c:1783
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
msgstr "Attribut %qE kann nur auf Java-Klassendefinitionen angewendet werden"
#: cp/tree.c:1812
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
msgstr "Attribut %qE kann nur auf Klassendefinitionen angewendet werden"
#: cp/tree.c:1818
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
msgstr "%qE ist veraltet; g++-vtables sind jetzt standardmäßig COM-verträglich"
#: cp/tree.c:1842
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is not an integer constant"
msgstr "angefordertes init_priority ist keine Ganzzahlkonstante"
#: cp/tree.c:1863
#, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "nur Attribut %qE kann für Definitionen von Objekten eines Klassentyps im Datei-Gültigkeitsbereich verwendet werden"
#: cp/tree.c:1871
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is out of range"
msgstr "angefordertes init_priority ist außerhalb des Wertebereiches"
#: cp/tree.c:1881
#, gcc-internal-format
msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
msgstr "angefordertes init_priority ist für interne Verwendung reserviert"
#: cp/tree.c:1892
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "Attribut %qE wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: cp/typeck.c:435 cp/typeck.c:449 cp/typeck.c:549
#, gcc-internal-format
msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "%s zwischen den verschiedenen Zeigertypen %qT und %qT benötigt Umwandlung"
#: cp/typeck.c:511
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO-C++ verbietet %s zwischen Zeiger des Typs %<void *%> und Zeiger auf Funktion"
#: cp/typeck.c:569
#, gcc-internal-format
msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen %qT und %qT fehlt eine Typkonvertierung"
#: cp/typeck.c:1258
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "ungültige Anwendung von %qs auf Elementfunktion"
#: cp/typeck.c:1293
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a bit-field"
msgstr "ungültige Anwendung von %qs auf ein Bitfeld"
#: cp/typeck.c:1298
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %qs to an expression of function type"
msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von %qs auf einen Ausdruck mit Funktionstyp"
#: cp/typeck.c:1335
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function"
msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion"
#: cp/typeck.c:1502
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT'"
msgstr "veraltete Konvertierung von Zeichenkettenkonstante in %qT"
#: cp/typeck.c:1613 cp/typeck.c:1961
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "Abfrage des Elementes %qD in %qE, das vom Nicht-Klassentyp %qT ist"
#: cp/typeck.c:1640
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements %qE"
#: cp/typeck.c:1692 cp/typeck.c:1720
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
msgstr "ungültiger Zugriff auf nicht-statisches Datenelement %qD des NULL-Objektes"
#: cp/typeck.c:1695 cp/typeck.c:1722
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
msgstr "(vielleicht wurde das Makro %<offsetof%> falsch verwendet)"
#: cp/typeck.c:1833
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "qualifizierter Typ %qT passt nicht zum Destruktornamen ~%qT"
#: cp/typeck.c:1839
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "der zerstörte Typ ist %qT, aber der Destruktor verweist auf %qT"
#: cp/typeck.c:2004
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> ist kein Element von %qT"
#: cp/typeck.c:2015
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT ist keine Basis von %qT"
#: cp/typeck.c:2034
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has no member named %qE"
msgstr "%qD hat kein Element namens %qE"
#: cp/typeck.c:2049
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD ist keine Elementtemplatefunktion"
#. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
#. dereferenced [expr.unary.op]/1
#: cp/typeck.c:2169
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT ist kein Zeiger auf Objekt"
#: cp/typeck.c:2194
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
msgstr "ungültige Verwendung von %qs bei Zeiger auf Element"
#: cp/typeck.c:2200
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument"
msgstr "ungültiges Typargument"
#: cp/typeck.c:2223
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
#: cp/typeck.c:2305
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO-C++ verbietet Indizierung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
#: cp/typeck.c:2316
#, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "Indizierung eines als %<register%> deklarierten Feldes"
#: cp/typeck.c:2399
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "bei Verwendung von %qE fehlt Objekt"
#: cp/typeck.c:2513
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO-C++ verbietet den Aufruf von %<::main%> vom Programm aus"
#: cp/typeck.c:2538
#, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>"
msgstr "%<.*%> oder %<->*%> muss verwendet werden, um Zeiger auf Element in %<%E (...)%> aufzurufen"
#: cp/typeck.c:2552
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "%qE kann nicht als Funktion verwendet werden"
#: cp/typeck.c:2632
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to %s %q+#D"
msgstr "zu viele Argumente für %s %q+#D"
#: cp/typeck.c:2633 cp/typeck.c:2735
#, gcc-internal-format
msgid "at this point in file"
msgstr "an dieser Stelle in der Datei"
#: cp/typeck.c:2636
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
#: cp/typeck.c:2670
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "Parameter %P von %qD hat unvollständigen Typen %qT"
#: cp/typeck.c:2673
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen %qT"
#: cp/typeck.c:2734
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %s %q+#D"
msgstr "zu wenige Argumente für %s %q+#D"
#: cp/typeck.c:2738
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
#: cp/typeck.c:2886 cp/typeck.c:2896
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "Umwandlung in Typ %qT von überladener Funktion wird angenommen"
#: cp/typeck.c:2964
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
msgstr "Division durch Null in %<%E / 0%>"
#: cp/typeck.c:2966
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
msgstr "Division durch Null in %<%E / 0.%>"
#: cp/typeck.c:3001
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
msgstr "Division durch Null in %<%E %% 0%>"
#: cp/typeck.c:3003
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
msgstr "Division durch Null in %<%E %% 0.%>"
#: cp/typeck.c:3083
#, gcc-internal-format
msgid "%s rotate count is negative"
msgstr "Rotationszähler %s ist negativ"
#: cp/typeck.c:3086
#, gcc-internal-format
msgid "%s rotate count >= width of type"
msgstr "Rotationszähler %s >= Breite des Typs"
#: cp/typeck.c:3120 cp/typeck.c:3125 cp/typeck.c:3221 cp/typeck.c:3226
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO-C++ verbietet Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
#: cp/typeck.c:3240
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
#: cp/typeck.c:3278
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "ungültige Operanden der Typen %qT und %qT für binäres %qO"
#: cp/typeck.c:3442
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %q#T and %q#T"
msgstr "Vergleich zwischen den Typen %q#T und %q#T"
#: cp/typeck.c:3478
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehafteten und vorzeichenlosen Ganzzahlausdrücken"
#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3557
#, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "NULL in Arithmetik verwendet"
#: cp/typeck.c:3615
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung eines Zeigers des Typs %<void *%> in Subtraktion"
#: cp/typeck.c:3617
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung eines Zeigers auf eine Funktion in Subtraktion"
#: cp/typeck.c:3619
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO-C++ verbietet die Verwendung eines Zeigers auf Methode in Subtraktion"
#: cp/typeck.c:3631
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "ungültige Verwendung eines Zeigers auf einen unvollständigen Typen in Zeigerarithmetik"
#: cp/typeck.c:3691
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "ungültige Verwendung von %qE um Zeiger auf Elementfunktion zu erzeugen"
#: cp/typeck.c:3694
#, gcc-internal-format
msgid " a qualified-id is required"
msgstr " eine qualifizierte ID ist erforderlich"
#: cp/typeck.c:3699
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesis around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "Klammern um %qE können nicht verwendet werden, einen Zeiger auf Elementfunktion zu erzeugen"
#: cp/typeck.c:3722
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary"
msgstr "Adresse eines temporären Wertes wird ermittelt"
#: cp/typeck.c:3966
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
msgstr "ISO-C++ verbietet %s einer Aufzählung"
#: cp/typeck.c:3977
#, gcc-internal-format
msgid "cannot %s a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "Fehler bei %s eines Zeigers auf unvollständigen Typen %qT"
#: cp/typeck.c:3983
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO-C++ verbietet %s eines Zeigers vom Typ %qT"
#: cp/typeck.c:4008
#, gcc-internal-format
msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
msgstr "Umwandlung in als L-Wert verwendeten Nicht-Referenz-Typ"
#: cp/typeck.c:4043
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
msgstr "ungültige Verwendung von %<--%> der boolschen Variable %qD"
#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:4072
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO-C++ verbietet das Ermitteln der Adresse der Funktion %<::main%>"
#. An expression like &memfn.
#: cp/typeck.c:4126
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO-C++ verbietet das Ermitteln der Adresse einer nicht qualifizierten oder geklammerten nicht-statischen Elementfunktion, um einen Zeiger auf Elementfunktion zu erzeugen. Stattdessen %<&%T::%D%> verwenden"
#: cp/typeck.c:4131
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO-C++ verbietet das Ermitteln der Adresse einer gebundenen Elementfunktion, um einen Zeiger auf Elementfunktion zu erzeugen. Stattdessen %<&%T::%D%> verwenden"
#: cp/typeck.c:4159
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
msgstr "ISO-C++ verbietet das Ermitteln der Adresse einer Umwandlung in einen Nicht-L-Wert-Ausdruck"
#: cp/typeck.c:4179
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "Zeiger auf Referenzelement %qD kann nicht erzeugt werden"
#: cp/typeck.c:4411
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "Adresse von %<this%> kann nicht ermittelt werden, das ein R-Wert-Ausdruck ist"
#: cp/typeck.c:4434
#, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "Adresse der Register-Variablen %qD angefordert"
#: cp/typeck.c:4439
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "Adresse für %qD angefordert, was als %<register%> deklariert ist"
#: cp/typeck.c:4505
#, gcc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt"
#: cp/typeck.c:4899
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "ungültiges static_cast vom Typ %qT in den Typ %qT"
#: cp/typeck.c:4921
#, gcc-internal-format
msgid "converting from %qT to %qT"
msgstr "Umwandlung von %qT nach %qT"
#: cp/typeck.c:4966
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr "ungültige Typumwandlung eines R-Wert-Ausdrucks des Typs %qT in Typ %qT"
#: cp/typeck.c:5025
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
msgstr "Typumwandlung von %qT nach %qT verliert Genauigkeit"
#: cp/typeck.c:5052
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
msgstr "Umwandlung von %qT in %qT erhöht erforderliche Ausrichtung des Zieltyps"
#. Only issue a warning, as we have always supported this
#. where possible, and it is necessary in some cases. DR 195
#. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
#. drafting.
#: cp/typeck.c:5071
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr "ISO-C++ verbietet Umwandlung zwischen Zeiger auf Funktion und Zeiger auf Objekt"
#: cp/typeck.c:5082
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "ungültige Umwandlung von Typ %qT in Typ %qT"
#: cp/typeck.c:5138
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "ungültige Verwendung von const_cast mit Typ %qT, das weder Zeiger, Referenz, noch vom Typ eines Zeigers auf Datenelement ist"
#: cp/typeck.c:5147
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "ungültige Verwendung von const_cast mit Typ %qT, das ein Zeiger oder Referenz auf Funktionstyp ist"
#: cp/typeck.c:5169
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr "ungültiges const_cast eines R-Wertes des Typs %qT in Typ %qT"
#: cp/typeck.c:5220
#, gcc-internal-format
msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
msgstr "ungültiges const_cast von Typ %qT in Typ %qT"
#: cp/typeck.c:5288 cp/typeck.c:5293
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO-C++ verbietet Umwandlung in Feldtyp %qT"
#: cp/typeck.c:5301
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "ungültige Umwandlung in Funktionstyp %qT"
#: cp/typeck.c:5517
#, gcc-internal-format
msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr " in Auswertung von %<%Q(%#T, %#T)%>"
#: cp/typeck.c:5586
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "unverträgliche Typen in Zuweisung von %qT an %qT"
#: cp/typeck.c:5593
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
msgstr "ISO-C++ verbietet Zuweisung von Feldern"
#: cp/typeck.c:5713
#, gcc-internal-format
msgid " in pointer to member function conversion"
msgstr " in Umwandlung in Zeiger auf Elementfunktion"
#: cp/typeck.c:5724 cp/typeck.c:5750
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis %qT"
#: cp/typeck.c:5727
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "Umwandlung in Zeiger auf Element über virtuelle Basis %qT"
#: cp/typeck.c:5736
#, gcc-internal-format
msgid " in pointer to member conversion"
msgstr " in Umwandlung in Zeiger auf Element"
#: cp/typeck.c:5826
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "ungültige Umwandlung in Typ %qT von Typ %qT"
#: cp/typeck.c:6070
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
msgstr "%qT kann nicht nach %qT für Argument %qP nach %qD umgewandelt werden"
#: cp/typeck.c:6073
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
msgstr "%qT kann nicht nach %qT in %s umgewandelt werden"
#: cp/typeck.c:6084
#, gcc-internal-format
msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
msgstr "%s könnte möglicher Kandidat für Formatattribut sein"
#: cp/typeck.c:6157 cp/typeck.c:6159
#, gcc-internal-format
msgid "in passing argument %P of %q+D"
msgstr "bei Übergabe des Arguments %P von %q+D"
#: cp/typeck.c:6209
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "Referenz auf temporären Wert wird zurückgegeben"
#: cp/typeck.c:6216
#, gcc-internal-format
msgid "reference to non-lvalue returned"
msgstr "Referenz auf Nicht-L-Wert zurückgegeben"
#: cp/typeck.c:6228
#, gcc-internal-format
msgid "reference to local variable %q+D returned"
msgstr "Referenz auf lokale Variable %q+D zurückgegeben"
#: cp/typeck.c:6231
#, gcc-internal-format
msgid "address of local variable %q+D returned"
msgstr "Adresse der lokalen Variable %q+D zurückgegeben"
#: cp/typeck.c:6265
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "Wert von Destruktor zurückgegeben"
#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.c:6273
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "vom Behandler eines Funktions-try-Blocks eines Konstruktors kann nicht zurückgekehrt werden"
#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.c:6276
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "Rückgabe eines Wertes von einem Konstruktor"
#: cp/typeck.c:6299
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in %qT zurückgebender Funktion"
#: cp/typeck.c:6320
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion"
#: cp/typeck.c:6351
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
msgstr "%<operator new%> darf nicht NULL zurückgeben, außer es ist mit %<throw()%> deklariert (oder -fcheck-new ist eingeschaltet)"
#: cp/typeck2.c:54
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "Typ %qT ist kein Basistyp für Typ %qT"
#: cp/typeck2.c:294
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "Variable %q+D kann nicht als vom abstrakten Typ %qT deklariert werden"
#: cp/typeck2.c:297
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "Parameter %q+D kann nicht als vom abstrakten Typ %qT deklariert werden"
#: cp/typeck2.c:300
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "Feld %q+D kann nicht als vom abstrakten Typ %qT deklariert werden"
#: cp/typeck2.c:304
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "ungültiger abstrakter Rückgabetyp für Elementfunktion %q+#D"
#: cp/typeck2.c:306
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "ungültiger abstrakter Rückgabetyp für Funktion %q+#D"
#. Here we do not have location information.
#: cp/typeck2.c:309
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "ungültiger abstrakter Typ %qT für %qE"
#: cp/typeck2.c:311
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "ungültiger abstrakter Typ für %q+D"
#: cp/typeck2.c:314
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "es kann kein Objekt des abstrakten Typs %qT belegt werden"
#: cp/typeck2.c:322
#, gcc-internal-format
msgid "%J because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr "%J denn die folgenden virtuellen Funktionen sind rein innerhalb %qT:"
#: cp/typeck2.c:326
#, gcc-internal-format
msgid "\t%+#D"
msgstr "\t%+#D"
#: cp/typeck2.c:333
#, gcc-internal-format
msgid "%J since type %qT has pure virtual functions"
msgstr "%J denn der Typ %qT hat rein virtuelle Funktionen"
#: cp/typeck2.c:588
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr "Konstruktorsyntax verwendet, aber kein Konstruktor für Typ %qT deklariert"
#: cp/typeck2.c:602
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
msgstr "mit dieser Syntax können keine Felder initialisiert werden"
#: cp/typeck2.c:678
#, gcc-internal-format
msgid "int-array initialized from non-wide string"
msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
#: cp/typeck2.c:717
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr "Aggregat des Typs %qT kann nicht mit zusammengesetztem Literal initialisiert werden"
#: cp/typeck2.c:791 cp/typeck2.c:889
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "nicht-trivial markierte Initialisierungen nicht unterstützt"
#: cp/typeck2.c:911 cp/typeck2.c:925
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "Initialisierung für Element %qD fehlt"
#: cp/typeck2.c:916
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member %qD"
msgstr "nicht initialisiertes konstantes Element %qD"
#: cp/typeck2.c:918
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD with uninitialized const fields"
msgstr "Element %qD mit nicht initialisierten konstanten Feldern"
#: cp/typeck2.c:920
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "Element %qD ist nicht initialisierte Referenz"
#: cp/typeck2.c:975
#, gcc-internal-format
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "kein Feld %qD in initialisierter Union gefunden"
#: cp/typeck2.c:984
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "Indexwert statt Feldname in Union-Initialisierung"
#: cp/typeck2.c:997
#, gcc-internal-format
msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
msgstr "Union %qT ohne benannte Elemente kann nicht initialisiert werden"
#: cp/typeck2.c:1144
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "ringförmige Zeigerdelegation erkannt"
#: cp/typeck2.c:1157
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "Basisoperand von %<->%> hat Nicht-Zeiger-Typ %qT"
#: cp/typeck2.c:1181
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "Ergebnis von %<operator->()%> ergibt Nicht-Zeiger-Ergebnis"
#: cp/typeck2.c:1183
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "Basisoperand von %<->%> ist kein Zeiger"
#: cp/typeck2.c:1207
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "%qE kannt nicht als Elementzeiger verwendet werden, da es vom Typ %qT ist"
#: cp/typeck2.c:1216
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-aggregate type %qT"
msgstr "Elementzeiger %qE kann nicht auf %qE angewandt werden, da letzteres vom Nicht-Aggregat-Typ %qT ist"
#: cp/typeck2.c:1238
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr "Zeiger auf Elementtyp %qT mit Objekttyp %qT inkompatibel"
#: cp/typeck2.c:1461
#, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "Aufruf der Funktion %qD, die unvollständigen Typen %q#T wirft"
#: cp/typeck2.c:1464
#, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "Aufruf einer Funktion, die unvollständigen Typen %q#T wirft"
#: fortran/f95-lang.c:263
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
msgstr "Unerwarteter Typ in Wahrheitswert-Umwandlung"
#: fortran/f95-lang.c:316
#, gcc-internal-format
msgid "can't open input file: %s"
msgstr "Eingabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: fortran/f95-lang.c:643
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qs used in nested function"
msgstr "globale Register-Variable %qs in verschachtelter Funktion verwendet"
#: fortran/f95-lang.c:647
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qs used in nested function"
msgstr "Register-Variable %qs in verschachtelter Funktion verwendet"
#: fortran/f95-lang.c:654
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qs requested"
msgstr "Adresse der globalen Register-Variable %qs angefordert"
#: fortran/f95-lang.c:672
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qs requested"
msgstr "Adresse der Register-Variablen %qs angefordert"
#: fortran/trans-array.c:3055
#, gcc-internal-format
msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
msgstr "Möglicher Frontend-Fehler: Feldkonstruktor nicht expandiert"
#: fortran/trans-array.c:4175
#, gcc-internal-format
msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer or allocatable attribute."
msgstr "Möglicher Frontend-Fehler: Verschobene Feldgröße ohne Zeiger oder belegbares Attribut."
#: fortran/trans-array.c:4626
#, gcc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr "Falscher Ausdruckstyp beim Durchlaufen (%d)"
#: fortran/trans-const.c:334
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): ungültiger Typ: %s"
#: fortran/trans-decl.c:897
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr "innere Variable, die keine Prozedur ist"
#: fortran/trans-decl.c:2273
#, gcc-internal-format
msgid "Function does not return a value"
msgstr "Funktion gibt keinen Wert zurück"
#. I don't think this should ever happen.
#: fortran/trans-decl.c:2378
#, gcc-internal-format
msgid "module symbol %s in wrong namespace"
msgstr "Modulsymbol %s in falschem Namensbereich"
#: fortran/trans-decl.c:2397
#, gcc-internal-format
msgid "backend decl for module variable %s already exists"
msgstr "Backend-Deklaration für Modulvariable %s ist bereits vorhanden"
#: fortran/trans-decl.c:2479
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %qs"
msgstr "nicht benutzter Parameter %qs"
#: fortran/trans-decl.c:2484
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %qs"
msgstr "unbenutzte Variable %qs"
#: fortran/trans-decl.c:2689
#, gcc-internal-format
msgid "Function return value not set"
msgstr "Rückgabewert der Funktion nicht gesetzt"
#: fortran/trans-expr.c:1027
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "unbekannte innere Anweisung"
#: fortran/trans-intrinsic.c:637
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
msgstr "Innere Funktion %s(%d) nicht erkannt"
#: fortran/trans-io.c:1730
#, gcc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr "Falscher IO-Basistyp (%d)"
#: fortran/trans-types.c:213
#, gcc-internal-format
msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
msgstr "integer kind=8 nicht verfügbar für Option -fdefault-integer-8"
#: fortran/trans-types.c:225
#, gcc-internal-format
msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
msgstr "real kind=8 nicht verfügbar für Option -fdefault-real-8"
#: fortran/trans-types.c:238
#, gcc-internal-format
msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
msgstr "Verwendung von -fdefault-double-8 erfordert -fdefault-real-8"
#: fortran/trans-types.c:950
#, gcc-internal-format
msgid "Array element size too big"
msgstr "Feldelementgröße zu hoch"
#: fortran/trans.c:625
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Falscher Anweisungscode"
#. I changed this from sorry(...) because it should not return.
#. TODO: Remove gfc_todo_error before releasing version 1.0.
#: fortran/trans.h:579
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
msgstr "gfc_todo: Nicht implementiert: "
#: java/check-init.c:248
#, gcc-internal-format
msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
msgstr "An die finale Variable %qs kann kein weiterer Wert zugewiesen werden"
#: java/check-init.c:518 java/check-init.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD may not have been initialized"
msgstr "Variable %qD kann nicht initialisiert worden sein"
#: java/check-init.c:948
#, gcc-internal-format
msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
msgstr "interner Fehler in check-init: Baumcode nicht implementiert: %s"
#: java/check-init.c:1021
#, gcc-internal-format
msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
msgstr "%Jfinales Feld %qD kann nicht initialisiert worden sein"
#: java/class.c:757
#, gcc-internal-format
msgid "bad method signature"
msgstr "Schlechte Methodensignatur"
#: java/class.c:802
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
msgstr "schlecht platziertes ConstantValue-Attribut (in keinem Feld)"
#: java/class.c:805
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
msgstr "doppeltes ConstantValue-Attribut für Feld »%s«"
#: java/class.c:816
#, gcc-internal-format
msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
msgstr "ConstantValue-Attribut für Feld »%s« hat falschen Typ"
#: java/class.c:1444
#, gcc-internal-format
msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
msgstr "%Jabstrakte Methode in nicht-abstrakter Klasse"
#: java/class.c:2377
#, gcc-internal-format
msgid "non-static method %q+D overrides static method"
msgstr "nicht-statische Methode %q+D überschreibt statische Methode"
#: java/decl.c:1328
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D used prior to declaration"
msgstr "%q+D vor Deklaration verwendet"
#: java/decl.c:1369
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
msgstr "Deklaration von %qs überdeckt einen Parameter"
#: java/decl.c:1372
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
msgstr "Deklaration von %qs überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste"
#: java/decl.c:1833
#, gcc-internal-format
msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
msgstr "In %+D: überlappende Variablen- und Ausnahmebereiche bei %d"
#: java/decl.c:1896
#, gcc-internal-format
msgid "bad type in parameter debug info"
msgstr "schlechter Typ in Parameter-Debug-Info"
#: java/decl.c:1905
#, gcc-internal-format
msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
msgstr "schlechter PC-Bereich für Debuginfo für lokales %q+D"
#: java/expr.c:369
#, gcc-internal-format
msgid "need to insert runtime check for %s"
msgstr "Laufzeitprüfung für %s muss eingefügt werden"
#: java/expr.c:498 java/expr.c:545
#, gcc-internal-format
msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
msgstr "assert: %s ist mit %s zuweisungsverträglich"
#: java/expr.c:665
#, gcc-internal-format
msgid "stack underflow - dup* operation"
msgstr "Stapelunterlauf - dup*-Operation"
#: java/expr.c:1651
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
msgstr "Referenz %qs ist mehrdeutig: erscheint in den Schnittstellen %qs und %qs"
#: java/expr.c:1679
#, gcc-internal-format
msgid "field %qs not found"
msgstr "Feld %qs nicht gefunden"
#: java/expr.c:2069
#, gcc-internal-format
msgid "method '%s' not found in class"
msgstr "Methode »%s« nicht gefunden in Klasse"
#: java/expr.c:2274
#, gcc-internal-format
msgid "failed to find class '%s'"
msgstr "Suche nach Klasse »%s« gescheitert"
#: java/expr.c:2312
#, gcc-internal-format
msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
msgstr "Klasse »%s« hat keine Methode namens »%s«, die zur Signatur »%s« passt"
#: java/expr.c:2343
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on non static method"
msgstr "invokestatic an nichtstatischer Methode"
#: java/expr.c:2348
#, gcc-internal-format
msgid "invokestatic on abstract method"
msgstr "invokestatic an abstrakter Methode"
#: java/expr.c:2356
#, gcc-internal-format
msgid "invoke[non-static] on static method"
msgstr "invoke[non-static] an statischer Methode"
#: java/expr.c:2682
#, gcc-internal-format
msgid "missing field '%s' in '%s'"
msgstr "Feld »%s« fehlt in »%s«"
#: java/expr.c:2689
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
msgstr "unpassende Signatur für Feld »%s« in »%s«"
#: java/expr.c:2712
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
msgstr "Zuweisung an final-Feld %q+D nicht in Klasse des Feldes"
#: java/expr.c:2717
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
msgstr "Zuweisung an »final static«-Feld %q+D nicht in Klasseninitialisierung"
#: java/expr.c:2726
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
msgstr "Zuweisung an final-Feld %q+D nicht in Konstruktor"
#: java/expr.c:2916
#, gcc-internal-format
msgid "invalid PC in line number table"
msgstr "ungültiges PC in Zeilennummerntabelle"
#: java/expr.c:2964
#, gcc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
msgstr "unerreichbarer Bytecode von %d bis vor %d"
#: java/expr.c:3006
#, gcc-internal-format
msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
msgstr "unerreichbarer Bytecode von %d bis an's Ende der Methode"
#. duplicate code from LOAD macro
#: java/expr.c:3306
#, gcc-internal-format
msgid "unrecogized wide sub-instruction"
msgstr "nicht erkannter breiter Teilbefehl"
#: java/gjavah.c:718
#, gcc-internal-format
msgid "static field has same name as method"
msgstr "statisches Feld hat gleichen Namen wie Methode"
#: java/gjavah.c:1266
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't find class %s"
msgstr "Klasse »%s« kann nicht gefunden werden"
#: java/gjavah.c:1273
#, gcc-internal-format
msgid "parse error while reading %s"
msgstr "Syntaxfehler beim Lesen von %s"
#: java/gjavah.c:1499 java/gjavah.c:1601 java/gjavah.c:1676
#, gcc-internal-format
msgid "unparseable signature: '%s'"
msgstr "Signatur nicht erkennbar: »%s«"
#: java/gjavah.c:2066
#, gcc-internal-format
msgid "Not a valid Java .class file."
msgstr "Keine gültige Java-.class-Datei."
#: java/gjavah.c:2074 java/jcf-parse.c:756
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing constant pool"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Konstantenbasis"
#: java/gjavah.c:2080
#, gcc-internal-format
msgid "error in constant pool entry #%d"
msgstr "Fehler im Konstantenbasiseintrag #%d"
#: java/gjavah.c:2223
#, gcc-internal-format
msgid "class is of array type\n"
msgstr "Klasse ist vom Feldtyp\n"
#: java/gjavah.c:2231
#, gcc-internal-format
msgid "base class is of array type"
msgstr "Basisklasse ist vom Feldtyp"
#: java/gjavah.c:2429 java/gjavah.c:2556
#, gcc-internal-format
msgid "no classes specified"
msgstr "keine Klassen angegeben"
#: java/gjavah.c:2522
#, gcc-internal-format
msgid "'-MG' option is unimplemented"
msgstr "Option »-MG« ist nicht implementiert"
#: java/gjavah.c:2564
#, gcc-internal-format
msgid "can't specify both -o and -MD"
msgstr "-o und -MD können nicht zusammen angegeben werden"
#: java/gjavah.c:2587
#, gcc-internal-format
msgid "%s: no such class"
msgstr "%s: keine derartige Klasse"
#: java/jcf-io.c:550
#, gcc-internal-format
msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file. Source file %qs used instead"
msgstr "Quelldatei für Klasse %qs ist neuer als die dazu passende Klassendatei. Stattdessen wurde Quelldatei %qs verwendet"
#: java/jcf-parse.c:372
#, gcc-internal-format
msgid "bad string constant"
msgstr "Schlechte Zeichenkettenkonstante"
#: java/jcf-parse.c:390
#, gcc-internal-format
msgid "bad value constant type %d, index %d"
msgstr "Schlechter Wertekonstantentyp %d, Index %d"
#: java/jcf-parse.c:582
#, gcc-internal-format
msgid "can't reopen %s: %m"
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m"
#: java/jcf-parse.c:589
#, gcc-internal-format
msgid "can't close %s: %m"
msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m"
#: java/jcf-parse.c:724 java/jcf-parse.c:730
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find file for class %s"
msgstr "Datei für Klasse %s kann nicht gefunden werden"
#: java/jcf-parse.c:753
#, gcc-internal-format
msgid "not a valid Java .class file"
msgstr "keine gültige Java-.class-Datei"
#. FIXME - where was first time
#: java/jcf-parse.c:771
#, gcc-internal-format
msgid "reading class %s for the second time from %s"
msgstr "Lesen der Klasse %s zu zweiten Mal von %s"
#: java/jcf-parse.c:789
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing fields"
msgstr "Fehler bei der Analyse der Felder"
#: java/jcf-parse.c:792
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing methods"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Methoden"
#: java/jcf-parse.c:795
#, gcc-internal-format
msgid "error while parsing final attributes"
msgstr "Fehler beim Analysieren der final-Attribute"
#: java/jcf-parse.c:812
#, gcc-internal-format
msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
msgstr "das in %qs gefundene %<java.lang.Object%> hatte nicht das spezielle Attribut %<gnu.gcj.gcj-compiled%> der Länge Null. Dies bedeutet allgemein, dass der Classpath falsch gesetzt ist. %<info gcj \"Input Options\"%> verwenden, um die Info-Seiten zu sehen, die das Setzen des Classpath beschreiben"
#: java/jcf-parse.c:846
#, gcc-internal-format
msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
msgstr "%Hdoppelte Klasse wird nur einmal übersetzt"
#: java/jcf-parse.c:900
#, gcc-internal-format
msgid "missing Code attribute"
msgstr "fehlendes Code-Attribut"
#: java/jcf-parse.c:1182
#, gcc-internal-format
msgid "no input file specified"
msgstr "keine Eingabedatei angegeben"
#: java/jcf-parse.c:1217
#, gcc-internal-format
msgid "can't close input file %s: %m"
msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m"
#: java/jcf-parse.c:1264
#, gcc-internal-format
msgid "bad zip/jar file %s"
msgstr "schlechte ZIP/JAR-Datei %s"
#: java/jcf-parse.c:1485
#, gcc-internal-format
msgid "error while reading %s from zip file"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus ZIP-Datei"
#: java/jcf-write.c:2668
#, gcc-internal-format
msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
msgstr "interner Fehler in generate_bytecode_insn - Baumcode nicht implementiert: %s"
#: java/jcf-write.c:3042
#, gcc-internal-format
msgid "field initializer type mismatch"
msgstr "Typ der Feldinitialisierung passt nicht"
#: java/jcf-write.c:3499
#, gcc-internal-format
msgid "can't create directory %s: %m"
msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m"
#: java/jcf-write.c:3532
#, gcc-internal-format
msgid "can't open %s for writing: %m"
msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m"
#: java/jcf-write.c:3552
#, gcc-internal-format
msgid "can't create %s: %m"
msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m"
#: java/jv-scan.c:194
#, gcc-internal-format
msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
msgstr "nur eines von »--print-main«, »--list-class« und »--complexity« erlaubt"
#: java/jv-scan.c:197
#, gcc-internal-format
msgid "can't open output file '%s'"
msgstr "Ausgabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: java/jv-scan.c:233
#, gcc-internal-format
msgid "file not found '%s'"
msgstr "Datei »%s« nicht gefunden"
#: java/jvspec.c:436
#, gcc-internal-format
msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
msgstr "Warnung: bereits kompilierte .class-Dateien mit -C ignoriert"
#: java/lang.c:615
#, gcc-internal-format
msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
msgstr "Abhängigkeiten-Verfolgung kann bei Eingabe von stdin nicht durchgeführt werden"
#: java/lang.c:631
#, gcc-internal-format
msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
msgstr "Zielname für Abhängigkeiten-Verfolgung konnte nicht ermittelt werden"
#: java/lex.c:260
#, gcc-internal-format
msgid ""
"unknown encoding: %qs\n"
"This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
"by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
"to use a particular encoding for your input file, try the\n"
"%<--encoding=UTF-8%> option"
msgstr ""
"unbekannte Codierung: %qs\n"
"Dies kann bedeuten, dass die locale-Kodierung nicht von der\n"
"iconv(3)-Implementierung des Systems unterstützt wird. Falls\n"
"nicht versucht wird, eine bestimmte Codierung der Eingabedatei\n"
"zu benutzen, kann die Option »--encoding=UTF-8« verwendet werden"
#: java/lex.c:631
#, gcc-internal-format
msgid "internal error - bad unget"
msgstr "interner Fehler - schlechtes unget"
#: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210
#, gcc-internal-format
msgid "internal error - invalid Utf8 name"
msgstr "interner Fehler - ungültiger UTF-8-Name"
#: java/typeck.c:531
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of signature string"
msgstr "Ausschuss am Ende der Signaturzeichenketten"
#: java/verify-glue.c:387
#, gcc-internal-format
msgid "verification failed: %s"
msgstr "Prüfung gescheitert: %s"
#: java/verify-glue.c:389
#, gcc-internal-format
msgid "verification failed at PC=%d: %s"
msgstr "Prüfung bei PC=%d gescheitert: %s"
#: java/verify-glue.c:473
#, gcc-internal-format
msgid "bad pc in exception_table"
msgstr "schlechtes PC in execution_table"
#: java/parse.h:129
#, gcc-internal-format
msgid "%s method can't be abstract"
msgstr "Methode %s kann nicht abstrakt sein"
#: java/parse.h:133
#, gcc-internal-format
msgid "Constructor can't be %s"
msgstr "Konstruktor kann nicht %s sein"
#. Standard error messages
#: java/parse.h:356
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. %qs kann nicht in boolean umgewandelt werden"
#: java/parse.h:361
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. %qs kann nicht in numerischen Typen umgewandelt werden"
#: java/parse.h:369
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. Explizite Typumwandlung nötig, um %qs in Ganzzahl umzuwandeln"
#: java/parse.h:374
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. %qs kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden"
#: java/parse.h:381
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs may not have been initialized"
msgstr "Variable %qs kann nicht initialisiert worden sein"
#: objc/objc-act.c:710
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "%<@end%> muss in einem @implementation-Kontext auftreten"
#: objc/objc-act.c:739
#, gcc-internal-format
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "Methodendeklaration nicht im @interface-Kontext"
#: objc/objc-act.c:750
#, gcc-internal-format
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "Methodendefinition nicht im @implementation-Kontext"
#: objc/objc-act.c:1174
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
msgstr "Im Vergleich verschiedener Objective-C-Typen fehlt Typumwandlung"
#: objc/objc-act.c:1178
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
msgstr "Initialisierung von anderem Objective-C-Typ"
#: objc/objc-act.c:1182
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
msgstr "Zuweisung von anderem Objective-C-Typ"
#: objc/objc-act.c:1186
#, gcc-internal-format
msgid "distinct Objective-C type in return"
msgstr "Anderer Objective-C-Typ in Rückgabe"
#: objc/objc-act.c:1190
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
msgstr "Übergabe des Arguments %d von %qE von anderem Objective-C-Typ"
#: objc/objc-act.c:1345
#, gcc-internal-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
msgstr "statisch reservierte Instanz der Objective-C-Klasse %qs"
#: objc/objc-act.c:1416
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qs has circular dependency"
msgstr "Protokoll %qs hat ringförmige Abhängigkeit"
#: objc/objc-act.c:1438 objc/objc-act.c:6571
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
msgstr "Protokolldeklaration für %qs kann nicht gefunden werden"
#: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3339 objc/objc-act.c:7180
#: objc/objc-act.c:7516 objc/objc-act.c:7570 objc/objc-act.c:7595
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qs"
msgstr "Schnittstellendeklaration für %qs kann nicht gefunden werden"
#: objc/objc-act.c:1909
#, gcc-internal-format
msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
msgstr "die Schnittstelle %qs hat keine gültige Form einer konstanten Zeichenkette"
#: objc/objc-act.c:1914
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find reference tag for class %qs"
msgstr "Referenzmarke für Klasse %qs kann nicht gefunden werden"
#: objc/objc-act.c:2539
#, gcc-internal-format
msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
msgstr "%Hfür nicht existierende Methode %qE wird Selektor erzeugt"
#: objc/objc-act.c:2741
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "%qs ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C"
#: objc/objc-act.c:2867 objc/objc-act.c:2898 objc/objc-act.c:7444
#: objc/objc-act.c:7745 objc/objc-act.c:7775
#, gcc-internal-format
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "Objective-C-Deklarationen dürfen nur im globalen Gültigkeitsbereich erscheinen"
#: objc/objc-act.c:2872
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find class %qs"
msgstr "Klasse %qs kann nicht gefunden werden"
#: objc/objc-act.c:2874
#, gcc-internal-format
msgid "class %qs already exists"
msgstr "Klasse %qs existiert bereits"
#: objc/objc-act.c:2918 objc/objc-act.c:7485
#, gcc-internal-format
msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%qs als andere Symbolart redeklariert"
#: objc/objc-act.c:3192
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
msgstr "Zuweisung mit starker Typumwandlung wurde abgefangen"
#: objc/objc-act.c:3234
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast may possibly be needed"
msgstr "Möglicherweise wird starke Typumwandlung benötigt"
#: objc/objc-act.c:3244
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
msgstr "Zuweisung der Instanzvariable wurde abgefangen"
#: objc/objc-act.c:3263
#, gcc-internal-format
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
msgstr "Zeigerarithmetik für Objekte mit Garbage-Collection ist nicht erlaubt"
#: objc/objc-act.c:3269
#, gcc-internal-format
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
msgstr "Globale/statische Variablenzuweisung wurde abgefangen"
#: objc/objc-act.c:3452
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
msgstr "%<-fobjc-exceptions%> verwenden, um Syntax für Objective-C-Ausnahmen einzuschalten"
#: objc/objc-act.c:3794
#, gcc-internal-format
msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr "»@catch«-Parameter ist kein bekannter Objective-C-Klassentyp"
#: objc/objc-act.c:3810
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "Ausnahme des Typs %<%T%> wird gefangen werden"
#: objc/objc-act.c:3812
#, gcc-internal-format
msgid "%H by earlier handler for %<%T%>"
msgstr "%H von früherem Behandler für %<%T%>"
#: objc/objc-act.c:3865
#, gcc-internal-format
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "%<@try%> ohne %<@catch%> oder %<@finally%>"
#: objc/objc-act.c:3913
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
msgstr "%<@throw%> (rethrow) außerhalb von »@catch«-Block verwendet"
#: objc/objc-act.c:4311
#, gcc-internal-format
msgid "type %q+D does not have a known size"
msgstr "Typ %q+D hat keine bekannte Größe"
#: objc/objc-act.c:4944
#, gcc-internal-format
msgid "%J%s %qs"
msgstr "%J%s: %qs"
#: objc/objc-act.c:4967 objc/objc-act.c:4986
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "widersprüchliche Spezifikation von Instanzvariable"
#: objc/objc-act.c:5843
#, gcc-internal-format
msgid "can not use an object as parameter to a method"
msgstr "ein Objekt kann nicht als Parameter für eine Methode verwendet werden"
#: objc/objc-act.c:6066
#, gcc-internal-format
msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
msgstr "mehrere %s namens %<%c%s%> gefunden"
#: objc/objc-act.c:6295
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in @interface for %qs"
msgstr "keine Basisklasse im @interface für %qs deklariert"
#: objc/objc-act.c:6333
#, gcc-internal-format
msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
msgstr "%<-%s%> statt %<+%s%> in Protokoll(en) gefunden"
#: objc/objc-act.c:6392
#, gcc-internal-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "ungültiger Empfängertyp %qs"
#: objc/objc-act.c:6407
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
msgstr "%<%c%s%> nicht in Protokoll(en) gefunden"
#: objc/objc-act.c:6421
#, gcc-internal-format
msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
msgstr "%qs antwortet möglicherweise nicht auf %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.c:6429
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%c%s%> method found"
msgstr "keine Methode %<%c%s%> gefunden"
#: objc/objc-act.c:6435
#, gcc-internal-format
msgid "(Messages without a matching method signature"
msgstr "(Nachrichten ohne passende Methodensignatur"
#: objc/objc-act.c:6436
#, gcc-internal-format
msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
msgstr "werden als %<id%> zurückgebend angenommen und akzeptieren"
#: objc/objc-act.c:6437
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> as arguments.)"
msgstr "%<...%> als Argumente.)"
#: objc/objc-act.c:6670
#, gcc-internal-format
msgid "undeclared selector %qs"
msgstr "nicht deklarierter Selektor %qs"
#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated. This would effectively turn the class method into
#. an instance method. Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed. That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable. It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.c:6712
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs accessed in class method"
msgstr "in Klassenmethode wird auf Instanzvariable %qs zugegriffen"
#: objc/objc-act.c:6944
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
msgstr "doppelte Deklaration der Methode %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.c:7005
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
msgstr "doppelte Schnittstellendeklaration für Kategorie %<%s(%s)%>"
#: objc/objc-act.c:7032
#, gcc-internal-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable %qs angegeben"
#: objc/objc-act.c:7043
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "Instanzvariable %qs hat unbekannte Größe"
#: objc/objc-act.c:7068
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs has no default constructor to call"
msgstr "Typ %qs hat keinen Standard-Konstruktor"
#: objc/objc-act.c:7074
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qs shall not be run either"
msgstr "Destruktor für %qs sollte auch nicht abgearbeitet werden"
#. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
#. initialize them.
#: objc/objc-act.c:7086
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs has virtual member functions"
msgstr "der Typ %qs hat virtuelle Elementfunktionen"
#: objc/objc-act.c:7087
#, gcc-internal-format
msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
msgstr "unzulässiger Aggregattyp %qs für Instanzvariable %qs angegeben"
#: objc/objc-act.c:7097
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs has a user-defined constructor"
msgstr "Typ %qs hat einen benutzerdefinierten Konstruktor"
#: objc/objc-act.c:7099
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs has a user-defined destructor"
msgstr "Typ %qs hat einen benutzerdefinierten Destruktor"
#: objc/objc-act.c:7103
#, gcc-internal-format
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr "C++-Konstruktoren und -Destruktoren werden für Objective-C-Felder nicht aufgerufen"
#: objc/objc-act.c:7209
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "Instanzvariable %qs ist als »private« deklariert"
#: objc/objc-act.c:7220
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "Instanzvariable %qs ist %s; dies wird zukünftig ein schwerer Fehler sein"
#: objc/objc-act.c:7227
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared %s"
msgstr "Instanzvariable %qs ist als »%s« deklariert"
#: objc/objc-act.c:7253 objc/objc-act.c:7341
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of class %qs"
msgstr "unvollständige Implementierung der Klasse %qs"
#: objc/objc-act.c:7257 objc/objc-act.c:7346
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of category %qs"
msgstr "unvollständige Implementierung der Kategorie %qs"
#: objc/objc-act.c:7262 objc/objc-act.c:7351
#, gcc-internal-format
msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
msgstr "Methodendefinition für %<%c%s%> nicht gefunden"
#: objc/objc-act.c:7392
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
msgstr "%s %qs implementiert das %qs-Protokoll nicht vollständig"
#: objc/objc-act.c:7450 objc/objc-act.c:9118
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "%<@end%> fehlt in Implementationskontext"
#: objc/objc-act.c:7469
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
msgstr "Schnittstellendeklaration für %qs, Basisklasse von %qs, kann nicht gefunden werden"
#: objc/objc-act.c:7499
#, gcc-internal-format
msgid "reimplementation of class %qs"
msgstr "Reimplementation der Klasse %qs"
#: objc/objc-act.c:7531
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting super class name %qs"
msgstr "in Konflikt stehender Basisklassenname %qs"
#: objc/objc-act.c:7533
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qs"
msgstr "vorherige Deklaration von %qs"
#: objc/objc-act.c:7547 objc/objc-act.c:7549
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
msgstr "doppelte Schnittstellendeklaration für Klasse %qs"
#: objc/objc-act.c:7803
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
msgstr "doppelte Deklaration für Protokoll %qs"
#. Add a readable method name to the warning.
#: objc/objc-act.c:8361
#, gcc-internal-format
msgid "%J%s %<%c%s%>"
msgstr "%J%s %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.c:8691
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in interface for %qs"
msgstr "keine Basisklasse in Schnittstelle für %qs deklariert"
#: objc/objc-act.c:8740
#, gcc-internal-format
msgid "[super ...] must appear in a method context"
msgstr "[super ...] muss in einem Methodenkontext auftreten"
#: objc/objc-act.c:8780
#, gcc-internal-format
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
msgstr "In Methode fehlt möglicherweise ein [super dealloc]-Aufruf"
#: objc/objc-act.c:9408
#, gcc-internal-format
msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
msgstr "lokale Deklaration von %qs verdeckt Instanzvariable"
#: treelang/tree1.c:278
#, gcc-internal-format
msgid "%HDuplicate name %q.*s."
msgstr "%HDoppelter Name %q.*s."
#: treelang/treetree.c:814
#, gcc-internal-format
msgid "Global register variable %qD used in nested function."
msgstr "Globale Registervariable %qD in verschachtelter Funktion verwendet."
#: treelang/treetree.c:818
#, gcc-internal-format
msgid "Register variable %qD used in nested function."
msgstr "Registervariable %qD in verschachtelter Funktion verwendet."
#: treelang/treetree.c:824
#, gcc-internal-format
msgid "Address of global register variable %qD requested."
msgstr "Adresse der globalen Registervariablen %qD angefordert."
#: treelang/treetree.c:829
#, gcc-internal-format
msgid "Address of register variable %qD requested."
msgstr "Adresse der Registervariablen %qD angefordert."
#: treelang/treetree.c:1214
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute ignored"
msgstr "Attribut %qD wird ignoriert"
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "Speicher erschöpft"
#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
#~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
#~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s erwartet"
#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
#~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
#~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s oder %s erwartet"
#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
#~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s oder %s oder %s erwartet"
#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfehler"
#~ msgid "Variable '%s' at %L cannot appear in an initialization expression"
#~ msgstr "Variable »%s« bei %L kann nicht in einem Initialisierungs-Ausdruck auftreten"
#~ msgid "Unequal ranks %d and %d in pointer assignment at %L"
#~ msgstr "Ungleiche Ränge %d und %d in Zeigerzuweisung bei %L"
#~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
#~ msgstr "REC-Markierung bei %L ist unverträglich mit interner Datei"
#~ msgid "Internal file at %L is incompatible with namelist"
#~ msgstr "Interne Datei bei %L ist mit Namensliste unverträglich"
#~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
#~ msgstr "ADVANCE-Markierung bei %L ist mit interner Datei unverträglich"
#~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
#~ msgstr "REC-Markierung bei %L ist mit END-Markierung unverträglich"
#~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
#~ msgstr "END-Markierung bei %L ist mit listengesteuertem Format (*) unverträglich"
#~ msgid "REC tag at %L is incompatible with namelist"
#~ msgstr "REC-Markierung bei %L ist mit Namensliste unverträglich"
#~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
#~ msgstr "ADVANCE-Markierung bei %L ist mit listengesteuertem Format (*) unverträglich"
#~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
#~ msgstr "EOR-Markierung bei %L erfordert eine ADVANCE-Markierung"
#~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
#~ msgstr "SIZE-Markierung bei %L erfordert eine ADVANCE-Markierung"
#~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
#~ msgstr "Namensliste von E/A-Liste bei %C gefolgt"
#~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
#~ msgstr "Interne Datei »%s« bei %L ist INTENT(IN)"
#~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
#~ msgstr "E/A-Einheit in %s-Anweisung bei %C muss eine interne Datei in einer PURE-Prozedur sein"
#~ msgid "STOP code out of range at %C"
#~ msgstr "STOP-Code bei %C außerhalb des Wertebereiches"
#~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
#~ msgstr "Anweisungsmarke von Null bei %C wird ignoriert"
#~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
#~ msgstr "Leere Ziffernmenge in Binärkonstante bei %C"
#~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
#~ msgstr "Leere Ziffernmenge in Hexadezimalkonstante bei %C"
#~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
#~ msgstr "Unzulässiges Zeichen in Binärkonstante bei %C"
#~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
#~ msgstr "Unzulässiges Zeichen in Hexadezimalkonstante bei %C"
#~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
#~ msgstr "FORALL-Schleifenvariable bei %L muss INTEGER sein"
#~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
#~ msgstr "Modulfeld »%s« bei %L kann nicht automatische oder vermutete Form haben"
#~ msgid "Missing term"
#~ msgstr "Fehlender Term"
#~ msgid "';' expected"
#~ msgstr "»;« erwartet"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "Fehler beim Parsen"
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
#~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
#~ msgid "parse error: cannot back up"
#~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
#~ msgid "Missing name"
#~ msgstr "Fehlender Name"
#~ msgid "'*' expected"
#~ msgstr "»*« erwartet"
#~ msgid "Class or interface declaration expected"
#~ msgstr "Klassen- oder Schnittstellendeklaration erwartet"
#~ msgid "Missing class name"
#~ msgstr "Fehlender Klassenname"
#~ msgid "'{' expected"
#~ msgstr "»{« erwartet"
#~ msgid "Missing super class name"
#~ msgstr "Fehlender Basisklassenname"
#~ msgid "Missing interface name"
#~ msgstr "Fehlender Schnittstellenname"
#~ msgid "Missing variable initializer"
#~ msgstr "Fehlende Variableninitialisierung"
#~ msgid "Invalid declaration"
#~ msgstr "Ungültige Deklaration"
#~ msgid "']' expected"
#~ msgstr "»]« erwartet"
#~ msgid "Unbalanced ']'"
#~ msgstr "Unsymmetrisches »]«"
#~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
#~ msgstr "Ungültige Methodendeklaration, Methodenname erforderlich"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Bezeichner erforderlich"
#~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
#~ msgstr "Ungültige Methodendeklaration, Rückgabetyp erforderlich"
#~ msgid "')' expected"
#~ msgstr "»)« erwartet"
#~ msgid "Missing formal parameter term"
#~ msgstr "Fehlender Term für formalen Parameter"
#~ msgid "Missing identifier"
#~ msgstr "Fehlender Bezeichner"
#~ msgid "Missing class type term"
#~ msgstr "Fehlender Term für Klassentyp"
#~ msgid "Invalid interface type"
#~ msgstr "Ungültiger Schnittstellentyp"
#~ msgid "':' expected"
#~ msgstr "»:« erwartet"
#~ msgid "Invalid expression statement"
#~ msgstr "Ungültiger Ausdruck"
#~ msgid "'(' expected"
#~ msgstr "»(« erwartet"
#~ msgid "Missing term or ')'"
#~ msgstr "Fehlender Term oder »)«"
#~ msgid "Missing or invalid constant expression"
#~ msgstr "Fehlender oder ungültiger Konstantenausdruck"
#~ msgid "Missing term and ')' expected"
#~ msgstr "Fehlender Term und »)« erwartet"
#~ msgid "Invalid control expression"
#~ msgstr "Ungültiger Steuerausdruck"
#~ msgid "Invalid update expression"
#~ msgstr "Ungültiger Aktualisierungsausdruck"
#~ msgid "Invalid init statement"
#~ msgstr "Ungültige Init-Anweisung"
#~ msgid "Missing term or ')' expected"
#~ msgstr "Fehlender Term oder »)« erwartet"
#~ msgid "'class' or 'this' expected"
#~ msgstr "»class« oder »this« erwartet"
#~ msgid "'class' expected"
#~ msgstr "»class« erwartet"
#~ msgid "')' or term expected"
#~ msgstr "»)« oder Term erwartet"
#~ msgid "'[' expected"
#~ msgstr "»[« erwartet"
#~ msgid "Field expected"
#~ msgstr "Feld erwartet"
#~ msgid "Missing term and ']' expected"
#~ msgstr "Fehlender Term und »]« erwartet"
#~ msgid "']' expected, invalid type expression"
#~ msgstr "»]« erwartet, ungültiger Typausdruck"
#~ msgid "Invalid type expression"
#~ msgstr "Ungültiger Typausdruck"
#~ msgid "Invalid reference type"
#~ msgstr "Ungültiger Referenztyp"
#~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
#~ msgstr "Konstruktoraufruf muss das erste in einem Konstruktor sein"
#~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
#~ msgstr "Nur Konstruktoren dürfen Konstruktoren aufrufen"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate multiply instructions"
#~ msgstr "Verschmolzene Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen"
#~ msgid "duplicate %<friend%>"
#~ msgstr "doppeltes %<friend%>"
#~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
#~ msgstr "Mehrdeutige Klasse: %qs und %qs"
#~ msgid "Modifier %qs declared twice"
#~ msgstr "Modifizierer %qs doppelt deklariert"
#~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
#~ msgstr "Von dieser Form der Rückgabetypspezifikation wird abgeraten"
#~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
#~ msgstr "Statische Initialisierung in Klasse %qs kann nicht definiert werden. Statische Initialisierung kann nur in Klassen höchster Ebene definiert werden."
#~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
#~ msgstr "Eine leere Deklaration ist ein veraltetes Merkmal, das nicht verwendet werden sollte"
#~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
#~ msgstr ": %qs JDK1.1(TM)-Merkmal"
#~ msgid ""
#~ "%s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing return statement"
#~ msgstr "Fehlende Rückgabeanweisung"
#~ msgid "Unreachable statement"
#~ msgstr "Nicht erreichbare Anweisung"
#~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
#~ msgstr "Auf das %s Feld %<%s.%s%> kann nicht von %qs aus zugegriffen werden"
#~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
#~ msgstr "%s %qs ist bereits in %s:%d definiert"
#~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
#~ msgstr "Variable %qs ist bereits in dieser Methode definiert und wurde als %<%s %s%> in Zeile %d deklariert"
#~ msgid "Interface %qs repeated"
#~ msgstr "Schnittstelle %qs wiederholt"
#~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
#~ msgstr "%s Name %qs steht mit importiertem Typ %qs in Konflikt"
#~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
#~ msgstr "Öffentliches %s %qs muss in einer Datei namens %<%s.java%> definiert sein"
#~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
#~ msgstr "Innere Klasse %qs kann nicht statisch sein. Statische Klassen können nur in Schnittstellen und Klassen höchster Ebene auftreten"
#~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
#~ msgstr "Der Klassenname %qs ist in diesem Gültigkeitsbereich bereits definiert. Eine innere Klasse darf nicht den gleichen einfachen Namen wie ihre umgebenden Klassen haben"
#~ msgid "Qualifier must be a reference"
#~ msgstr "Qualifizierer muss eine Referenz sein"
#~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
#~ msgstr "Zyklische Vererbung mit %s"
#~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
#~ msgstr "Redundanter Gebrauch des %<abstract%>-Modifizierers. Schnittstelle %qs ist implizit abstrakt"
#~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
#~ msgstr "Die Klasse %qs kann nicht gleichzeitig »abstract« und »final« deklariert werden"
#~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
#~ msgstr "%<java.lang.Object%> kann nichts erweitern"
#~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
#~ msgstr "Doppelte Variablendeklaration: %<%s %s%> war %<%s %s%> (%s:%d)"
#~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
#~ msgstr "Feld %qs kann in innerer Klasse %qs nicht statisch sein, außer es ist »final«"
#~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
#~ msgstr "Klasse %qs muss »abstract« deklariert sein, um abstrakte Methode %qs zu definieren"
#~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
#~ msgstr "native Methode %qs cann nicht »strictfp« sein"
#~ msgid "method %qs can't be transient"
#~ msgstr "Methode %qs kann nicht transient sein"
#~ msgid "method %qs can't be volatile"
#~ msgstr "Methode %qs kann nicht »volatile« sein"
#~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
#~ msgstr "Methode %qs kann in innerer Klasse %qs nicht statisch sein. Nur Elemente von Schnittstellen und Klassen höchster Ebene können statisch sein."
#~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
#~ msgstr "%s Methode %qs kann keinen definierten Körper haben"
#~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
#~ msgstr "Nicht native und nicht abstrakte Methode %qs muss einen definierten Körper haben"
#~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
#~ msgstr "%s: rekursiver Aufruf des Konstruktors %qs"
#~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
#~ msgstr "Inkonsistente Elementdeklaration. Es kann höchstens eines von %<public%>, %<private%> und %<protected%> angegeben werden"
#~ msgid "Inconsistent member declaration. At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
#~ msgstr "Inkonsistente Elementdeklaration. Es kann höchstens eines von %<final%> und %<volatile%> angegeben werden"
#~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
#~ msgstr "Variable %qs wird in der Argumentliste der Methode %qs mehr als einmal verwendet"
#~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
#~ msgstr "%s %qs kann %s %qs nicht implementieren oder erweitern"
#~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
#~ msgstr "Klasse %qs kann nicht von %s %qs ableiten"
#~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
#~ msgstr "Von »final«-Klassen kann nicht abgeleitet werden: %s"
#~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
#~ msgstr "Zyklische Klassenableitung %s"
#~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
#~ msgstr "Basisklasse %qs von Klasse %qs nicht gefunden"
#~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
#~ msgstr "Typ %qs in Deklaration des Feldes %qs nicht gefunden"
#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
#~ msgstr "Typ %qs in Deklaration des Argumentes %qs der Methode %qs nicht gefunden"
#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
#~ msgstr "Typ %qs in der Deklaration des Rückgabetypen der Methode %qs nicht gefunden"
#~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
#~ msgstr "Basisschnittstelle %qs von %s %qs nicht gefunden"
#~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
#~ msgstr "Typ %qs in Deklaration der lokalen Variable %qs nicht gefunden"
#~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
#~ msgstr "Klasse %qs konnte nicht in %<throws%> gefunden werden"
#~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
#~ msgstr "Doppelte %s Deklaration %qs"
#~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
#~ msgstr "Klasse %qs definiert nicht die abstrakte Methode %<%s %s%> von %s %<%s%>. Diese Methode muss definiert sein, oder %s %qs muss als »abstract« deklariert sein"
#~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "Klasse %qs in %<throws%>-Klausel muss eine abgeleitete Klasse von %<java.lang.Throwable%> sein"
#~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
#~ msgstr "Klasse %qs muss %qs mit einer öffentlichen Methode überschreiben, um die Schnittstelle %qs zu implementieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
#~ msgstr "in Klasse %qs konnte kein Register für Überlauf gefunden werden"
#~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
#~ msgstr "%s-Methoden können nicht überschrieben werden. Methode %qs ist %s in Klasse %qs"
#~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
#~ msgstr "Instanzenmethoden können nicht von einer statischen Methode überschrieben werden. Methode %qs ist eine Instanzenmethode in Klasse %qs"
#~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
#~ msgstr "Methoden können nicht überschrieben werden, um privater zu sein. Methode %qs ist nicht %s in Klasse %qs"
#~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause. The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
#~ msgstr "Ungültige Ausnahmeklasse %qs in %<throws%>-Klausel. Die Ausnahme muss eine abgeleitete Klasse einer Ausnahme sein, die von %qs von Klasse %qs geworfen wird"
#~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
#~ msgstr "Schnittstelle %qs erbt Methode %qs der Schnittstelle %qs. Diese Methode wird in Schnittstelle %qs mit anderem Rückgabetypen umdefiniert"
#~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
#~ msgstr "Klasse oder Schnittstelle %qs nicht in »import« gefunden"
#~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
#~ msgstr "falsch geformtes ZIP-Archiv in CLASSPATH: %s"
#~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
#~ msgstr "Standardpaket %qs kann nicht gefunden werden. CLASSPATH-Umgebungsvariable und die Zugriffsrechte auf die Archive prüfen"
#~ msgid "Package %qs not found in import"
#~ msgstr "Paket %qs nicht in »import« gefunden"
#~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
#~ msgstr "Typ %qs möglicherweise auch in Paket %qs definiert"
#~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
#~ msgstr "Geschachteltes %s %s ist %s; kann nicht von hier aus zugegriffen werden"
#~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
#~ msgstr "Auf %s %qs kann nicht zugegriffen werden. Nur auf öffentliche Klassen und Schnittstellen in anderen Paketen kann zugegriffen werden"
#~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
#~ msgstr "Als Modifizierer lokaler Variablen ist nur %<final%> erlaubt"
#~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
#~ msgstr "Kein zu %qs passender Konstruktor in Klasse %qs gefunden"
#~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "%qs kann nicht referenziert werden, bevor Basisklassenkonstruktor aufgerufen wurde"
#~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
#~ msgstr "Auf lokale Variable %qs kann nicht von innerer Klasse %qs aus zugegriffen werden, außer sie ist als »final« deklariert"
#~ msgid "Undefined variable %qs"
#~ msgstr "Variable %qs ist nicht definiert"
#~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
#~ msgstr "Es kann keine statische Referenz auf nichtstatische Variable %qs in Klasse %qs gemacht werden"
#~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
#~ msgstr "Schlüsselwort %<this%> außerhalb des erlaubten Kontextes verwendet"
#~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "%<this%> kann nicht referenziert werden, bevor der Basisklassenkonstruktor aufgerufen wurde"
#~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
#~ msgstr "Variable %<%s.this%> kann nicht verwendet werden: Typ %qs ist kein äußerer Typ vom Typ %qs"
#~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
#~ msgstr "Schlüsselwort %<super%> außerhalb des erlaubten Kontextes verwendet"
#~ msgid "No variable %qs defined in class %qs"
#~ msgstr "Keine Variable %qs in Klasse %qs definiert"
#~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
#~ msgstr "Undefinierter Variablen- oder Klassenname: %qs"
#~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
#~ msgstr "%qs kann nicht als ein Qualifizierer verwendet werden"
#~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
#~ msgstr "Versuch, Feld %qs in %<%s %s%> zu referenzieren"
#~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
#~ msgstr "Keine Variable %qs in Typ %qs definiert"
#~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
#~ msgstr "Versuch, Feld %<new%> in einem %qs zu referenzieren"
#~ msgid "The class %qs has been deprecated"
#~ msgstr "Die Klasse %qs ist veraltet"
#~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
#~ msgstr "%s %qs in Klasse %qs ist veraltet"
#~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
#~ msgstr "Für einfachen Typen %qs kann keine Methode aufgerufen werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
#~ msgstr "Es kann keine statische Referenz auf nichtstatische Variable %qs in Klasse %qs gemacht werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
#~ msgstr "Es kann keine statische Referenz auf nichtstatische Variable %qs in Klasse %qs gemacht werden"
#~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
#~ msgstr "Für java.lang.Object kann kein Basiskonstruktor aufgerufen werden"
#~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
#~ msgstr "Klasse %qs nicht in Typdeklaration gefunden"
#~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
#~ msgstr "Klasse %qs ist eine abstrakte Klasse. Sie kann nicht instanziiert werden"
#~ msgid "No method named %qs in scope"
#~ msgstr "Keine Methode namens %qs im Gültigkeitsbereich"
#~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
#~ msgstr "%s %s %<%s.%s%> kann nicht von %qs aus aufgerufen werden"
#~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
#~ msgstr "%s %<%s(%s)%> kann nicht in Typ %qs%s gefunden werden"
#~ msgid "Constant expression required"
#~ msgstr "Konstanten-Ausdruck erforderlich"
#~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "inkompatibler Typ für case. %qs kann nicht nach %<int%> konvertiert werden"
#~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
#~ msgstr "Doppelte case-Marke: %<default%>"
#~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %<+=%>. %qs kann nicht in %<java.lang.String%> umgewandelt werden"
#~ msgid "missing static field %qs"
#~ msgstr "statisches Feld %qs fehlt"
#~ msgid "not a static field %qs"
#~ msgstr "%qs ist kein statisches Feld"
#~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
#~ msgstr "%<this%> und %<super%> können nicht referenziert werden, bevor Basisklassenkonstruktor aufgerufen wurde"
#~ msgid "No case for %s"
#~ msgstr "Kein Fall für %s"
#~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
#~ msgstr "ungültige linke Seite der Zuweisung"
#~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %s. %qs kann nicht in %qs umgewandelt werden"
#~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %s. Explizite Umwandlung nötig, um von %qs in %qs umzuwandeln"
#~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
#~ msgstr "Konstanter Ausdruck %qs zu breit, um einfache Umwandlung in %qs einzuengen"
#~ msgid "unregistered operator %s"
#~ msgstr "nicht registrierter Operator %s"
#~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
#~ msgstr "Auswertung dieses Ausdrucks führt zu arithmetischer Ausnahme"
#~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. Explizite Umwandlung nötig, um Verschiebungsweite von %qs in Ganzzahl umzuwandeln"
#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. Verschiebungsweite kann nicht von %qs in Ganzzahl umgewandelt werden"
#~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
#~ msgstr "Ungültiges Argument %qs für %<instanceof%>"
#~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
#~ msgstr "Es ist für %qs nicht möglich, eine Instanz von %qs zu sein"
#~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %qs. %qs kann nicht in %qs umgewandelt werden"
#~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
#~ msgstr "Ungültiger Argumenttyp %qs für %qs"
#~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
#~ msgstr "Ungültige Umwandlung von %qs in %qs"
#~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
#~ msgstr "%<[]%> kann nur auf Felder andewendet werden; nicht auf %qs"
#~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %<[]%>. Explizite Umwandlung nötig, um %qs nach %<int%> zu konvertieren"
#~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %<[]%>. %qs kann nicht in %<int%> umgewandelt werden"
#~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Unverträglicher Größen-Typ in Felderzeugungsausdruck. %s konvertieren %qs in %<int%>"
#~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
#~ msgstr "Ungültige Feldinitialisierung für Nicht-Array-Typ %qs"
#~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Unverträglicher Feldtyp. %s konvertieren %qs in %qs"
#~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
#~ msgstr "%<return%> in Instanzeninitialisierung"
#~ msgid "%<return%> inside static initializer"
#~ msgstr "%<return%> in statischer Initialisierung"
#~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
#~ msgstr "%<return%> mit %s-Wert aus %<%s %s%>"
#~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
#~ msgstr "%<return%> mit Wert vom Konstruktor %qs"
#~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %<if%>. %qs kann nicht in %<boolean%> umgewandelt werden"
#~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
#~ msgstr "Deklaration von %qs überdeckt eine vorherige Markendeklaration"
#~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
#~ msgstr "Dies ist die Stelle der vorherigen Deklaration der Marke %qs"
#~ msgid "No label definition found for %qs"
#~ msgstr "Keine Markendefinition für %qs gefunden"
#~ msgid "%<continue%> must be in loop"
#~ msgstr "%<continue%> muss in einer Schleife sein"
#~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
#~ msgstr "continue-Marke %qs benennt keine Schleife"
#~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
#~ msgstr "%<break%> muss in einer Schleife oder »switch« sein"
#~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für Schleifenbedingung. %qs kann nicht in %<boolean%> umgewandelt werden"
#~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %<switch%>. %qs kann nicht in %<int%> umgewandelt werden"
#~ msgid "duplicate case label: %<"
#~ msgstr "doppelte »case«-Marke: %<"
#~ msgid "%>"
#~ msgstr "%>"
#~ msgid "original label is here"
#~ msgstr "ursprüngliche Marke war hier"
#~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "Klasse %qs kann nicht gefangen werden. Parametertyp der Catch-Klausel muss von der Klasse %<java.lang.Throwable%> abgeleitet sein"
#~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
#~ msgstr "%<catch%> wird wegen der %<catch%>-Klausel in Zeile %d nicht erreicht"
#~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %<synchronized%>. %qs kann nicht in %<java.lang.Object%> umgewandelt werden"
#~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
#~ msgstr "%qs kann nicht geworfen werden; es muss von der Klasse %<java.lang.Throwable%> abgeleitet sein"
#~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
#~ msgstr "Geprüfte Ausnahme %qs kann nicht in Instanzeninitialisierung geworfen werden (nicht alle deklarierten Konstruktoren deklarieren es in ihrer %<throws%>-Klausel)"
#~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
#~ msgstr "Geprüfte Ausnahme %qs kann von keiner der »catch«-Klauseln des umgebenden %<try%>-Blockes gefangen werden"
#~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
#~ msgstr "Geprüfte Ausnahme %qs kann nicht in Initialisierung geworfen werden"
#~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
#~ msgstr "Geprüfte Ausnahme %qs wird nicht von einem %<try%>-Block aus geworfen"
#~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
#~ msgstr "Geprüfte Ausnahme %qs passt zu keiner der %<throws%>-Deklarationen der aktuellen Methode"
#~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
#~ msgstr "Ausnahme %qs kann nicht in Initialisierung geworfen werden"
#~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
#~ msgstr "Ausnahme %qs muss gefangen werden, oder sie muss in der %<throws%>-Klausel von %qs deklariert werden"
#~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %<?:%>. %qs kann nicht in %<boolean%> umgewandelt werden"
#~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
#~ msgstr "Unverträglicher Typ für %<?:%>. %qs kann nicht in %qs umgewandelt werden"
#~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
#~ msgstr "Von redundanter Verwendung des Modifizierers %qs in Deklaration von %s wird abgeraten"
#~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
#~ msgstr "Von redundanter Verwendung des Modifizierers %qs in Deklaration von %s %qs wird abgeraten"
#~ msgid "parser stack overflow"
#~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
#~ msgstr "Standardausgabe wird umgeleitet: %s"
#~ msgid "pipe"
#~ msgstr "Pipe"
#~ msgid "fdopen"
#~ msgstr "fdopen"
#~ msgid "dup2 %d 1"
#~ msgstr "dup2 %d 1"
#~ msgid "close %d"
#~ msgstr "close %d"
#~ msgid "execv %s"
#~ msgstr "execv %s"
#~ msgid ""
#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
#~ ";; %d successes.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
#~ ";; %d Erfolge.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
#~ ";; %d successes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
#~ ";; %d Erfolge.\n"
#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
#~ msgstr ";; Bearbeitung von Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
#~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n"
#~ msgstr " -m%-23s [undokumentiert]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n"
#~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"
#~ msgstr " Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n"
#~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
#~ msgstr "Keinen für schnelles Debugging geeigneten Code erzeugen"
#~ msgid "Do not use fp registers"
#~ msgstr "FP-Register nicht verwenden"
#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
#~ msgstr "IEEE-konformen Code erzeugen, mit ungenauen Ausnahmen"
#~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
#~ msgstr "Keine Anweisungen in einen Funktionsprolog verschieben"
#~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
#~ msgstr "Cirrus: Keine ungültigen Befehlskombinationen mit NOPs aufbrechen"
#~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
#~ msgstr "int als 8-Bit-Ganzzahl annehmen"
#~ msgid "Specify the initial stack address"
#~ msgstr "Anfängliche Stapeladresse angeben"
#~ msgid "Specify the MCU name"
#~ msgstr "MCU-Namen angeben"
#~ msgid "mode not QImode"
#~ msgstr "Modus ist nicht QImode"
#~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
#~ msgstr "Keine MPYI-Befehle für C3x verwenden"
#~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
#~ msgstr "Langsame aber genaue Fließkomma-zu-Ganzzahl-Umwandlung verwenden"
#~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
#~ msgstr "Verwendung des RTPS-Befehls ausschalten"
#~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
#~ msgstr "Verwendung des RTPB-Befehls ausschalten"
#~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
#~ msgstr "GAS-Erweiterungen verwendenden Code erzeugen"
#~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
#~ msgstr "Nicht DP während ISR im kleinen Speichermodell sichern"
#~ msgid "Disable new features under development"
#~ msgstr "In Entwicklung befindliche neue Eigenschaften ausschalten"
#~ msgid "Disable use of DB instruction"
#~ msgstr "Verwendung des DB-Befehls ausschalten"
#~ msgid "Disable debugging"
#~ msgstr "Modus für Fehlersuche ausschalten"
#~ msgid "Don't force constants into registers"
#~ msgstr "Konstanten nicht in Register zwingen"
#~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
#~ msgstr "RTL-Erzeugung mit ungültigen 3-Operanden-Befehlen erlauben"
#~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
#~ msgstr "Vorzeichenlose Iterationszähler für RPTB/DB verbieten"
#~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
#~ msgstr "Nur 32 Bit des FP-Registers über Aufrufe hinweg erhalten"
#~ msgid "Disable parallel instructions"
#~ msgstr "Parallele Befehle ausschalten"
#~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
#~ msgstr "MPY||ADD- und MPY||SUB-Befehle ausschalten"
#~ msgid "Assume that pointers not aliased"
#~ msgstr "Annehmen, dass Zeiger nicht mit anderem Namen verwendet werden können"
#~ msgid "Select CPU to generate code for"
#~ msgstr "CPU auswählen, für die Code erzeugt werden soll"
#~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
#~ msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »v«"
#~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
#~ msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »P«"
#~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
#~ msgstr "unerkannte vermutete Konstante in cris_global_pic_symbol"
#~ msgid "unexpected PIC symbol"
#~ msgstr "unerwartetes PIC-Symbol"
#~ msgid "Do not generate H8S code"
#~ msgstr "Keinen H8S-Code erzeugen"
#~ msgid "Do not generate H8SX code"
#~ msgstr "Keinen H8SX-Code erzeugen"
#~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
#~ msgstr "Keinen H8S/2600-Code erzeugen"
#~ msgid "Do not use registers for argument passing"
#~ msgstr "Keine Register zur Argumentübergabe verwenden"
#~ msgid "Do not generate H8/300H code"
#~ msgstr "Keinen H8/300H-Code erzeugen"
#~ msgid "Use the Mingw32 interface"
#~ msgstr "Mingw32-Schnittstelle verwenden"
#~ msgid "Don't set Windows defines"
#~ msgstr "Keine Windows-defines setzen"
#~ msgid "Align doubles on word boundary"
#~ msgstr "Doubles auf Wortgrenze ausrichten"
#~ msgid "Uninitialized locals in .data"
#~ msgstr "Nicht initialisierte lokale Symbole in .data"
#~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
#~ msgstr "Keine IEEE-Arithmetik für Fließkommavergleiche verwenden"
#~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
#~ msgstr "Funktionswerte nicht über FPU-Register zurück geben"
#~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
#~ msgstr "sin, cos und sqrt nicht für FPU erzeugen"
#~ msgid "Do not align destination of the string operations"
#~ msgstr "Ziel der Zeichenkettenoperationen nicht ausrichten"
#~ msgid "Do not inline all known string operations"
#~ msgstr "Bekannte Zeichenkettenoperationen nicht einbetten (inline)"
#~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
#~ msgstr "Eingebaute MMX-Funktionen nicht unterstützen"
#~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
#~ msgstr "Eingebaute 3DNow!-Funktionen nicht unterstützen"
#~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
#~ msgstr "Eingebaute MMX- und SSE-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen"
#~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
#~ msgstr "Eingebaute MMX-, SSE- und SSE2-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen"
#~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
#~ msgstr "Eingebaute MMX-, SSE-, SSE2- und SSE3-Funktionen und Codeerzeugung nicht unterstützen"
#~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
#~ msgstr "Standard-GCC-Bitfeld-Anordnung verwenden"
#~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
#~ msgstr "Rote Zone in x86-64-Code nicht verwenden"
#~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
#~ msgstr "Keine direkten Referenzen gegen %gs beim Zugriff auf TLS-Daten verwenden"
#~ msgid "Generate code which uses the FPU"
#~ msgstr "FPU verwendenden Code erzeugen"
#~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
#~ msgstr "Keinen FPU verwendenden Code erzeugen"
#~ msgid "Generate code for Intel ld"
#~ msgstr "Code für Intel ld erzeugen"
#~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
#~ msgstr "Keine Stop-Bits vor und nach flüchtig erweiterten asms ausgeben"
#~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
#~ msgstr "Verwendung von sdata/scommon/sbss ausschalten"
#~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
#~ msgstr "Dwarf-2-Zeilenfehlersuchinfo über GNU as ausschalten"
#~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
#~ msgstr "Frühere Stop-Bit-Platzierung ausschalten"
#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
#~ msgstr "Relative GP sdata/sbss-Abschnitte nicht verwenden"
#~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
#~ msgstr "Nicht ROM statt RAM verwenden"
#~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
#~ msgstr "Keine uninitialisierten Konstanten im ROM ablegen"
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
#~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
#~ msgid "Disable separate data segment"
#~ msgstr "Gesondertes Datensegment ausschalten"
#~ msgid "Disable ID based shared library"
#~ msgstr "ID-basierte Shared Library ausschalten"
#~ msgid "Use unaligned memory references"
#~ msgstr "Unausgerichtete Speicherreferenzen verwenden"
#~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
#~ msgstr "Konstanten einbetten, wenn es mit nur 1 Befehl geht"
#~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
#~ msgstr "Funktionen auf 2-Byte-Grenzen zwingen"
#~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
#~ msgstr "lui/addiu-Adressladebefehle nicht optimieren"
#~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
#~ msgstr "GNU as verwenden (jetzt ignoriert)"
#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
#~ msgstr "GP-relative sdata/sbss-Abschnitte verwenden (jetzt ignoriert)"
#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
#~ msgstr "GP-relative sdata/sbss-Abschnitte nicht verwenden (jetzt ignoriert)"
#~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
#~ msgstr "Compiler-Statistik ausgeben (jetzt ignoriert)"
#~ msgid "Don't output compiler statistics"
#~ msgstr "Compiler-Statistik nicht ausgeben"
#~ msgid "Optimize block moves"
#~ msgstr "Blockkopierbefehle optimieren"
#~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
#~ msgstr "mips-tfile asm Nachbearbeitung nicht verwenden"
#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
#~ msgstr "32-Bit-Fließkomma-Register verwenden"
#~ msgid "Use Irix PIC"
#~ msgstr "Irix PIC verwenden"
#~ msgid "Don't use Irix PIC"
#~ msgstr "Irix PIC nicht verwenden"
#~ msgid "Don't use indirect calls"
#~ msgstr "Keine indirekten Aufrufe verwenden"
#~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
#~ msgstr "Nur single (32-bit) Fließkomma verwenden"
#~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
#~ msgstr "Nicht nur single (32-bit) Fließkomma verwenden"
#~ msgid "Don't use multiply accumulate"
#~ msgstr "Keinen Multiplizier-Zwischenspeicher verwenden"
#~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier-/Addier-Befehle erzeugen"
#~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
#~ msgstr "Keine VR4130-spezifischen Ausrichtungs-Optimierungen durchführen"
#~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
#~ msgstr "Frühen 4300-Hardware-Bug nicht umgehen"
#~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
#~ msgstr "Fehler früher SB-1 Revision 2 Kerne nicht umgehen"
#~ msgid "Work around R4000 errata"
#~ msgstr "R4000-Errata beachten und umgehen"
#~ msgid "Don't work around R4000 errata"
#~ msgstr "R4000-Errata nicht beachten"
#~ msgid "Work around R4400 errata"
#~ msgstr "R4400-Errata beachten und umgehen"
#~ msgid "Don't work around R4400 errata"
#~ msgstr "R4400-Errata nicht beachten"
#~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
#~ msgstr "Bestimmte VR4120-Errata nicht beachten"
#~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
#~ msgstr "Ganzzahldivision durch Null nicht abfangen"
#~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
#~ msgstr "Nicht »Branch Likely«-Befehle verwenden, Standard für die Architektur aufheben"
#~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
#~ msgstr "Assemblermakros statt Auslagerungsoperatoren verwenden"
#~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
#~ msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe nicht aufheben"
#~ msgid "FP exceptions are not enabled"
#~ msgstr "Fließkomma-Ausnahmen sind nicht eingeschaltet"
#~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
#~ msgstr "Nicht annehmen, dass alle Symbole 32-Bit-Werte haben"
#~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
#~ msgstr "Standard MIPS ISA angeben"
#~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
#~ msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler nicht umgehen"
#~ msgid "Alternative calling convention"
#~ msgstr "Alternative Aufrufkonvention"
#~ msgid "Pass some arguments in registers"
#~ msgstr "Einige Argumente über Register übergeben"
#~ msgid "Pass all arguments on stack"
#~ msgstr "Alle Argumente über Stapel übergeben"
#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
#~ msgstr "Für 32532-CPU optimieren"
#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
#~ msgstr "Für 32332-CPU optimieren"
#~ msgid "Optimize for 32032"
#~ msgstr "Für 32032-CPU optimieren"
#~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
#~ msgstr "Register sb ist Null. Für absolute Adressierung verwenden"
#~ msgid "Do not use register sb"
#~ msgstr "Register sb nicht verwenden"
#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
#~ msgstr "Keine Bit-Feld-Befehle verwenden"
#~ msgid "Generate code for high memory"
#~ msgstr "Code für oberen Speicher erzeugen"
#~ msgid "Generate code for low memory"
#~ msgstr "Code für unteren Speicher erzeugen"
#~ msgid "32381 fpu"
#~ msgstr "32381-FPU"
#~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
#~ msgstr "Fließkommabefehl zum Multiplizieren-Akkumulieren nicht verwenden"
#~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
#~ msgstr "»Kleine Registerklassen«-Kludge"
#~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
#~ msgstr "Keine »Kleine Registerklassen«-Kludge"
#~ msgid ""
#~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
#~ "Supported values are 93 and 95."
#~ msgstr ""
#~ "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben.\n"
#~ "Unterstützte Werte sind 93 und 95."
#~ msgid ""
#~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
#~ "Supported values are 93, 95 and 98."
#~ msgstr ""
#~ "UNIX-Standard für Predefines und Bindung angeben.\n"
#~ "Unterstützte Werte sind 93, 95 und 98."
#~ msgid "Do not disable FP regs"
#~ msgstr "Fließkommaregister nicht ausschalten"
#~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
#~ msgstr "Keine Sprünge in Aufrufverzögerungsschlitze stecken"
#~ msgid "Do not disable indexed addressing"
#~ msgstr "Indizierte Adressierung nicht ausschalten"
#~ msgid "Do not use portable calling conventions"
#~ msgstr "Keine portierbaren Aufrufkonventionen verwenden"
#~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
#~ msgstr "Code nicht als mit GAS assembliert annehmen"
#~ msgid "Do not use software floating point"
#~ msgstr "Software-Fließkomma nicht verwenden"
#~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
#~ msgstr "Keine langen Laden/Speichern-Folgen ausgeben"
#~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
#~ msgstr "Keine schnellen indirekten Aufrufe erzeugen"
#~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
#~ msgstr "Keinen Code für große switch-Anweisungen erzeugen"
#~ msgid "Generate long calls only when needed"
#~ msgstr "Weite Rufe nur bei Bedarf erzeugen"
#~ msgid ""
#~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
#~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
#~ msgstr ""
#~ "PA-RISC-Architektur für Codegenerierung angeben.\n"
#~ "Die Werte sind 1.0, 1.1, und 2.0"
#~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
#~ msgstr "Bereich der zu fixierenden Register angeben."
#~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
#~ msgstr "CPU für Planzwecke angeben."
#~ msgid "Return floating point results in memory"
#~ msgstr "Fließkommaergebnisse über Speicher zurückgeben"
#~ msgid "Target does not have split I&D"
#~ msgstr "Ziel hat nicht geteiltes I&D"
#~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
#~ msgstr "Standard-GCC-Semantik, die von IBM XLC abweicht"
#~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
#~ msgstr "mcount für Profiling nach Funktionsprolog aufrufen"
#~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
#~ msgstr "POWER2-Befehlssatz nicht verwenden"
#~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
#~ msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe nicht verwenden"
#~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
#~ msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe nicht verwenden"
#~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
#~ msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz nicht verwenden"
#~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
#~ msgstr "AltiVec-Befehle nicht verwenden"
#~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
#~ msgstr "Variablenadressen ins normale TOC legen"
#~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
#~ msgstr "Kein Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen"
#~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
#~ msgstr "Keine Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen"
#~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
#~ msgstr "Keinen Einzelfeld-mfcr-Befehl erzeugen"
#~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
#~ msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob isel-Befehle erzeugt werden sollen"
#~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
#~ msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob SPE SIMD-Befehle erzeugt werden sollen"
#~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
#~ msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob Fließkomma in den GPRs verwendet wird"
#~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
#~ msgstr "Nicht auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten"
#~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
#~ msgstr "Nicht annehmen, dass nicht ausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden"
#~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
#~ msgstr "Annehmen, dass nicht ausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden"
#~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
#~ msgstr "Nicht zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen"
#~ msgid "Don't use EABI"
#~ msgstr "EABI nicht verwenden"
#~ msgid "Don't use alternate register names"
#~ msgstr "Keine alternativen Registernamen verwenden"
#~ msgid "Don't use bras"
#~ msgstr "bras nicht verwenden"
#~ msgid "Don't print additional debug prints"
#~ msgstr "Keine zusätzlichen Fehlerprotokollausdrucke"
#~ msgid "mvc&ex"
#~ msgstr "mvc&ex"
#~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
#~ msgstr "tpf-OS-tracing-Code ausschalten"
#~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
#~ msgstr "Verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle ausschalten"
#~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
#~ msgstr "Rückwärtskettenzeiger nicht pflegen"
#~ msgid "Don't use packed stack layout"
#~ msgstr "Nicht gepacktes Stacklayout verwenden"
#~ msgid "Use 64 bit long doubles"
#~ msgstr "64-Bit long doubles verwenden"
#~ msgid "Use 128 bit long doubles"
#~ msgstr "128-Bit-»long double«s verwenden"
#~ msgid "Assume all doubles are aligned"
#~ msgstr "Annehmen, dass alle doubles ausgerichtet sind"
#~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
#~ msgstr "Nicht -assert pure-text an Binder übergeben"
#~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
#~ msgstr "Nicht ABI-reservierte Register verwenden"
#~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
#~ msgstr "Nicht für v8plus-ABI-übersetzen"
#~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
#~ msgstr "Nicht visuellen Befehlssatz verwenden"
#~ msgid "Do not use stack bias"
#~ msgstr "Nicht Stapelversatz verwenden"
#~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
#~ msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien keine Structs verwenden"
#~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
#~ msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder nicht optimieren"
#~ msgid "Compile for v850e1 processor"
#~ msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen"
#~ msgid "Compile for v850e processor"
#~ msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen"
#~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
#~ msgstr "PC-relativen L32R-Befehl zum Laden von Konstanten verwenden"
#~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
#~ msgstr "Verschmolzene Multiplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Fließkomma ausschalten"
#~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
#~ msgstr "Zeichendaten in gesonderten Zeichenabschnitt legen"
#~ msgid "Do not automatically align branch targets"
#~ msgstr "Verzweigungsziele nicht automatisch ausrichten"
#~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
#~ msgstr "Direkte CALLn-Befehle für schnelle Aufrufe verwenden"
#~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
#~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<Zahl>\tPrüfung der Abhängigkeitsentfernung in nicht ausgereifter Planung von eingereihten Befehlen setzen"
#~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
#~ msgstr "Wert-Profilierung für spekulatives Prefetching verwenden"
#~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
#~ msgstr "Baum-SSA-basierte Implementierung der Profilierung verwenden"
#~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
#~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tStandard-Symbolsichtbarkeit setzen"
#~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
#~ msgstr "-iwithprefix <Verz>\t<Verz> an das Ende des System-Einfügepfades anfügen"
#~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
#~ msgstr "-iwithprefixbefore <Verz>\t<Verz> an das Ende des Haupt-Einfügepfades anfügen"
#~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
#~ msgstr "-pg oder -p und -fomit-frame-pointer sind unverträglich"
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
#~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Elementes %qs zu verwenden"
#~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
#~ msgstr "%JMarke %qD verwendet, aber nicht definiert"
#~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
#~ msgstr "%JMarke %qD definiert, aber nicht verwendet"
#~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
#~ msgstr "%J%qD als andere Symbolart redeklariert"
#~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
#~ msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt einen Parameter"
#~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
#~ msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt eine globale Deklaration"
#~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
#~ msgstr "%JDeklaration von %qD überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
#~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
#~ msgstr "Marke %qs außerhalb einer Funktion referenziert"
#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
#~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von %qD"
#~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
#~ msgstr "%JFeldgröße in %qD fehlt"
#~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
#~ msgstr "%JSpeichergröße von %qD ist unbekannt"
#~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
#~ msgstr "%JSpeichergröße von %qD ist nicht konstant"
#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
#~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
#~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
#~ msgstr "Es werden nicht mehr als sechzehn #pragma GCC visibility pushes auf einmal erlaubt"
#~ msgid "%qT has no member named %qs"
#~ msgstr "%qT hat kein Element namens %qs"
#~ msgid "Internal consistency failure"
#~ msgstr "Interner Konsistenzfehler"
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
#~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"
#~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
#~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition funktioniert (momentan) nicht mit -g"
#~ msgid "invalid option %qs"
#~ msgstr "ungültige Option %qs"
#~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
#~ msgstr "wertebasiertes Profiling noch nicht in Bäumen implementiert"
#~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
#~ msgstr "-fspeculative-prefetching wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
#~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
#~ msgstr "-fspeculative-prefetching wird für dieses Ziel nicht unterstützt (ggf. die »-march«-Schalter versuchen)"
#~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
#~ msgstr "Kontrollfluss kann Ende der Nicht-void-Funktion %qD erreichen"
#~ msgid "unsupported defining stmt"
#~ msgstr "nicht unterstützte Definitionsanweisung"
#~ msgid "invalid initializer for bit string"
#~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring"
#~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
#~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren nicht so wie erhofft"
#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
#~ msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcpu"
#~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
#~ msgstr "unbekannte CPU-Version %d, verwendet: 40.\n"
#~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
#~ msgstr "zugewiesene aber unbenutzte Verzögerungsliste in Epilog"
#~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
#~ msgstr "Unerwarteter Funktionstyp benötigt Stapelausrichtung für __builtin_eh_return"
#~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
#~ msgstr "Unbekannte CPU: -mcpu=%s"
#~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
#~ msgstr "%JDefinition des statischen Datenelementes »%D« einer »dllimport«-ierten Klasse."
#~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
#~ msgstr "%J»%D« nach Referenzierung mit dllimport-Bindung lokal definiert"
#~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
#~ msgstr "%J»%D« ruft Abschnittstypenkonflikt hervor"
#~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
#~ msgstr "Fließkommadivision kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden"
#~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
#~ msgstr "Ganzzahldivision kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden"
#~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
#~ msgstr "Quadratwurzel kann nicht gleichzeitig auf Wartezeit und Durchsatz optimiert werden"
#~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
#~ msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -tune="
#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
#~ msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mcpu="
#~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
#~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s."
#~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
#~ msgstr "falscher Wert (%s) für Schalter -mmodel"
#~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
#~ msgstr "falscher Wert (%s) für Schalter -msdata"
#~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
#~ msgstr "falscher Wert (%s) für -flush-trap=n (0<=n<=15)"
#~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
#~ msgstr "ungültige Option %<-mstack-increment=%s%>"
#~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
#~ msgstr "Falscher Wert (%s) für Schalter -mabi="
#~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
#~ msgstr "-mint64 ist eine veraltete Option"
#~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
#~ msgstr "nicht erkannte Option %<-mfix-vr4130%s%>"
#~ msgid "bad value (%s) for %s"
#~ msgstr "Falscher Wert (%s) für %s"
#~ msgid ""
#~ "unknown -march= option (%s).\n"
#~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unbekannte Option für -march= (%s).\n"
#~ "Gültige Optionen sind 1.0, 1.1, und 2.0\n"
#~ msgid ""
#~ "unknown -munix= option (%s).\n"
#~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unbekannte Option für -munix= (%s).\n"
#~ "Gültige Optionen sind 93, 95 und 98.\n"
#~ msgid ""
#~ "unknown -munix= option (%s).\n"
#~ "Valid options are 93 and 95.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unbekannte Option für -munix= (%s).\n"
#~ "Gültige Optionen sind 93 und 95.\n"
#~ msgid ""
#~ "unknown -munix= option (%s).\n"
#~ "Valid option is 93.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Unbekannte Option für -munix= (%s).\n"
#~ "Gültige Option ist 93.\n"
#~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
#~ msgstr "Unbekannte CPU verwendet in -march=%s."
#~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
#~ msgstr "Unbekannte CPU verwendet in -mtune=%s."
#~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
#~ msgstr "ungültiger Wert für -mwarn-framesize"
#~ msgid "invalid value for -mstack-size"
#~ msgstr "ungültiger Wert für -mstack-size"
#~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
#~ msgstr "ungültiger Wert für -mstack-guard"
#~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
#~ msgstr "%H Funktion »%D« wurde nach vorheriger Deklaration als »dllimport« definiert: Attribut ignoriert"
#~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
#~ msgstr "%HFehler in Redeklaration von »%D«: »dllimport«-iertem Symbol fehlt externe Bindung"
#~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
#~ msgstr "%HVariablendefinition von %qD ist als dllimport markiert."
#~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
#~ msgstr "%Hfür Symbol »%D« wird wegen des Attributes »%s« externe Bindung benötigt"
#~ msgid "%s=%s is not numeric"
#~ msgstr "%s=%s ist nicht numerisch"
#~ msgid "%s=%s is too large"
#~ msgstr "%s=%s ist zu groß"
#~ msgid "%J%s %+#D"
#~ msgstr "%J%s %+#D"
#~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
#~ msgstr "vom negativen Wert %qE wird nach %qT konvertiert"
#~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
#~ msgstr "Anforderung des Elements %qD in %qE, das vom Nicht-Aggregattyp %qT ist"
#~ msgid "%qD invalid in %qT"
#~ msgstr "%qD ungültig in %qT"
#~ msgid "than previous declaration %qF"
#~ msgstr "als vorherige Deklaration %qF"
#~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize %qT"
#~ msgstr "geklammerter Initialisierer zur Initialisierung von %qT verwendet"
#~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
#~ msgstr "unerwarteter Buchstabe %qc in locate_error\n"
#~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
#~ msgstr "»using«-Deklaration kann nicht den Destruktor benennen"
#~ msgid "namespace %qT undeclared"
#~ msgstr "Namensbereich %qT nicht deklariert"
#~ msgid " first declared as %q#D here"
#~ msgstr " zuerst hier deklariert as %q#D"
#~ msgid " also declared as %q#D here"
#~ msgstr " auch hier deklariert als %q#D"
#~ msgid "missing %<>%> to terminate the template argument list"
#~ msgstr "fehlendes %<>%>, um Templateargumentliste zu beenden"
#~ msgid "creating array with size zero"
#~ msgstr "Feld der Größe null wird erzeugt"
#~ msgid "incomplete type unification"
#~ msgstr "unvollständige Typvereinigung"
#~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
#~ msgstr "Instanziierungstiefe für Templates überschreitet Höchstwert %d (-ftemplate-depth-NN verwenden, um dies zu erhöhen) bei Instanziierung von %q+D, möglicherweise bei Erzeugung der virtuellen Tabelle"
#~ msgid "%s from type %qT to type %qT casts away constness"
#~ msgstr "%s vom Typ %qT in Typ %qT entfernt Konstantheit"
#~ msgid "initializing array with parameter list"
#~ msgstr "Feld wird mit Parameterliste initialisiert"
#~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
#~ msgstr "Initialisierung für skalare Variable benötigt ein Element"
#~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
#~ msgstr "zusätzliche Initialisierung für %qT wird ignoriert"
#~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
#~ msgstr "Objekt variabler Größe vom Typ %qT kann nicht initialisiert sein"
#~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
#~ msgstr "Unterobjekt vom Typ %qT muss vom Konstruktor initialisiert werden, nicht von %qE"
#~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
#~ msgstr "Aggregat hat teilweise eckig geklammerte Initialisierung"
#~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
#~ msgstr "nicht-leere Initialisierung für Feld leerer Elemente"
#~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
#~ msgstr "überschüssige Elemente in Aggregatinitialisierung"
#~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
#~ msgstr "%s ist veraltet, siehe Dokumentation für Details"
#~ msgid "scalar vector subscript???"
#~ msgstr "Skalarer Vektorindex???"
#~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
#~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt"
#~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
#~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
#~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet"
#~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
#~ msgstr "%HQuelldatei zweimal auf Kommandozeile gesehen; wird nur einmal kompiliert"
#~ msgid "can't mangle %s"
#~ msgstr "%s kann nicht verarbeitet werden"
#~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
#~ msgstr "unbekannter Opcode %d@pc=%d bei Überprüfung"
#~ msgid "verification error at PC=%d"
#~ msgstr "Prüffehler bei PC=%d"
#~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
#~ msgstr "Objekt entspricht nicht dem Protokoll %qs"
#~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
#~ msgstr "Klasse %qs implementiert nicht das Protokoll %qs"
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
#~ msgid "static access to object of type %<id%>"
#~ msgstr "statischer Zugriff auf Objekt des Typs %<id%>"
#~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
#~ msgstr "--classpath=<Pfad>\tKlassensuchpfad setzen"
#~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
#~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tIm festen Modus n als Zeilenlänge verwenden"
#~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
#~ msgstr "Falscher Namenslisten-IO-Basistyp (%d)"
#~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
#~ msgstr "Ein Format kann nicht mit einer Namensliste angegeben werden"
#~ msgid "field '%s' not found in class"
#~ msgstr "Feld »%s« nicht in Klasse gefunden"
#~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
#~ msgstr "künstlich erstelltes %q#D für Kopierzuweisung wird verwendet"
#~ msgid " where cfront would use %q#D"
#~ msgstr " wobei cfront %q#D verwenden würde"
#, fuzzy
#~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
#~ msgstr "Bestimmte Initialisierung »%E« größer als Feldgröße"
#~ msgid "taking address of destructor"
#~ msgstr "Adresse des Destruktors wird ermittelt"
#~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
#~ msgstr "Adresse des gebundenen Zeiger-auf-Element-Ausdrucks wird ermittelt"
#~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
#~ msgstr "zu viele Argumente für %<va_start%>"
#~ msgid "nested static declaration of %qD"
#~ msgstr "geschachtelte static-Deklaration von %qD"
#~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
#~ msgstr "Elemente des Feldes %qD haben unvollständigen Typ"
#~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
#~ msgstr "%JFunktion %qF kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
#~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
#~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion %qF kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
#~ msgid "initialization designators may not nest"
#~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
#~ msgstr "kann nicht auf Realteil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
#~ msgstr "kann nicht auf Imaginärteil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
#~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n"
#~ msgid "unknown set constructor type"
#~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp"
#~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
#~ msgstr "unerwartetes NOTE als addr_const:"
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »C«:"
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »c«: "
#~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
#~ msgstr "Code für Itanium (TM) B step ausgeben"
#~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
#~ msgstr "Wie -mabi=32, nur heikler"
#~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
#~ msgstr "Fließkommaargumente immer über Speicher übergeben"
#~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
#~ msgstr "Fließkommaargumente nicht immer über Speicher übergeben"
#, fuzzy
#~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
#~ msgstr "Basis »%T« ohne Standard-Konstruktor in Klasse ohne Konstruktor"
#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
#~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp"
#, fuzzy
#~ msgid "function %qD cannot be declared friend"
#~ msgstr "Funktion »%D« kann nicht als »friend« deklariert werden"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
#~ msgstr "ungültige Initialisierung für virtuelle Methode »%D«"
#, fuzzy
#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of %qT"
#~ msgstr "zu viele Templateparameterlisten in Deklaration von »%T«"
#~ msgid "non-template used as template"
#~ msgstr "Nicht-Template als Template verwendet"
#, fuzzy
#~ msgid "%s to %qT from %qT"
#~ msgstr "%s nach »%T« von »%T«"
#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
#~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
#~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "%s at end of input"
#~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
#~ msgid "%s before %s'%c'"
#~ msgstr "%s vor %s'%c'"
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
#~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
#~ msgid "%s before string constant"
#~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
#~ msgid "%s before numeric constant"
#~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
#~ msgid "%s before \"%s\""
#~ msgstr "%s vor \"%s\""
#~ msgid "%s before '%s' token"
#~ msgstr "%s vor »%s«-Zeichen"
#~ msgid "%Junused variable `%D'"
#~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
#~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
#~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
#~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
#~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
#~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
#~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
#~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
#~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
#~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
#~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
#~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
#~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
#~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
#~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
#~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
#~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
#~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
#~ msgid "parameter has incomplete type"
#~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
#~ msgid "%s defined inside parms"
#~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
#~ msgid "union"
#~ msgstr "Union"
#~ msgid "structure"
#~ msgstr "Struktur"
#~ msgid "%s has no %s"
#~ msgstr "%s hat kein %s"
#~ msgid "struct"
#~ msgstr "struct"
#~ msgid "members"
#~ msgstr "Elemente"
#~ msgid "enum defined inside parms"
#~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
#~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
#~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
#~ msgid "the ` ' printf flag"
#~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
#~ msgid "the `+' printf flag"
#~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
#~ msgid "the `#' printf flag"
#~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
#~ msgid "the `0' printf flag"
#~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
#~ msgid "the `-' printf flag"
#~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
#~ msgid "`I' flag"
#~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
#~ msgid "`a' flag"
#~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
#~ msgid "the `a' scanf flag"
#~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
#~ msgid "`_' flag"
#~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
#~ msgid "`^' flag"
#~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
#~ msgid "`(' flag"
#~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
#~ msgid "`!' flag"
#~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
#~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
#~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Zeiger"
#~ msgid "different type"
#~ msgstr "anderer Typ"
#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
#~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
#~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
#~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
#~ msgid "old-style parameter declaration"
#~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
#~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
#~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
#~ msgid "%s: not for %s"
#~ msgstr "%s: nicht für %s"
#~ msgid "%s: not a PCH file"
#~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
#~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
#~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
#~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
#~ msgid "%s: created using different flags"
#~ msgstr "%s: mit anderen Marken erzeugt"
#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
#~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
#~ msgid "%s: had text segment at different address"
#~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
#~ msgid "calling fdopen"
#~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "Lesen"
#~ msgid "destructor needed for `%D'"
#~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
#~ msgid "where case label appears here"
#~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
#~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
#~ msgid "will never be executed"
#~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
#~ msgid "subscript has type `char'"
#~ msgstr "Index hat Typ »char«"
#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
#~ msgstr "Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
#~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
#~ msgid "passing arg of `%s'"
#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
#~ msgid "asm template is not a string constant"
#~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
#~ msgid "modification by `asm'"
#~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
#~ msgid "return"
#~ msgstr "return"
#~ msgid "shift count is negative"
#~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
#~ msgid "shift count >= width of type"
#~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
#~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
#~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
#~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
#~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
#~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
#~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
#~ msgid "unable to open file '%s'"
#~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
#~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
#~ msgid "not found\n"
#~ msgstr "nicht gefunden\n"
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
#~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
#~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
#~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
#~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
#~ msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
#~ msgid "iconv_open"
#~ msgstr "iconv_open"
#~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
#~ msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
#~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
#~ msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
#~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
#~ msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
#~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
#~ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
#~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
#~ msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
#~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
#~ msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
#~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
#~ msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
#~ msgid "converting UCN to source character set"
#~ msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
#~ msgid "converting UCN to execution character set"
#~ msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
#~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
#~ msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
#~ msgid "\\x used with no following hex digits"
#~ msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
#~ msgid "hex escape sequence out of range"
#~ msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
#~ msgid "octal escape sequence out of range"
#~ msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
#~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
#~ msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
#~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
#~ msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
#~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
#~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
#~ msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
#~ msgid "converting to execution character set"
#~ msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
#~ msgid "multi-character character constant"
#~ msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
#~ msgid "empty character constant"
#~ msgstr "Leere Zeichenkonstante"
#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "Standardausgabe"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
#~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
#~ msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
#~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
#~ msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
#~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
#~ msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
#~ msgid "use of C99 long long integer constant"
#~ msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
#~ msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#~ msgid "integer constant is too large for its type"
#~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
#~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
#~ msgid "missing ')' after \"defined\""
#~ msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
#~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
#~ msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
#~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
#~ msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token für »%s« in C++)"
#~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
#~ msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
#~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
#~ msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
#~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
#~ msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
#~ msgid "\"%s\" is not defined"
#~ msgstr "»%s« ist nicht definiert"
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
#~ msgid "#if with no expression"
#~ msgstr "#if ohne Ausdruck"
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
#~ msgid "unbalanced stack in #if"
#~ msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
#~ msgid "impossible operator '%u'"
#~ msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
#~ msgid "missing ')' in expression"
#~ msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
#~ msgid "'?' without following ':'"
#~ msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
#~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
#~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
#~ msgid "missing '(' in expression"
#~ msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
#~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
#~ msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
#~ msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#~ msgid "comma operator in operand of #if"
#~ msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
#~ msgid "division by zero in #if"
#~ msgstr "Division durch null in #if"
#~ msgid "NULL directory in find_file"
#~ msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
#~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
#~ msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
#~ msgid "%s is a block device"
#~ msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
#~ msgid "%s is too large"
#~ msgstr "%s ist zu groß"
#~ msgid "%s is shorter than expected"
#~ msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
#~ msgid "no include path in which to search for %s"
#~ msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
#~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
#~ msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
#~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
#~ msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
#~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
#~ msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
#~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
#~ msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau wie das Ziel int sein"
#~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
#~ msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
#~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
#~ msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
#~ msgid "target int is narrower than target char"
#~ msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
#~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
#~ msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
#~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
#~ msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
#~ msgid "null character(s) ignored"
#~ msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
#~ msgid "'$' in identifier or number"
#~ msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
#~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
#~ msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
#~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
#~ msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
#~ msgid "null character(s) preserved in literal"
#~ msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "nicht beendeter Kommentar"
#~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
#~ msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
#~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
#~ msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
#~ msgid "multi-line comment"
#~ msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
#~ msgid "unspellable token %s"
#~ msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
#~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
#~ msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
#~ msgid "#%s is a GCC extension"
#~ msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
#~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
#~ msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
#~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
#~ msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
#~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
#~ msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
#~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
#~ msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
#~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
#~ msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
#~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
#~ msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
#~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
#~ msgid "no macro name given in #%s directive"
#~ msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
#~ msgid "macro names must be identifiers"
#~ msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
#~ msgid "undefining \"%s\""
#~ msgstr "un-definiere »%s«"
#~ msgid "missing terminating > character"
#~ msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
#~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
#~ msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
#~ msgid "#include_next in primary source file"
#~ msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
#~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
#~ msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive"
#~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
#~ msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
#~ msgid "line number out of range"
#~ msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
#~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
#~ msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
#~ msgid "invalid #ident directive"
#~ msgstr "ungültige #ident-Direktive"
#~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
#~ msgstr "registriere »%s« sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace"
#~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
#~ msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#~ msgid "#pragma once in main file"
#~ msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
#~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
#~ msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive"
#~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
#~ msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
#~ msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#~ msgid "cannot find source file %s"
#~ msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#~ msgid "current file is older than %s"
#~ msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#~ msgid "#else without #if"
#~ msgstr "#else ohne #if"
#~ msgid "#else after #else"
#~ msgstr "#else hinter #else"
#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif ohne #if"
#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif hinter #else"
#~ msgid "#endif without #if"
#~ msgstr "#endif ohne #if"
#~ msgid "missing '(' after predicate"
#~ msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
#~ msgid "missing ')' to complete answer"
#~ msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
#~ msgid "predicate's answer is empty"
#~ msgstr "Prädikatantwort ist leer"
#~ msgid "assertion without predicate"
#~ msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
#~ msgid "\"%s\" re-asserted"
#~ msgstr "»%s« wieder behauptet"
#~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
#~ msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
#~ msgid "could not determine date and time"
#~ msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
#~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
#~ msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'"
#~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
#~ msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
#~ msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
#~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
#~ msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
#~ msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
#~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
#~ msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
#~ msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
#~ msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "Parametername fehlt"
#~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
#~ msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#~ msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
#~ msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
#~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
#~ msgstr "ISO-C erfordert Whitespace hinter Makroname"
#~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
#~ msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
#~ msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
#~ msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
#~ msgid "while writing precompiled header"
#~ msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
#~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
#~ msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
#~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
#~ msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
#~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
#~ msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
#~ msgid "while reading precompiled header"
#~ msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
#~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
#~ msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
#~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
#~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
#~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
#~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
#~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
#~ msgstr "ungültige Spezifikation! Fehler in cc"
#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
#~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"
#~ msgid "NULL pointer checks disabled"
#~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet"
#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
#~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt"
#~ msgid "function cannot be inline"
#~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "varargs function cannot be inline"
#~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
#~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
#~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
#~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
#~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return"
#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
#~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
#~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function too large to be inline"
#~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können"
#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
#~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
#~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt"
#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
#~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
#~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
#~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
#~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
#~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
#~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein"
#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ " from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ " von %s:%u"
#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
#~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details"
#~ msgid "%s: internal abort\n"
#~ msgstr "%s: interner Abbruch\n"
#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
#~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt"
#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt"
#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
#~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s"
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
#~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«"
#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
#~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht"
#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
#~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable"
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält"
#~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
#~ msgstr "-msystem-v und -p sind unverträglich"
#~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
#~ msgstr "-msystem-v und -mthreads sind unverträglich"
#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
#~ msgstr "Falscher Wert »%s für Schalter -mcpu«"
#~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
#~ msgstr "Ziel-CPU unterstützt nicht APCS-32"
#~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
#~ msgstr "Ziel-CPU unterstützt nicht APCS-26"
#~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
#~ msgstr "Zukünftige Ausgaben des GCC werden nicht -mapcs-26 unterstützen"
#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
#~ msgstr "Zusammenarbeit erzwingt die Verwendung von APCS-32"
#~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
#~ msgstr "Schalter -mfpe wird von der Ziel-CPU ep9312 nicht unterstützt. Ignoriert."
#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
#~ msgstr "32-Bit-Version des APCS verwenden"
#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
#~ msgstr "Die MMU wird nicht ausgerichtete Zugriffe abfangen"
#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
#~ msgstr "Bibliotheksaufrufe für die Ausführung von FP-Operationen verwenden"
#~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
#~ msgstr "Falsches modes_tieable_p für Register %s, mode1 %s, mode2 %s"
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand_address:"
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand_memory_reference:"
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »f«:"
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »A«:"
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für d30v_print_operand, Modifizierer »M«:"
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »F« oder »T«"
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »B«:"
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »E«:"
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »R«:"
#~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
#~ msgstr "Falscher Befehl für print_operand, Modifizierer »s«:"
#~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
#~ msgstr "Falscher Befehl in d30v_print_operand, Fall 0"
#~ msgid "d30v_emit_comparison"
#~ msgstr "d30v_emit_comparison"
#~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
#~ msgstr "Falscher Aufruf von d30v_move_2words"
#~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
#~ msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle ausschalten"
#~ msgid "Debug argument support in compiler"
#~ msgstr "Fehlersuche in Argumentunterstützung des Compilers"
#~ msgid "Debug stack support in compiler"
#~ msgstr "Fehlersuche in Stapelunterstützung des Compilers"
#~ msgid "Debug memory address support in compiler"
#~ msgstr "Fehlersuche in Speicheradressunterstützung des Compilers"
#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
#~ msgstr "Aufeinanderfolgende kurze Befehle parallelisieren, wenn möglich"
#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
#~ msgstr "Aufeinanderfolgende kurze Befehle nicht parallelisieren"
#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
#~ msgstr "Programme/Daten voreinstellen, in externen Speicher zu binden"
#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
#~ msgstr "Programme/Daten voreinstellen, in Speicher auf dem Chip zu binden"
#~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
#~ msgstr "Verzweigungskosten innerhalb des Compilers ändern"
#~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
#~ msgstr "Schwellwert für Konvertierung in bedingte Ausführung ändern"
#~ msgid "stack size > 32k"
#~ msgstr "Stapelgröße > 32k"
#~ msgid "invalid addressing mode"
#~ msgstr "ungültiger Adressierungsmodus"
#~ msgid "bad register extension code"
#~ msgstr "falscher Registererweiterungsmodus"
#~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
#~ msgstr "ungültiger Versatz in ybase-Adressierung"
#~ msgid "invalid register in ybase addressing"
#~ msgstr "ungültiges Register in ybase-Adressierung"
#~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
#~ msgstr "ungültiger Schiebeoperator in emit_1600_core_shift"
#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
#~ msgstr "ungültiger Modus für gen_tst_reg"
#~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
#~ msgstr "ungültiger Modus für Ganzzahlvergleich in gen_compare_reg"
#~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
#~ msgstr "Parameter über Register übergeben (Voreinstellung)"
#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
#~ msgstr "Parameter nicht über Register übergeben"
#~ msgid "Generate code for near calls"
#~ msgstr "Code für nahe Aufrufe erzeugen"
#~ msgid "Don't generate code for near calls"
#~ msgstr "Keinen Code für nahe Aufrufe erzeugen"
#~ msgid "Generate code for near jumps"
#~ msgstr "Code für nahe Sprünge erzeugen"
#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
#~ msgstr "Keinen Code für nahe Sprünge erzeugen"
#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
#~ msgstr "Code für eine Bitverarbeitungseinheit erzeugen"
#~ msgid "Generate code for memory map1"
#~ msgstr "Code für memory map1 erzeugen"
#~ msgid "Generate code for memory map2"
#~ msgstr "Code für memory map2 erzeugen"
#~ msgid "Generate code for memory map3"
#~ msgstr "Code für memory map3 erzeugen"
#~ msgid "Generate code for memory map4"
#~ msgstr "Code für memory map4 erzeugen"
#~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
#~ msgstr "Zusatzcode für vorbelegte Daten ausgeben"
#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
#~ msgstr "Die Speicherzuteilung keine ybase-Register verwenden lassen"
#~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
#~ msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlersuche in Luxworks-Umgebung ausgeben"
#~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
#~ msgstr "Temporäre Dateien in Luxworks-Umgebung sichern"
#~ msgid "Specify alternate name for text section"
#~ msgstr "Anderen Namen für Text-Abschnitt angeben"
#~ msgid "Specify alternate name for data section"
#~ msgstr "Anderen Namen für Daten-Abschnitt angeben"
#~ msgid "Specify alternate name for constant section"
#~ msgstr "Anderen Namen für Konstanten-Abschnitt angeben"
#~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
#~ msgstr "Anderen Namen für dsp16xx-Chip angeben"
#~ msgid "trampolines not yet implemented"
#~ msgstr "Trampoline noch nicht implementiert"
#~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
#~ msgstr "-fpic und -gdwarf sind nicht verträglich (-fpic und -g/-gdwarf-2 sind in Ordnung)"
#~ msgid "frv_registers_update"
#~ msgstr "frv_registers_update"
#~ msgid "frv_registers_used_p"
#~ msgstr "frv_registers_used_p"
#~ msgid "frv_registers_set_p"
#~ msgstr "frv_registers_set_p"
#~ msgid "junk at end of #pragma map"
#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma map"
#~ msgid "real name is too long - alias ignored"
#~ msgstr "Realname ist zu lang - Alias ignoriert"
#~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
#~ msgstr "Aliasname ist zu lang - Alias ignoriert"
#~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
#~ msgstr "interner Fehler -- kein Sprung nach Vergleich:"
#~ msgid "Do not generate char instructions"
#~ msgstr "Keine Zeichenbefehle erzeugen"
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
#~ msgstr "Entschuldigung, nicht implementiert: #pragma align NAME=SIZE"
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
#~ msgstr "Entschuldigung, nicht implementiert: #pragma noalign NAME"
#~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
#~ msgstr "in Konflikt stehende Architekturen definiert - C-Serie wird verwendet"
#~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
#~ msgstr "in Konflikt stehende Architekturen definiert - K-Serie wird verwendet"
#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
#~ msgstr "iC2.0 und iC3.0 sind unverträglich - iC3.0 wird verwendet"
#~ msgid "Generate KA code"
#~ msgstr "KA-Code erzeugen"
#~ msgid "Generate KB code"
#~ msgstr "KB-Code erzeugen"
#~ msgid "Generate JA code"
#~ msgstr "JA-Code erzeugen"
#~ msgid "Generate JD code"
#~ msgstr "JD-Code erzeugen"
#~ msgid "Generate JF code"
#~ msgstr "JF-Code erzeugen"
#~ msgid "generate RP code"
#~ msgstr "RP-Code erzeugen"
#~ msgid "Generate MC code"
#~ msgstr "MC-Code erzeugen"
#~ msgid "Generate CA code"
#~ msgstr "CA-Code erzeugen"
#~ msgid "Generate CF code"
#~ msgstr "CF-Code erzeugen"
#~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
#~ msgstr "Keine alternativen Blattfunktionseinträge verwenden"
#~ msgid "Use complex addressing modes"
#~ msgstr "Komplexe Adressierungsmodi verwenden"
#~ msgid "Do not use complex addressing modes"
#~ msgstr "Keine komplexen Adressierungsmodi verwenden"
#~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
#~ msgstr "Code auf 8-Byte-Grenzen ausrichten"
#~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
#~ msgstr "Code nicht auf 8-Byte-Grenzen ausrichten"
#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
#~ msgstr "Verträglichkeit mit iC960 v2.0 einschalten"
#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
#~ msgstr "Verträglichkeit mit iC960 v3.0 einschalten"
#~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
#~ msgstr "Verträglichkeit mit ic960-Assembler einschalten"
#~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
#~ msgstr "Keine unausgerichteten Zugriffe erlauben"
#~ msgid "Permit unaligned accesses"
#~ msgstr "Unausgerichtete Zugriffe erlauben"
#~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
#~ msgstr "Typen wie bei Intel's gcc v1.3 anordnen"
#~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
#~ msgstr "Typen nicht wie bei Intel's gcc v1.3 anordnen"
#~ msgid "Enable linker relaxation"
#~ msgstr "Binderlockerung einschalten"
#~ msgid "Do not enable linker relaxation"
#~ msgstr "Binderlockerung nicht einschalten"
#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
#~ msgstr "-malign-loops=%d ist nicht zwischen 1 und %d"
#~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
#~ msgstr "-malign-jumps=%d ist nicht zwischen 1 und %d"
#~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
#~ msgstr "-malign-functions=%d ist nicht zwischen 1 und %d"
#~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
#~ msgstr "-g wird nur mit GNU as unterstützt,"
#~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
#~ msgstr "-g wird nur mit GNU as mit -mabi=32 unterstützt,"
#~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
#~ msgstr "-G und -membedded-pic sind unverträglich"
#~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
#~ msgstr "nicht-PIC n64 mit expliziten Auslagerungen"
#~ msgid "can't rewind temp file: %m"
#~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m"
#~ msgid "can't write to output file: %m"
#~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m"
#~ msgid "can't read from temp file: %m"
#~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m"
#~ msgid "can't close temp file: %m"
#~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m"
#~ msgid "Use MIPS as"
#~ msgstr "MIPS as verwenden"
#~ msgid "Use GNU as"
#~ msgstr "GNU as verwenden"
#~ msgid "Use symbolic register names"
#~ msgstr "Symbolische Registernamen verwenden"
#~ msgid "Use embedded PIC"
#~ msgstr "Eingebetteten PIC verwenden"
#~ msgid "Don't use embedded PIC"
#~ msgstr "Keinen eingebetteten PIC verwenden"
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
#~ msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand (1)"
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
#~ msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand (2)"
#~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
#~ msgstr "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
#~ msgid "Set backchain"
#~ msgstr "Rückwärtskette setzen"
#~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
#~ msgstr "Rückwärtskette setzen (schneller, aber schwerer von Fehlern zu befreien)"
#~ msgid "Use flat register window model"
#~ msgstr "Flaches Registerfenster-Modell verwenden"
#~ msgid "Do not use flat register window model"
#~ msgstr "Nicht flaches Registerfenster-Modell verwenden"
#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
#~ msgstr "Für Cypress-Prozessoren optimieren"
#~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
#~ msgstr "Für SPARCLite-Prozessoren optimieren"
#~ msgid "Optimize for F930 processors"
#~ msgstr "Für F930-Prozessoren optimieren"
#~ msgid "Optimize for F934 processors"
#~ msgstr "F934-Prozessoren optimieren"
#~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
#~ msgstr "V8 SPARC ISA verwenden"
#~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
#~ msgstr "Für SuperSPARC-Prozessoren optimieren"
#~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
#~ msgstr "Marke »%s« außerhalb jeder Funktion referenziert"
#~ msgid "destructors must be member functions"
#~ msgstr "Destruktoren müssen Elementfunktionen sein"
#~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
#~ msgstr "Destruktor »%T« muss zu Klassenname »%T« passen"
#~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
#~ msgstr "»%T« als Deklarator-ID angegeben"
#~ msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
#~ msgstr " vielleicht wollen Sie »%T« als Konstruktor"
#~ msgid "`bool' is now a keyword"
#~ msgstr "»bool« ist jetzt ein Schlüsselwort"
#~ msgid "extraneous `%T' ignored"
#~ msgstr "belangloses »%T« ignoriert"
#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
#~ msgstr "mehrfache Deklarationen »%T« und »%T«"
#~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
#~ msgstr "Typangabe des Rückgabewerts für Konstruktor ignoriert"
#~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
#~ msgstr "Speicherklasse »static« ungültig für außerhalb des globalen Gültigkeitsbereiches deklarierte Funktion »%s«"
#~ msgid "invalid string constant `%E'"
#~ msgstr "ungültige Zeichenkettenkonstante »%E«"
#~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
#~ msgstr "ungültige Ganzzahlkonstante in Parameterliste; vergessen, den Parameternamen anzugeben?"
#~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
#~ msgstr "Rückgabetyp für »main« zu »int« geändert"
#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
#~ msgstr "»%D« vor seiner Definition implizit deklariert"
#~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
#~ msgstr "»typename«-Typ »%#T« als »friend« deklariert"
#~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
#~ msgstr "»%T« ist kein Aggregat-typedef"
#~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
#~ msgstr "Typ »%T« ist Nicht-Aggregat-Typ"
#~ msgid "new of array type fails to specify size"
#~ msgstr "»new« für Feldtyp gibt keine Größe an"
#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
#~ msgstr "»%D« nicht deklariert (erste Verwendung dieser Funktion)"
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
#~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal für jede Funktion, in der er vorkommt, gemeldet.)"
#~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "»%D« wurde vorher implizit als »int« zurückgebend deklariert"
#~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
#~ msgstr "»%#D« als %C redeklariert"
#~ msgid "invalid token"
#~ msgstr "ungültiges Token"
#~ msgid "`::%D' has not been declared"
#~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert"
#~ msgid "`::%D' %s"
#~ msgstr "»::%D« %s"
#~ msgid "`%s' is not a template"
#~ msgstr "»%s« ist kein Template"
#~ msgid "extra semicolon"
#~ msgstr "zusätzliches Semikolon"
#~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
#~ msgstr "»template <>« geht nicht expliziter Spezialisierung voran"
#~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
#~ msgstr "partielle Spezialisierung »%D« eines Funktionstemplates"
#~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
#~ msgstr "es muss die Adresse einer Funktion mit externer Bindung sein"
#~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
#~ msgstr "es muss die Adresse eines Objektes mit externer Bindung sein"
#~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
#~ msgstr "es muss ein Zeiger auf ein Element der Form »&X::Y« sein"
#~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
#~ msgstr "Adresse des nicht externen »%E« kann nicht als Template-Argument verwendet werden"
#~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
#~ msgstr "Nicht-Konstante »%E« kann nicht als Template-Argument verwendet werden"
#~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
#~ msgstr "Typ »%T« kann nicht als Wert für Nicht-Typ-Templateparameter verwendet werden"
#~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
#~ msgstr "ungültige Verwendung von »%D« als ein Nicht-Typ-Templateargument"
#~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
#~ msgstr "ungültige Verwendung von »%E« als ein Nicht-Typ-Templateargument"
#~ msgid "use of `%s' in template type unification"
#~ msgstr "Verwendung von »%s« in Templatetyp-Vereinigung"
#~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
#~ msgstr "»%#D« muss ein endgültiger Überschreiber sein"
#~ msgid "multiple declarators in template declaration"
#~ msgstr "mehrere Deklarationen in Templatedeklaration"
#~ msgid "non-lvalue in %s"
#~ msgstr "Nicht-L-Wert in %s"
#~ msgid "unary `&'"
#~ msgstr "einstelliges »&«"
#~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
#~ msgstr "ungültiges reinterpret_cast vom Typ »%T« in Typ »%T«"
#~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet Umwandlung in als L-Wert verwendeten Nicht-Referenz-Typ"
#~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
#~ msgstr "Initialisierungliste für Objekt einer Klasse mit virtuellen Basisklassen"
#~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
#~ msgstr "Initialisierungliste für Objekt einer Klasse mit Basisklassen"
#~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
#~ msgstr "Initialisierungliste für virtuelle Funktionen verwendendes Objekt"
#~ msgid "note:"
#~ msgstr "beachte:"
#~ msgid "fatal:"
#~ msgstr "schwerwiegend:"
#~ msgid "(continued):"
#~ msgstr "(Fortsetzung:)"
#~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
#~ msgstr "[Fehler zurückmelden!!] %"
#~ msgid "[REPORT BUG!!]"
#~ msgstr "[Fehler zurückmelden!!]"
#~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
#~ msgstr "ASSIGN-Marke passt nicht in »%A« bei %0 -- breiteren Geschwistertypen verwenden"
#~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
#~ msgstr "kein INTEGER-Typ kann in dieser Konfiguration einen Zeiger aufnehmen"
#~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
#~ msgstr "Konfiguration: REAL, INTEGER, und LOGICAL sind %d Bit breit,"
#~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
#~ msgstr "und Zeiger sind %d Bit breit, aber g77 funktioniert noch nicht"
#~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
#~ msgstr "geeignet, außer sie sind alle 32 Bit breit"
#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
#~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden."
#~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
#~ msgstr "Konfiguration: char * nimmt %d Bits auf, aber ftnlen nur %d"
#~ msgid ""
#~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
#~ " ASSIGN statement might fail"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration: char * nimmt %d Bit auf, aber INTEGER nur %d -- \n"
#~ " ASSIGN-Anweisung kann scheitern"
#~ msgid "Outside of any program unit:\n"
#~ msgstr "Außerhalb jeder Programmeinheit:\n"
#~ msgid "%A from %B at %0%C"
#~ msgstr "%A von %B bei %0%C"
#~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
#~ msgstr "Bei %0, INCLUDE-Datei %A existiert, aber nicht lesbar"
#~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
#~ msgstr "bei %0, zu tiefe INCLUDE-Schachtelung"
#~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
#~ msgstr "Zwei arithmetische Operatoren in einer Zeile bei %0 und %1 -- Klammern verwenden"
#~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
#~ msgstr "Operator bei %0 hat geringeren Vorrang als der bei %1 -- Klammern verwenden"
#~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
#~ msgstr ".EQV./.NEQV. statt .EQ./.NE. bei %0 für LOGICAL-Operanden bei %1 und %2 verwenden"
#~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
#~ msgstr "Nicht unterstützter Operand für ** bei %1 -- Umwandlung in Standard-INTEGER"
#~ msgid "--driver no longer supported"
#~ msgstr "--driver wird nicht mehr unterstützt"
#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
#~ msgstr "Implizite Deklaration von »%A« bei %0"
#~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
#~ msgstr "Nicht-ISO-C-standardkonforme Fluchtsequenz »\\%A« bei %0"
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
#~ msgstr "Unbekannte Fluchtsequenz »\\%A« bei %0"
#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
#~ msgstr "Nicht beendete Fluchtsequenz »\\« bei %0"
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
#~ msgstr "Unbekannte Fluchtsequenz »\\« gefolgt von Zeichencode 0x%A bei %0"
#~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
#~ msgstr "\\x bei %0 ohne folgende Hexadezimalziffern verwendet"
#~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
#~ msgstr "Fluchtsequenz bei %0 außerhalb des Wertebereiches für Zeichen"
#~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
#~ msgstr "Nicht-ANSI-Standard-Fluchtsequenz, »\\%c«"
#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "Nicht-ISO-Fluchtsequenz »\\%c«"
#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz »\\%c«"
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: »\\« gefolgt von Zeichencode 0x%x"
#~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
#~ msgstr "falsch geformte Anweisung -- kein schließendes Anführungszeichen"
#~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
#~ msgstr "#-Zeichen zum Betreten und Verlassen von Dateien passen nicht"
#~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
#~ msgstr "Falsche Direktive -- schließendes Anführungszeichen fehlt"
#~ msgid "invalid #ident"
#~ msgstr "ungültiges #ident"
#~ msgid "undefined or invalid # directive"
#~ msgstr "nicht definierte oder ungültige #-Anweisung"
#~ msgid "invalid #line"
#~ msgstr "ungültiges #line"
#~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
#~ msgstr "»#line ...« statt »# ...« in erster Zeile verwenden"
#~ msgid "invalid #-line"
#~ msgstr "ungültige #-Zeile"
#~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
#~ msgstr "Nullzeichen bei %0 -- Zeile ignoriert"
#~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
#~ msgstr "INCLUDE bei %0 ist nicht die einzige Anweisung in der Quelltextzeile"
#~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
#~ msgstr "ASSIGN-Symbol von FORMAT ist zu klein"
#~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
#~ msgstr "SELECT CASE on CHARACTER type (bei %0) nicht unterstützt"
#~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
#~ msgstr "SELECT (bei %0) hat mehrere Fälle -- Ganzzahlüberlauf der CASE(s) prüfen"
#~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
#~ msgstr "ASSIGN an Variable, die zu klein ist"
#~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
#~ msgstr "ASSIGN GOTO-Ziel-Variable ist zu klein"
#~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
#~ msgstr "Lokales einstallbares Symbol »%A« bei %0"
#~ msgid "data initializer on host with different endianness"
#~ msgstr "Dateninitialisierung auf Rechner mit anderer Byte-Reihenfolge"
#~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
#~ msgstr "-fvxt-not-f90 wird nicht mehr unterstützt -- -fvxt probieren"
#~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
#~ msgstr "-ff90-not-vxt wird nicht mehr unterstützt -- -fno-vxt -ff90 probieren"
#~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
#~ msgstr "-fdebug-kludge ist ausgeschaltet, normale Fehlersuchoptionen verwenden"
#~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
#~ msgstr "Erster Operand für binären Operator bei %0 fehlt"
#~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
#~ msgstr "Ungültiges Zeichen bei %0 in Ausdruck oder Teilausdruck bei %1"
#~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Nicht erkanntes Zeichen bei %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
#~ msgstr "Markendefinition %A bei %0 an leerer Anweisung (von %1)"
#~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Ungültiges erstes Zeichen bei %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Zeile zu lang bei %0 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
#~ msgstr "Markenzahl bei %0 nicht im Wertebereich 1-99999"
#~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
#~ msgstr "Bei %0 sind '!' und '/*' keine gültigen Kommentarbegrenzungen"
#~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Fortsetzungsanzeiger bei %0 muss in Spalte 6 auftreten [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
#~ msgstr "Marke bei %0 ist ohne Fortsetzungszeilenanzeiger bei %1 ungültig [info -f g77 M LEX]"
#~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
#~ msgstr "Hollerithkonstante bei %0 gab %A mehr Zeichen an als bei %1 vorhanden"
#~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
#~ msgstr "Schließende Klammer bei %0 benötigt, um öffnende Klammer bei %1 zu schließen"
#~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
#~ msgstr "Punkt bei %0 wird nicht von Ziffern für Fließkommazahlen oder von »NOT.«, »TRUE.« oder »FALSE.« gefolgt"
#~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
#~ msgstr "Schließ-Punkt zwischen ».%A« bei %0 und %1 fehlt"
#~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
#~ msgstr "Ungültiger Exponent bei %0 für Real-Konstante bei %1; Nichtziffer »%A« in Exponentenfeld"
#~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
#~ msgstr "Semikolon bei %0 ist ungültiges Symbol"
#~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
#~ msgstr "Nicht erkannte FORMAT-Angabe bei %0"
#~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Schließende Klammer(n) in FORMAT-Anweisung bei %0 fehlt"
#~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Zahl hinter Punkt in FORMAT-Anweisung bei %0 fehlt"
#~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
#~ msgstr "Zahl hinter »E« in FORMAT-Anweisung bei %0 fehlt"
#~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
#~ msgstr "Falsche folgende Kommas vor Endezeichen bei %0"
#~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
#~ msgstr "Bei %0, OPERATOR statt ASSIGNMENT für nicht den Zuweisungsoperator (=) angebende INTERFACE-Anweisung angeben"
#~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
#~ msgstr "Bei %0, OPERATOR statt ASSIGNMENT für den Zuweisungsoperator (=) angebende INTERFACE-Anweisung angeben"
#~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
#~ msgstr "=initialization-expr bei %0 kann nicht angegeben werden, außer »::« tritt vor der Liste der Objekte auf"
#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
#~ msgstr "Referenz auf Marke bei %1 mit seiner Definition bei %0 inkonsistent"
#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
#~ msgstr "Referenz zur Marke bei %1 widerspricht früherer Referenz bei %0"
#~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
#~ msgstr "Referenz auf Marke in DO-Anweisung bei %1 folgt ihrer Definition bei %0"
#~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
#~ msgstr "Referenz auf Marke bei %1 ist außerhalb des Blockes, der die Definition bei %0 enthält"
#~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
#~ msgstr "Referenzen auf Marke in DO-Anweisung bei %0 und %2 von unvollendetem Block getrennt, der bei %1 beginnt"
#~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
#~ msgstr "Referenz auf Marke in DO-Anweisung bei %0 und Markendefinition bei %2 von unvollendetem Block getrennt, der bei %1 beginnt"
#~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
#~ msgstr "Markendefinition bei %0 bei dieser Anweisungsart ungültig"
#~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
#~ msgstr "Anweisung bei %0 in diesem Kontext ungültig"
#~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
#~ msgstr "Anweisung bei %0 muss Konstruktnamen angeben, der bei %1 spezifiziert wurde"
#~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
#~ msgstr "Konstruktname bei %0 ist überflüssig, kein Konstruktname bei %1 angegeben"
#~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
#~ msgstr "Konstruktname bei %0 ist nicht der gleiche wie Konstruktname bei %1"
#~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
#~ msgstr "Konstruktname bei %0 passt zu keinem Konstruktnamen für enthaltende DO-Anweisungen"
#~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
#~ msgstr "Markendefinition fehlt bei %0 für DO-Konstrukt, das Marke bei %1 angibt"
#~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
#~ msgstr "Anweisung bei %0 folgt ELSE-Block für IF-Konstrukt bei %1"
#~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
#~ msgstr "Zweites Vorkommen von ELSE WHERE bei %0 innerhalb von WHERE bei %1"
#~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
#~ msgstr "In END-Anweisung bei %0 fehlt Schlüsselwort »%A«, das für bei %1 gebundene interne oder Modulprozedur(en) benötigt wird"
#~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
#~ msgstr "MODULE PROCEDURE-Anweisung bei %0 ungültig, da INTERFACE bei %1 keinen allgemeinen Namen, Operator oder Zuweisung angibt"
#~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
#~ msgstr "BLOCK DATA - Name bei %0 überflüssig, bei %1 kein Name angegeben"
#~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
#~ msgstr "Programmname bei %0 überflüssig, keine PROGRAM-Anweisung bei %1 angegeben"
#~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
#~ msgstr "Programmteilname bei %0 ist nicht der gleiche wie der Name bei %1"
#~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
#~ msgstr "Ende der Quelldatei vor Ende des Blocks, der bei %0 beginnt"
#~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
#~ msgstr "Undefinierte Marke, zuerst bei %0 referenziert"
#~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
#~ msgstr "Zugriffsspezifizierer oder PRIVATE-Anweisung bei %0 ungültig für Definition eines abgeleiteten Typen innerhalb eines Nicht-Spezifikationsteils eines Moduls"
#~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
#~ msgstr "Zugriffsspezifizierer bei %0 müssen direkt der Anweisung abgeleiten Typs bei %1 (ohne Anweisungen dazwischen) folgen"
#~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
#~ msgstr "Keine Komponenten seit %0 für Definition abgeleiteten Typs beginnend bei %1 angegeben"
#~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
#~ msgstr "Keine Komponenten bei %0 für Strukturdefinition beginnend bei %1 angegeben"
#~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
#~ msgstr "Fehlender Strukturname für äußere Strukturdefinition bei %0"
#~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
#~ msgstr "Feldnamen bei %0 für äußere Strukturdefinition -- geben Sie sie stattdessen in einer folgenden RECORD-Anweisung an"
#~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
#~ msgstr "Fehlende Feldnamen für Strukturdefinition bei %0 innerhalb Strukturdefinition bei %1"
#~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
#~ msgstr "Keine Komponenten bei %0 für bei %1 beginnende Abbildung angegeben"
#~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
#~ msgstr "Null oder eine Abbildung bei %0 für bei %1 beginnende Union angegeben -- mindestens zwei werden benötigt"
#~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
#~ msgstr "Elemente in E/A-Liste ab %0 ungültig für Namenslisten-gesteuerte E/A"
#~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
#~ msgstr "in Konflikt stehende E/A-Steuerspezifikationen bei %0 und %1"
#~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
#~ msgstr "Kein Spezifizierer UNIT= in E/A-Steuerungsliste bei %0"
#~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
#~ msgstr "Spezifikation bei %0 benötigt Spezifikation ADVANCE=`NO' in gleicher E/A-Steuerungsliste"
#~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
#~ msgstr "Spezifikation bei %0 benötigt explizite Spezifikation FMT= in gleicher E/A-Steuerungsliste"
#~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
#~ msgstr "Zweites Auftreten von CASE DEFAULT bei %0 innerhalb SELECT CASE bei %1"
#~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
#~ msgstr "Doppelte oder überlappende Fall-Werte oder -Bereiche bei %0 und %1"
#~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
#~ msgstr "Typ- oder Art-Typ-Parameterunstimmigkeit zwischen CASE-Wert oder Wert in einem Bereich bei %0 und SELECT CASE bei %1"
#~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
#~ msgstr "Bereichsangabe bei %0 ist ungültig für CASE-Anweisung innerhalb SELECT CASE-Anweisung logischen Typs"
#~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
#~ msgstr "Fortran-90-Eigenschaft bei %0 nicht unterstützt"
#~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
#~ msgstr "Ungültige Deklaration von oder Referenz auf Symbol »%A« bei %0 [ursprünglich bei %1 entdeckt]"
#~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
#~ msgstr "Zu wenige Elemente (%A fehlt) bei %0 für Feldreferenz bei %1"
#~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
#~ msgstr "Zu viele Elemente bei %0 für Feldreferenz bei %1"
#~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
#~ msgstr "Fehlender Doppelpunkt bei %0 in Teilzeichenkettenreferenz für %1"
#~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
#~ msgstr "Ungültige Anwendung bei %0 des Teilzeichenkettenoperators auf %1"
#~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
#~ msgstr "Ausdruck bei %0 hat falschen Datentyp oder Rang für seinen Kontext"
#~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
#~ msgstr "Division durch 0 (Null) bei %0 (IEEE noch nicht unterstützt)"
#~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
#~ msgstr "%A Schrittweite ist 0 (Null) bei %0"
#~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
#~ msgstr "Endwert von %A plus Schrittweite läuft bei %0 über"
#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
#~ msgstr "Anfang, Ende und Schrittweite von %A führen durch Überlauf in Zwischenrechnungen bei %0 zu implementierungsabhängigem Verhalten"
#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
#~ msgstr "Anfang, Ende und Schrittweite von %A führen zu keinem Durchlauf bei %0"
#~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
#~ msgstr "Typkonflikt zwischen Ausdrücken bei %0 und %1"
#~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
#~ msgstr "Überflüssige Klammern um impliziertes DO-Konstrukt bei %0"
#~ msgid "Zero-size array at %0"
#~ msgstr "Feld der Größe Null bei %0"
#~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
#~ msgstr "Zielmaschine unterstützt keine komplexen Werte der bei %0 angegebenen Art"
#~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
#~ msgstr "Zielmaschine unterstützt nicht das bei %0 angegebene DOUBLE COMPLEX"
#~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
#~ msgstr "Versuch, Null-Konstante bei %0 zu potenzieren"
#~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
#~ msgstr "Referenz auf allgemeines inneres »%A« bei %0 könnte auf %B oder %C verweisen"
#~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
#~ msgstr "Mehrdeutige Verwendung des inneren »%A« bei %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
#~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
#~ msgstr "Inneres »%A« als »%B« referenziert bei %0, als »%C« bei %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
#~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
#~ msgstr "Gleicher Name »%A« für %B bei %0 und %C bei %1 verwendet [info -f g77 M INTGLOB]"
#~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
#~ msgstr "Explizite Typdeklaration für inneres »%A« widerspricht Aufruf bei %0"
#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
#~ msgstr "INCLUDE-Datei »%A« konnte bei %0 nicht geöffnet werden"
#~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
#~ msgstr "Nullargument bei %0 für Prozeduraufruf bei %0"
#~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
#~ msgstr "%A zu wenige Argumente (beginnend bei Pseudoargument »%B«) bei %0 für Anweisungs-Funktions-Referenz bei %1"
#~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
#~ msgstr "%A zu viele Argumente bei %0 für Anweisungs-Funktions-Referenz bei %1"
#~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
#~ msgstr "Feld angegeben bei %1 für Pseudoargument »%A« in Anweisungs-Funktions-Referenz"
#~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
#~ msgstr "Nicht unterstützte Formatangabe bei %0"
#~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
#~ msgstr "FORMAT-Angabe mit Variablenausdruck bei %0 nicht unterstützt"
#~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
#~ msgstr "Versuch, zweiten Initialisierungswert für »%A« bei %0 anzugeben"
#~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
#~ msgstr "Zu wenige Initialisierungswerte in Initialisierungsliste für »%A« bei %0"
#~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
#~ msgstr "Zu viele Initialisierungswerte in Initialisierungsliste ab %0"
#~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "Feldindex #%B außerhalb des Bereiches für Initialisierung von »%A« in Anweisung bei %0"
#~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "Schrittweite der implizierten DO-Schleife von 0 (Null) für Zählvariable »%A« in Anweisung bei %0"
#~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
#~ msgstr "Wiederholungszähler der implizierten DO-Schleife von 0 (Null) für Zählvariable »%A« in Anweisung bei %0"
#~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
#~ msgstr "Kein Ganzzahlkonstantenausdruck in implizierter DO-Schleife in Ausdruck bei %0"
#~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
#~ msgstr "Versuch, zweiten Initialisierungswert für Element von »%A« bei %0 anzugeben"
#~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
#~ msgstr "Versuch, gemeinsame Bereiche »%A« und »%B« bei %0 mit EQUIVALENCE zu verknüpfen"
#~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
#~ msgstr "»%A« kann nicht als von EQUIVALENCE bestimmt platziert werden, wegen Ausrichtungseinschränkungen"
#~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
#~ msgstr "Unpassende EQUIVALENCE-Anforderungen für Platzierung von »%A« bei %C und %D Bytes Versatz von »%B«"
#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Spezifikation von Feld oder Teilzeichenkette für »%A« außerhalb des Bereiches in EQUIVALENCE-Anweisung"
#~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Teilzeichenkette der Nicht-CHARACTER-Entität »%A« in EQUIVALENCE-Anweisung"
#~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Feldreferenz auf skalare Variable »%A« in EQUIVALENCE-Anweisung"
#~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
#~ msgstr "Feldindex #%B außerhalb des Bereiches für EQUIVALENCE von »%A«"
#~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Zu wenige Elemente in Referenz auf Feld »%A« in EQUIVALENCE-Anweisung"
#~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
#~ msgstr "Zu viele Elemente in Referenz auf Feld »%A« in EQUIVALENCE-Anweisung"
#~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
#~ msgstr "Gemischte CHARACTER- und Nicht-CHARACTER-Typen über COMMON/EQUIVALENCE, z.B. »%A« und »%B«"
#~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
#~ msgstr "Rückgabewert »%A« für FUNCTION bei %0 nicht in Unterprogramm referenziert"
#~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
#~ msgstr "Gemeinsamer Block »%A« ist bei %0 explizit oder implizit gesichert (SAVE), aber nicht bei %1"
#~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
#~ msgstr "Gemeinsamer Block »%A« ist %B %D in der Länge bei %0 aber %C %E bei %1"
#~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
#~ msgstr "Inneres »%A« als effektives Argument bei %0 übergeben, aber nicht explizit als INTRINSIC deklariert"
#~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
#~ msgstr "Externe Prozedur »%A« als effektives Argument bei %0 übergeben, aber nicht explizit als EXTERNAL deklariert"
#~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "Zeichen »%A« (z.B.) ist im Symbolnamen bei %0 großgeschrieben"
#~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "Zeichen »%A« (z.B.) ist im Symbolnamen bei %0 kleingeschrieben"
#~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
#~ msgstr "Zeichen »%A« nicht von einem Kleinbuchstaben im Symbolnamen bei %0 gefolgt"
#~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
#~ msgstr "Anfangszeichen »%A« ist kleingeschrieben in Symbolname bei %0"
#~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
#~ msgstr "NAMELIST nicht ausreichend von Laufzeitbibliothek für Quelldateien mit bewahrter Groß-/Kleinschreibung unterstützt"
#~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
#~ msgstr "Geschachteltes %%-Konstrukt (%%VAL, %%REF oder %%DESCR) bei %0"
#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
#~ msgstr "Zeichen auf rechter Seite der Zeichenkonstante bei %0 werden abgeschnitten"
#~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
#~ msgstr "Zeichen auf rechter Seite der Hollerithkonstante bei %0 werden abgeschnitten"
#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
#~ msgstr "Nicht-Null-Daten auf linker Seite der numerischen Konstante bei %0 werden abgeschnitten"
#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
#~ msgstr "Nicht-Null-Daten auf linker Seite der typenlosen Konstante bei %0 werden abgeschnitten"
#~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
#~ msgstr "Typenlose Konstante bei %0 zu groß"
#~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
#~ msgstr "Fortsetzung mit Und-Zeichen in erster Spalte bei %0"
#~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Globaler bei %0 definierter Name »%A« bereits bei %1 definiert [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Globler Name »%A« ist %B bei %0, aber %C bei %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Globaler Name »%A« bei %0 hat bei %1 anderen Typen [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Zu %B Argumente an »%A« bei %0 vs. Definition bei %1 übergeben [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Zu %B Argumente für »%A« bei %0 vs. Aufruf bei %1 übergeben [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgstr "Argument #%B von »%A« ist %C bei %0, aber %D bei %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
#~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
#~ msgstr "Inneres bei %0 aufgerufenes »%A« ist als nicht Jahr-2000-konform bekannt [info -f g77 M Y2KBAD]"
#~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
#~ msgstr "Interner Compilerfehler -- Operation kann nicht ausgeführt werden"
#~ msgid "In unknown kind"
#~ msgstr "In unbekannter Art"
#~ msgid "In entity"
#~ msgstr "In Entität"
#~ msgid "In function"
#~ msgstr "In Funktion"
#~ msgid "In subroutine"
#~ msgstr "In Unterprogramm"
#~ msgid "In program"
#~ msgstr "In Programm"
#~ msgid "In block-data unit"
#~ msgstr "In Blockdaten-Einheit"
#~ msgid "In common block"
#~ msgstr "In gemeinsamem Block"
#~ msgid "In construct"
#~ msgstr "In Konstrukt"
#~ msgid "In namelist"
#~ msgstr "In Namensliste"
#~ msgid "In anything"
#~ msgstr "In irgend etwas"
#~ msgid "internal error - too many interface type"
#~ msgstr "interner Fehler - zu viele Schnittstellentypen"
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
#~ msgid "can't expand %s"
#~ msgstr "%s kann nicht erweitert werden"
#~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
#~ msgstr "nicht erwarteter Typ für »id« (%s)"
#~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
#~ msgstr "undefinierter Typ »id«, bitte <objc/objc.h> importieren"
#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
#~ msgstr "ringförmige Abhängigkeit in Schnittstellendeklaration für »%s«"
#~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
#~ msgstr "Ausnahme bereits vom vorhergehenden »@catch(id)« behandelt"
#~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
#~ msgstr "Ausnahme des Typs »%s *« bereits von »@catch (%s *)« behandelt"
#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
#~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)"
#~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E"
#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E"
#~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
#~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL ist nicht mit -dynamiclib erlaubt"
#~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
#~ msgstr "eines von -c, -S, -gnatc, -gnatz oder -gnats wird für Ada benötigt"
#~ msgid "Preserve case used in program"
#~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten"
#~ msgid "Print internal debugging-related information"
#~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben"
#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
#~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
#~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register"
#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
#~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet"
#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen"
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke"
#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
#~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s"
#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
#~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
#~ msgid "shadowing library function `%s'"
#~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt"
#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
#~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert"
#~ msgid "redeclaration of `%s'"
#~ msgstr "Redeklaration von »%s«"
#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
#~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht"
#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
#~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht"
#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
#~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
#~ msgid "a parameter"
#~ msgstr "ein Parameter"
#~ msgid "a previous local"
#~ msgstr "ein vorheriges »local«"
#~ msgid "a global declaration"
#~ msgstr "eine globale Deklaration"
#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
#~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert"
#~ msgid "previous external decl of `%s'"
#~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«"
#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
#~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration"
#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
#~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben"
#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
#~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«"
#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
#~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert"
#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
#~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert"
#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
#~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«"
#~ msgid "parameter points to incomplete type"
#~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen"
#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
#~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein"
#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
#~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
#~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert"
#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
#~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C"
#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
#~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben"
#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
#~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert"
#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
#~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s"
#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt"
#~ msgid ""
#~ "Switches:\n"
#~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
#~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
#~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
#~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Optionen:\n"
#~ " -include <Datei> Inhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen\n"
#~ " -imacros <Datei> die Definition von Makros in <Datei> akzeptieren\n"
#~ " -iprefix <Pfad> <Pfad> als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n"
#~ " angeben\n"
#~ " -iwithprefix <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
#~ " hinzufügen\n"
#~ " -iwithprefixbefore <Verz> <Verz> zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
#~ " hinzufügen\n"
#~ " -isystem <Verz> <Verz> zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n"
#~ " hinzufügen\n"
#~ msgid ""
#~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
#~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
#~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
#~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"
#~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
#~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
#~ " -o <file> Put output into <file>\n"
#~ msgstr ""
#~ " -idirafter <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
#~ " hinzufügen\n"
#~ " -I <Verz> <Verz> zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
#~ " hinzufügen\n"
#~ " -I- Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n"
#~ " Seiten\n"
#~ " -nostdinc keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n"
#~ " (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n"
#~ " -nostdinc++ keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n"
#~ " durchsuchen\n"
#~ " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> leiten\n"
#~ msgid ""
#~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
#~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ " -w Inhibit warning messages\n"
#~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
#~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
#~ msgstr ""
#~ " -trigraphs ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n"
#~ " -std=<Name> Standardkonformität angeben; eines von:\n"
#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
#~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
#~ " -w Warnungen unterdrücken\n"
#~ " -W[no-]trigraphs Warnungen bei »Trigraphs«\n"
#~ " -W[no-]comment{s} Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n"
#~ msgid ""
#~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"
#~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
#~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"
#~ msgstr ""
#~ " -W[no-]traditional Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n"
#~ " -W[no-]undef Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n"
#~ " mit #if\n"
#~ " -W[no-]import Warnungen über die Verwendung der Direktive\n"
#~ " #import\n"
#~ msgid ""
#~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"
#~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
#~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"
#~ msgstr ""
#~ " -W[no-]error alle Warnungen als Fehler behandeln\n"
#~ " -W[no-]system-headers keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n"
#~ " -W[no-]all die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n"
#~ msgid ""
#~ " -M Generate make dependencies\n"
#~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"
#~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"
#~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
#~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
#~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"
#~ msgstr ""
#~ " -M make-Abhängigkeiten generieren\n"
#~ " -MM wie -M, aber System-Header ignorieren\n"
#~ " -MD make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n"
#~ " -MMD wie -MD, aber System-Header ignorieren\n"
#~ " -MF <Datei> Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n"
#~ " schreiben\n"
#~ " -MG fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n"
#~ " behandeln\n"
#~ msgid ""
#~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
#~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
#~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"
#~ msgstr ""
#~ " -MP\t\t\t Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n"
#~ " -MQ <Ziel> MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n"
#~ " -MT <Ziel> ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n"
#~ msgid ""
#~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
#~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
#~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
#~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
#~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"
#~ " -v Display the version number\n"
#~ msgstr ""
#~ " -D<Makro> <Makro> mit Wert \"1\" definieren\n"
#~ " -D<Makro>=<Wert> <Makro> mit Wert <Wert> definieren\n"
#~ " -A<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> annehmen\n"
#~ " -A-<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> abschalten\n"
#~ " -U<Makro> <Makro> löschen\n"
#~ " -v Version anzeigen\n"
#~ msgid ""
#~ " -H Print the name of header files as they are used\n"
#~ " -C Do not discard comments\n"
#~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
#~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"
#~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
#~ " -dI Include #include directives in the output\n"
#~ msgstr ""
#~ " -H Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n"
#~ " verwendet werden\n"
#~ " -C Kommentare nicht streichen\n"
#~ " -dM am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n"
#~ " -dD Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n"
#~ " -dN wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n"
#~ " -dI #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n"
#~ msgid ""
#~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
#~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
#~ " -P Do not generate #line directives\n"
#~ " -remap Remap file names when including files\n"
#~ " --help Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ " -f[no-]preprocessed Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n"
#~ " -ftabstop=<Zahl> Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n"
#~ " -P keine #line-Direktiven generieren\n"
#~ " -remap Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n"
#~ " --help diese Information anzeigen\n"
#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
#~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes"
#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
#~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant"
#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik"
#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
#~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant"
#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
#~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik"
#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
#~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n"
#~ msgid "string section missing"
#~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt"
#~ msgid "no symbol table found"
#~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Updating header and load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
#~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n"
#~ msgid ""
#~ "writing load commands.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "schreibe Ladebefehle.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "close %s"
#~ msgstr "schließe %s"
#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
#~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren"
#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
#~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n"
#~ msgid "bad magic number"
#~ msgstr "falsche magische Zahl"
#~ msgid "bad header version"
#~ msgstr "falsche Kopf-Version"
#~ msgid "bad raw header version"
#~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes"
#~ msgid "raw header buffer too small"
#~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein"
#~ msgid "old raw header file"
#~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei"
#~ msgid "unsupported version"
#~ msgstr "nicht unterstützte Version"
#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
#~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr"
#~ msgid "fstat %s"
#~ msgstr "fstat %s"
#~ msgid "lseek %s 0"
#~ msgstr "lseek %s 0"
#~ msgid "read %s"
#~ msgstr "Lese %s"
#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
#~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s"
#~ msgid "msync %s"
#~ msgstr "msync %s"
#~ msgid "munmap %s"
#~ msgstr "munmap %s"
#~ msgid "write %s"
#~ msgstr "schreibe %s"
#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
#~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s"
#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
#~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu"
#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
#~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if"
#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
#~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename"
#~ msgid "%s: Not a directory"
#~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis"
#~ msgid "directory name missing after %s"
#~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s"
#~ msgid "file name missing after %s"
#~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s"
#~ msgid "path name missing after %s"
#~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s"
#~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
#~ msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
#~ msgid "trigraph ??%c ignored"
#~ msgstr "Trigraph ??%c ignoriert"
#~ msgid "backslash and newline separated by space"
#~ msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
#~ msgid "backslash-newline at end of file"
#~ msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
#~ msgid "\"/*\" within comment"
#~ msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
#~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n"
#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
#~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name"
#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel"
#~ msgid "universal-character-name out of range"
#~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches"
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs"
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
#~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei"
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
#~ msgstr "#pragma once ist veraltet"
#~ msgid "the conditional began here"
#~ msgstr "die Bedingung begann hier"
#~ msgid "unterminated #%s"
#~ msgstr "unbeendetes #%s"
#~ msgid "macro \"%s\" is not used"
#~ msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
#~ msgid "\"%s\" redefined"
#~ msgstr "»%s« redefiniert"
#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
#~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n"
#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ " from %s:%d"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ " von %s:%d"
#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
#~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n"
#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
#~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet"
#~ msgid "unsupported wide integer operation"
#~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt"
#~ msgid "mismatched braces in specs"
#~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation"
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
#~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n"
#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
#~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n"
#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
#~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n"
#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
#~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n"
#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
#~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n"
#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
#~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n"
#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
#~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n"
#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
#~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n"
#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
#~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n"
#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
#~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n"
#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
#~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen"
#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit"
#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit"
#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass"
#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set"
#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set"
#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set"
#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set"
#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set"
#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton"
#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
#~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option"
#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
#~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«"
#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
#~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«"
#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
#~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«"
#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
#~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert"
#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
#~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit"
#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
#~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus"
#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
#~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten"
#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
#~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit"
#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
#~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«"
#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
#~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit"
#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
#~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet"
#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
#~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit"
#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
#~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition"
#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
#~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert"
#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
#~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert"
#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
#~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«"
#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
#~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«"
#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
#~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
#~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«"
#~ msgid "unit `%s' is not used"
#~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet"
#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
#~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«"
#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
#~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein"
#~ msgid "-split has no argument."
#~ msgstr "-split hat kein Argument."
#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
#~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n"
#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
#~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet"
#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
#~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet"
#~ msgid "Errors in DFA description"
#~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung"
#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s"
#~ msgid "No input file name."
#~ msgstr "Kein Eingabedateiname."
#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
#~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)"
#~ msgid ".da file corrupted"
#~ msgstr ".da-Datei beschädigt"
#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
#~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt"
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid "I/O error on output"
#~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe"
#~ msgid ""
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
#~ "Please submit a full bug report.\n"
#~ "See %s for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n"
#~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
#~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
#~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
#~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log